# translation of gnome-vfs.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # gnome-vfs sk.po # Copyright (C) 2000-2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2000-2001,2003. # Stanislav Visnovsky , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-vfs.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 19:06+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219 #, c-format msgid "%s:%d contains NUL characters." msgstr "%s:%d obsahuje znaky NUL." #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236 #, c-format msgid "%s:%d contains no method name." msgstr "%s:%d neobsahuje meno metódy." #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265 #, c-format msgid "%s:%d contains no module name." msgstr "%s:%d neobsahuje meno modulu." #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318 #, c-format msgid "Configuration file `%s' was not found: %s" msgstr "Konfiguračný súbor '%s' nebol nájdený: %s" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758 #, c-format msgid "Unknown op type %u" msgstr "Neznámy typ operácie %u" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193 #, c-format msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s" msgstr "Nemôžem vytvoriť rúru pre otvorenie GIOChannel: %s" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684 #, c-format msgid "Unknown job kind %u" msgstr "Neznáme typ úlohy %u" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717 msgid "Operation stopped" msgstr "Operácia zastavená" #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652 #, c-format msgid "Could not parse: %s" msgstr "Nemôžem rozložiť: %s" #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Ďalšie chyby budú ignorované." #. GNOME_VFS_OK #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35 msgid "No error" msgstr "Bez chyby" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36 msgid "File not found" msgstr "Súbor nenájdený" #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37 msgid "Generic error" msgstr "Chyba" #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38 msgid "Internal error" msgstr "Interná chyba" #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39 msgid "Invalid parameters" msgstr "Neplatné parametre" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nepodporovaná operácia" #. GNOME_VFS_ERROR_IO #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41 msgid "I/O error" msgstr "V/V chyba" #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42 msgid "Data corrupted" msgstr "Poškodené dáta" #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43 msgid "Format not valid" msgstr "Neplatný formát" #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44 msgid "Bad file handle" msgstr "Chybný handle súboru" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45 msgid "File too big" msgstr "Príliš veľký súbor" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46 msgid "No space left on device" msgstr "Nedostatok miesta na zariadení" #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47 msgid "Read-only file system" msgstr "Súborový systém len pre čítanie" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 msgid "Invalid URI" msgstr "Neplatné URI" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49 msgid "File not open" msgstr "Neotvorený súbor" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50 msgid "Open mode not valid" msgstr "Mód otvorenia neplatný" #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51 msgid "Access denied" msgstr "Prístup odmietnutý" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52 msgid "Too many open files" msgstr "Príliš veľa otvorených súborov" #. GNOME_VFS_ERROR_EOF #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53 msgid "End of file" msgstr "Koniec súboru" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54 msgid "Not a directory" msgstr "Nie je priečinok" #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55 msgid "Operation in progress" msgstr "Operácia prebieha" #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56 msgid "Operation interrupted" msgstr "Operácia prerušená" #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57 msgid "File exists" msgstr "Súbor existuje" #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58 msgid "Looping links encountered" msgstr "Zaznamenaný cyklické odkazy" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59 msgid "Operation not permitted" msgstr "Nedovolená operácia" #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 msgid "Is a directory" msgstr "Je priečinok" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61 msgid "Not enough memory" msgstr "Nedostatok pamäti" #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62 msgid "Host not found" msgstr "Hostiteľ nenájdený" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 msgid "Host name not valid" msgstr "Neplatné meno hostiteľa" #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64 msgid "Host has no address" msgstr "Hostiteľ nemá adresu" #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65 msgid "Login failed" msgstr "Zlyhalo prihlásenie" #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operácia zrušená" #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67 msgid "Directory busy" msgstr "Priečinok zaneprázdnený" #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68 msgid "Directory not empty" msgstr "Priečinok nie je prázdny" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 msgid "Too many links" msgstr "Príliš veľa odkazov" #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70 msgid "Read only file system" msgstr "Súborový systém len pre čítanie" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71 msgid "Not on the same file system" msgstr "Nie je na rovnakom súborovom systéme" #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72 msgid "Name too long" msgstr "Meno príliš dlhé" #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73 msgid "Service not available" msgstr "Služba nie je k dispozícii" #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74 msgid "Request obsoletes service's data" msgstr "Požiadavka zneplatňuje dáta služby" #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75 msgid "Protocol error" msgstr "Chyba protokolu" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76 msgid "Could not find master browser" msgstr "Nemôžem nájsť hostiteľa master browser" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77 msgid "No default action associated" msgstr "Nedefinovaná žiadna štandardná akcia" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78 msgid "No handler for URL scheme" msgstr "Pre URL nie je ovládací program" #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79 msgid "Error parsing command line" msgstr "Chyba pri spracovaní príkazového riadku" #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 msgid "Error launching command" msgstr "Chyba pri spúšťaní príkazu" #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84 msgid "1 byte" msgstr "1 bajt" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bajtov" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatný Unicode kód)" #: modules/file-method.c:382 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" msgstr "Neznáma GnomeVFSSeekPosition %d" #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message #: modules/test-method.c:590 #, c-format msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n" msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor s nastavením v %s\n" #: modules/test-method.c:592 #, c-format msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n" msgstr "Pre iné umiestnenie použite premennú prostredia %s\n" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178 msgid "Cards" msgstr "Karty" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181 msgid "Files" msgstr "Súbory" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190 msgid "Hosts" msgstr "Hostitelia" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre štandardný moniker" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "file MonikerExtender" msgstr "súbor MonikerExtender" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "generic Gnome VFS moniker" msgstr "generický moniker Gnome VFS" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4 msgid "generic file moniker" msgstr "generický moniker pre súbor"