# $Id$ # "cs" (Czech) language file # Copyright (C) 2002-2003 Jan Kratochvil # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; exactly version 2 of June 1991 is required # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: captive 1.1.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-29 13:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-17 09:19+0200\n" "Last-Translator: Jan Kratochvil \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/libcaptive/captivemodid/captivemodid.c:141 #, c-format msgid "Ignoring module \"%s\" as it has MD5 conflict with: %s" msgstr "Ignoruji modul \"%s\", neboť má MD5 konflikt s: %s" #. FIXME: File line identification? #: src/libcaptive/captivemodid/captivemodid.c:234 #, c-format msgid "%s: Undefined attributes: %s" msgstr "%s: Nedefinovaný atribut: %s" #: src/libcaptive/captivemodid/captivemodid.c:257 #, c-format msgid "%s: Numer of out range %ld..%ld: %ld" msgstr "%s: Číslo mimo rozsah %ld..%ld: %ld" #: src/libcaptive/captivemodid/captivemodid.c:275 #, c-format msgid "%s: Attribute 'md5' can be only lower-cased hexstring: %s" msgstr "" "%s: Atribut 'md5' může být pouze hexadecimální řetěz s malými písmeny: %s" #: src/libcaptive/captivemodid/captivemodid.c:279 #, c-format msgid "%s: Attribute 'md5' length must be 32: %s" msgstr "%s: Délka atributu 'md5' musí být 32: %s" #: src/libcaptive/captivemodid/captivemodid.c:353 #, c-format msgid "%s: Unknown ELEMENT node: %s" msgstr "%s: Neznámý ELEMENT: %s" #: src/libcaptive/captivemodid/captivemodid.c:381 #: src/libcaptive/client/options.c:160 #, c-format msgid "Unable to load modid database: %s" msgstr "Nemohu načíst databázi modid: %s" #: src/libcaptive/sandbox/split.c:61 src/libcaptive/sandbox/split.c:1014 #, c-format msgid "CORBA Exception occured: id=\"%s\", value=%p" msgstr "Nastala CORBA výjimka: id=\"%s\", value=%p" #: src/libcaptive/sandbox/split.c:384 #, c-format msgid "Failed to check for non-recursive removal directory \"%s\": %m" msgstr "Selhala kontrola při nerekurzivním odstraňování adresáře \"%s\": %m" #: src/libcaptive/sandbox/split.c:400 #, c-format msgid "Failed to remove (non-recursive removal) directory \"%s\": %m" msgstr "Selhalo odstranění (nerekurzivní odstranění) adresáře \"%s\": %m" #: src/libcaptive/sandbox/split.c:483 #, c-format msgid "Failed to create chroot directory \"%s\": %m" msgstr "Nemohu vytvořit chroot adresář \"%s\": %m" #: src/libcaptive/sandbox/split.c:486 #, c-format msgid "Failed to create chroot directory \"%s\" after attempted unlink: %m" msgstr "Chyba při vytváření chroot adresáře \"%s\" po pokusu o odstranění: %m" #: src/libcaptive/sandbox/split.c:491 #, c-format msgid "Failed to open created chroot directory \"%s\" to lock it: %m" msgstr "" "Selhalo otevření vytvořeního chroot adresáře \"%s\" pro jeho uzamčení: %m" #: src/libcaptive/sandbox/split.c:496 #, c-format msgid "Failed to lock created chroot directory \"%s\": %m" msgstr "Sehlalo uzamčení vytvořeného chroot adresáře \"%s\": %m" #: src/libcaptive/sandbox/split.c:499 #, c-format msgid "Failed to lstat(2) created chroot directory \"%s\": %m" msgstr "Sehlal lstat(2) vytvořeného chroot adresáře \"%s\": %m" #: src/libcaptive/sandbox/split.c:501 #, c-format msgid "Failed to close created and locked chroot directory \"%s\": %m" msgstr "Sehlalo uzavření vytvořeného a uzamčeného chroot adresáře \"%s\": %m" #: src/libcaptive/sandbox/split.c:553 #, c-format msgid "" "Error connecting to the sandbox server (failed \"%s\"). Try running by hand: " "%s" msgstr "" "Chyba při spojování k sandbox serveru (selhalo \"%s\"). Zkuste spustit " "ručně: %s" #. re-const #: src/libcaptive/sandbox/split.c:949 #, c-format msgid "Failed to spawn sandbox server - execv(\"%s\",...)=%d: %m" msgstr "Selhalo spuštění sandbox serveru - execv(\"%s\",...)=%d: %m" #: src/libcaptive/client/init.c:346 msgid "" "Rejecting --rw --no-sandbox operation as too dangerous - use --blind or --" "sandbox" msgstr "" "Odmítnuta --rw --no-sandbox operace jakožto příliš nebezpečná - použijte --" "blind či --sandbox" #: src/libcaptive/client/options-module.c:44 msgid "" "You do not have loaded any .captivemodid.xml database using: --modid-path\n" "Unable to check MS-Windows module file validity. You should load the " "database first.\n" "You may also force loading of the module although it may not be tested: --" "load-untested" msgstr "" "Nemáte nataženu žádnou .captivemodid.xml databázi pomocí: --modid-path\n" "Nemohu zkontrolovat platnost souboru s MS-Windows modulem. Měl byste " "nejdříve nahrát databázi.\n" "Můžete také vynutit natažení modulu přestože není otestován: --load-untested" #: src/libcaptive/client/options-module.c:47 #, c-format msgid "" "Loading possibly INCOMPATIBLE module as no database is present. Forced by: --" "load-untested: %s" msgstr "" "Natahuji potenciálně NEKOMPATIBILNÍ modul, neboť není dostupná databáze. " "Vynuceno přes: --load-untested: %s" #: src/libcaptive/client/options-module.c:55 #, c-format msgid "" "Attempted to load UNTESTED and possibly INCOMPATIBLE module: %s\n" "You should get more recent identifications database: %s\n" "Otherwise you may also force the loading by the option: --load-untested" msgstr "" "Pokus o natažení NETESTOVANÉHO a potenciálně NEKOMPATIBILNÍHO modulu: %s\n" "Měl byste získat aktuálnější identifikační databázi: %s\n" "Jinak můžete také vynutit natažení volbou: --load-untested" #: src/libcaptive/client/options-module.c:60 #, c-format msgid "" "Loading UNTESTED and possibly INCOMPATIBLE module: %s\n" "Although forced by --load-untested you really should get more recent modid " "database: %s\n" msgstr "" "Natahuji NETESTOVANÝ a potenciálně NEKOMPATIBILNÍ modul: %s\n" "Ačkoliv to bylo vynuceno pomocí --load-untested měl byste získat aktuálnější " "modid databázi: %s\n" #: src/libcaptive/client/options-module.c:113 #, c-format msgid "" "Compressed cabinet file (\"*.??_\") not loadable - you must use cabextract" "(1) or EXPAND.EXE first: %s" msgstr "" "Komprimovaný cabinet soubor (\"*.??_\") není natažitelný - musíte na něj " "nejdříve použít cabextract(1) či EXPAND.EXE: %s" #: src/libcaptive/client/options.c:162 #, c-format msgid "" "Compiled without captivemodid support (no ), ignoring: %s" msgstr "" "Kompilováno bez podpory captivemodid (chyběl ), " "ignoruji: %s" #: src/libcaptive/client/options.c:332 #, c-format msgid "Unknown '--syslog' facility '%s'; known:" msgstr "Neznámá '--syslog' kategorie '%s'; známé:" #: src/libcaptive/client/options.c:366 msgid "Pathname to .sys or .so filesystem module file" msgstr "Cesta k souboru .sys či .so filesystem modulu" #: src/libcaptive/client/options.c:366 src/libcaptive/client/options.c:367 #: src/libcaptive/client/options.c:376 src/libcaptive/client/options.c:379 msgid "pathname" msgstr "adresářová cesta" #: src/libcaptive/client/options.c:367 msgid "Pathname to any W32 module to load w/o initialization" msgstr "Cesta k jakémukoliv W32 modulu pro nahrání bez jeho inicializace" #: src/libcaptive/client/options.c:368 msgid "Path to .captivemodid.xml database" msgstr "Cesta k .captivemodid.xml databázi" #: src/libcaptive/client/options.c:368 src/client/bug-replay/main.c:56 msgid "path" msgstr "cesta" #: src/libcaptive/client/options.c:369 msgid "Force loading of W32 module not present in --modid-path database" msgstr "Vynucení natažení W32 modulu neobsaženého v --modid-path databázi" #: src/libcaptive/client/options.c:370 msgid "Read/write mode: Any write access will be forbidden" msgstr "Režim čtení/zápis: Jakýkoliv pokus o zápis bude zamítnut" #: src/libcaptive/client/options.c:371 msgid "Read/write mode: All writes are just simulated in memory (default)" msgstr "" "Režim čtení/zápis: Všechny zápisy budou jen simulovány v paměti (implicitní)" #: src/libcaptive/client/options.c:372 msgid "Read/write mode: Write directly to the image file/device" msgstr "Režim čtení/zápis: Zápisováno bude přímo do souboru/zařízení" #: src/libcaptive/client/options.c:373 msgid "Media type: CD-ROM" msgstr "Typ media: CD-ROM" #: src/libcaptive/client/options.c:374 msgid "Media type: Disk (default)" msgstr "Typ media: Disk (implicitní)" #: src/libcaptive/client/options.c:375 msgid "Turn on debugging messages" msgstr "Zapnutí ladících výpisů" #: src/libcaptive/client/options.c:376 msgid "Pathname to 'captive-sandbox-server', turns on sandboxing" msgstr "Adresářová cesta k 'captive-sandbox-server', zapne isolaci" #: src/libcaptive/client/options.c:377 msgid "CORBA IOR of 'captive-sandbox-server', turns on sandboxing" msgstr "CORBA IOR běžícího 'captive-sandbox-server', zapne isolaci" #: src/libcaptive/client/options.c:377 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: src/libcaptive/client/options.c:378 msgid "Turn off sandboxing feature" msgstr "Vypnutí isolace" #: src/libcaptive/client/options.c:379 msgid "Pathname to strftime(3) for .captivebug.xml.gz bugreports" msgstr "Adresářová cesta formátu strftime(3) pro hlášení .captivebug.xml.gz" #. Do not: POPT_ARGFLAG_OPTIONAL #. * as it always eats one argument unless it is at end of argv[]. #. #: src/libcaptive/client/options.c:383 msgid "Messages sent to syslog(3) instead of stderr" msgstr "Zprávy posílány do syslog(3) místo do stderr" #: src/libcaptive/client/options.c:384 msgid "openlog(3) facility for --syslog" msgstr "openlog(3) kategorie pro --syslog" #: src/libcaptive/client/options.c:384 msgid "facility" msgstr "kategorie" #: src/libcaptive/client/parent-connector.c:176 #, c-format msgid "Filesystem crash broke dirty object: %s" msgstr "Pád filesystemu zničil nezapsaný objekt: %s" #: src/libcaptive/storage/relastblock.c:139 #, c-format msgid "Unable to read: %s" msgstr "Nemohu číst: %s" #: src/libcaptive/storage/relastblock.c:144 #, c-format msgid "" "Last block not readable although the link read has no trailing number: %s" msgstr "" "Poslední blok není čitelný přestože daný odkaz nemá žádné koncové číslo: %s" #. filename #. mode #. error #: src/libcaptive/storage/relastblock.c:171 #, c-format msgid "Parent partition \"%s\" not readable by mode \"%s\"" msgstr "Mateřská partition \"%s\" není čitelná v režimu \"%s\"" #: src/libcaptive/storage/relastblock.c:182 #, c-format msgid "" "Partition last block inaccessible and partition table incorrect: disc size %" "llu < part start %llu + part size %llu" msgstr "" "Poslední blok partition není přístupný a partition tabulka je nekorektní: " "velikost disku %llu < začátek partition %llu + velikost partition %llu" #: src/libcaptive/storage/relastblock.c:198 #, c-format msgid "Last block still not readable for the subrange of: %s" msgstr "Poslední blok stále není čitelný v rámci podrozsahu z: %s" #: src/libcaptive/storage/relastblock.c:201 #, c-format msgid "Invalid size of the subranged GIOChannel of: %s" msgstr "Neplatná velikost podrozsahu z GIOChannel: %s" #: src/client/cmdline/cmd_cd.c:103 src/client/cmdline/cmd_ls.c:70 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nemohu otevřít adresář: %s" #: src/client/cmdline/cmd_commit.c:60 msgid "Failed to commit disk changes" msgstr "Selhalo zapsání změn disku" #: src/client/cmdline/cmd_create.c:53 msgid "Create file with 'GNOME_VFS_OPEN_READ' disposition flag" msgstr "Vytvoření souboru s atributem úmyslu 'GNOME_VFS_OPEN_READ'" #: src/client/cmdline/cmd_create.c:55 msgid "Create file with 'GNOME_VFS_OPEN_WRITE' disposition flag" msgstr "Vytvoření souboru s atributem úmyslu 'GNOME_VFS_OPEN_WRITE'" #: src/client/cmdline/cmd_create.c:57 msgid "Create file with 'GNOME_VFS_OPEN_RANDOM' disposition flag" msgstr "Vytvoření souboru s atributem úmyslu 'GNOME_VFS_OPEN_RANDOM'" #: src/client/cmdline/cmd_create.c:59 msgid "Create file with exclusive access rights" msgstr "Vytvoření souboru s exklusivními právy přístupu" #: src/client/cmdline/cmd_create.c:61 msgid "Create file with read-only access mode" msgstr "Vytvoření souboru s právem přístupu pouze pro čtení" #: src/client/cmdline/cmd_create.c:104 #, c-format msgid "Error creating guest-os file '%s'" msgstr "Chyba při vytváření souboru hostovaného OS '%s'" #: src/client/cmdline/cmd_get.c:57 src/client/cmdline/cmd_put.c:57 msgid "Transfer buffer size" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti" #: src/client/cmdline/cmd_get.c:57 src/client/cmdline/cmd_put.c:57 msgid "size" msgstr "velikost" #: src/client/cmdline/cmd_get.c:84 src/client/cmdline/cmd_put.c:85 #, c-format msgid "Error parsing transfer buffer size: %s" msgstr "Chyba při zpracovávání velikosti vyrovnávací paměti: %s" #: src/client/cmdline/cmd_get.c:111 #, c-format msgid "Cannot create target host-os file '%s': %s" msgstr "Nemohu vytvořit cílový soubor hostovaného OS '%s': %s" #: src/client/cmdline/cmd_get.c:122 #, c-format msgid "Error opening source guest-os file: %s" msgstr "Nemohu otevřít zdrojový soubor hostovaného OS: %s" #: src/client/cmdline/cmd_get.c:150 #, c-format msgid "Error reading source guest-os file '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení zdrojového souboru hostovaného OS '%s': %s" #: src/client/cmdline/cmd_get.c:156 #, c-format msgid "Error writing target host-os file: %s" msgstr "Chyba při zápisu cílového souboru hostujícího OS: %s" #: src/client/cmdline/cmd_get.c:169 #, c-format msgid "Error closing target host-os file '%s': %s" msgstr "Chyba při uzavírání cílového souboru hostujícího OS '%s': %s" #: src/client/cmdline/cmd_info.c:70 #, c-format msgid "Cannot open file: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor: %s" #: src/client/cmdline/cmd_info.c:79 #, c-format msgid "Cannot get file information about: %s" msgstr "Nemohu zjistit informace o souboru: %s" #: src/client/cmdline/cmd_lcd.c:66 #, c-format msgid "Cannot change host-os directory to '%s': %s" msgstr "Nemohu změnit aktuální adresář hostujícího OS '%s': %s" #: src/client/cmdline/cmd_ls.c:89 #, c-format msgid "Error reading directory: %s" msgstr "Chyba při čtení adresáře: %s" #: src/client/cmdline/cmd_mkdir.c:67 #, c-format msgid "Cannot create directory: %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s" #: src/client/cmdline/cmd_mv.c:67 #, c-format msgid "Cannot open file to be moved: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor pro přesun: %s" #: src/client/cmdline/cmd_mv.c:77 #, c-format msgid "Cannot move file '%s' to its target name '%s'" msgstr "Nemohu přesunout soubor '%s' na cílový název '%s'" #: src/client/cmdline/cmd_open.c:51 msgid "Open file with 'GNOME_VFS_OPEN_READ' disposition flag" msgstr "Otevření souboru s atributem úmyslu 'GNOME_VFS_OPEN_READ'" #: src/client/cmdline/cmd_open.c:53 msgid "Open file with 'GNOME_VFS_OPEN_WRITE' disposition flag" msgstr "Otevření souboru s atributem úmyslu 'GNOME_VFS_OPEN_WRITE'" #: src/client/cmdline/cmd_open.c:55 msgid "Open file with 'GNOME_VFS_OPEN_RANDOM' disposition flag" msgstr "Otevření souboru s atributem úmyslu 'GNOME_VFS_OPEN_RANDOM'" #: src/client/cmdline/cmd_open.c:90 #, c-format msgid "Error opening guest-os file '%s'" msgstr "Nemohu otevřít soubor hostovaného OS '%s'" #: src/client/cmdline/cmd_put.c:110 #, c-format msgid "Error opening source host-os file '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít zdrojový soubor hostujícího OS '%s': %s" #: src/client/cmdline/cmd_put.c:123 #, c-format msgid "Cannot create target guest-os file: %s" msgstr "Nemohu vytvořit cílový soubor hostovaného OS: %s" #: src/client/cmdline/cmd_put.c:140 #, c-format msgid "Error writing target guest-os file: %s" msgstr "Chyba při zápisu cílového souboru hostovaného OS %s" #: src/client/cmdline/cmd_put.c:145 #, c-format msgid "Error writing target guest-os file '%s': requested %d, written %Lu" msgstr "" "Chyba při zápisu cílového souboru hostovaného OS '%s': požadováno %d, " "zapsáno %Lu" #: src/client/cmdline/cmd_put.c:152 #, c-format msgid "Error reading source host-os file '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení zdrojového souboru hostujícího OS '%s': %s" #: src/client/cmdline/cmd_put.c:165 #, c-format msgid "Error closing source host-os file '%s': %s" msgstr "Chyba při uzavírání zdrojového souboru hostujícího OS '%s': %s" #: src/client/cmdline/cmd_rm.c:66 #, c-format msgid "Cannot open file for removal: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor pro odstranění: %s" #: src/client/cmdline/cmd_rm.c:74 #, c-format msgid "Cannot set file removal state: %s" msgstr "Nemohu nastavit souboru stav odstranění: %s" #: src/client/cmdline/cmd_rmdir.c:65 #, c-format msgid "Cannot open directory for removal: %s" msgstr "Nemohu otevřít adresář pro odstranění: %s" #: src/client/cmdline/cmd_rmdir.c:73 #, c-format msgid "Cannot set directory removal state: %s" msgstr "Nemohu nastavit adresáři stav odstranění: %s" #: src/client/cmdline/cmd_shell.c:80 src/install/acquire/ui-line.c:245 msgid "" "Line editing not available, please recompile with readline library installed" msgstr "" "Řádková editace není dostupná, prosím překompilujte s nainstalovanou " "knihovnou readline" #: src/client/cmdline/cmd_shell.c:119 #, c-format msgid "Error '%s' parsing arguments of text line: %s" msgstr "Chyba '%s' při analýze argumentů z textové řádky: %s" #: src/client/cmdline/cmd_volume.c:60 msgid "Failed to get volume info" msgstr "Selhalo získáni informací o disku" #: src/client/cmdline/handle.c:79 #, c-format msgid "Error looking up existing handle: %s" msgstr "Chyba při vyhledávání existujícího názvu otevřeného souboru: %s" #: src/client/cmdline/handle.c:96 #, c-format msgid "Specified handle already used: %s" msgstr "Specifikovaný název otevřeného souboru je již použit: %s" #: src/client/cmdline/handle.c:124 #, c-format msgid "Handle to be deleted not found: %s" msgstr "Název otevřeného souboru pro smazání nebyl nalezen: %s" #. First entry is the default if no command name was specified. #: src/client/cmdline/main.c:78 msgid "Interactive commands shell." msgstr "Interaktivní příkazová řádka." #: src/client/cmdline/main.c:79 msgid "Print or change current guest-os directory[1]." msgstr "Zobrazení či změna aktuálního adresáře[1] hostovaného OS." #: src/client/cmdline/main.c:80 msgid "Print or change current host-os directory[1]." msgstr "Zobrazení či změna aktuálního adresáře[1] hostujícího OS." #: src/client/cmdline/main.c:81 msgid "Directory[1] listing." msgstr "Obsah adresáře[1]." #: src/client/cmdline/main.c:82 msgid "Copy guest-os file[1] to host-os (opt. file[2])." msgstr "" "Zkopírování souboru[1] hostovaného OS na (volitelně soubor[2]) hostující OS." #: src/client/cmdline/main.c:83 msgid "Copy host-os file[1] to guest-os (opt. file[2])." msgstr "" "Zkopírování souboru[1] hostujícího OS na (volitelně soubor[2]) hostovaný OS." #: src/client/cmdline/main.c:84 msgid "Query information about guest-os item[1]." msgstr "Získání informací o předmětu[1] hostovaného OS." #: src/client/cmdline/main.c:85 msgid "Query information about guest-os volume." msgstr "Získání informací o disku hostovaného OS." #: src/client/cmdline/main.c:86 msgid "Remove guest-os file[1]." msgstr "Odstranění souboru[1] hostovaného OS." #: src/client/cmdline/main.c:87 msgid "Move (rename) guest-os item[1] to guest-os item[2]." msgstr "" "Přesun (přejmenování) předmětu[1] hostovaného OS na předmět[2] hostovaného " "OS." #: src/client/cmdline/main.c:88 msgid "Create guest-os directory[1]." msgstr "Vytvoření adresáře[1] hostovaného OS." #: src/client/cmdline/main.c:89 msgid "Remove guest-os directory[1]." msgstr "Odstranění adresáře[1] hostovaného OS." #: src/client/cmdline/main.c:90 msgid "Write any pending changes and remount the volume." msgstr "Zapsání všech změn spolu s odpojením/připojením disku." #: src/client/cmdline/main.c:91 msgid "Open as[1] file[2] in mode; see 'open --help'" msgstr "Otevření jako[1] souboru[2] v daném režimu; viz 'open --help'" #: src/client/cmdline/main.c:92 msgid "Create as[1] file[2] in mode with perm; see 'create --help'" msgstr "" "Vytvoření jako[1] souboru[2] v daném režimu s právy; viz 'create --help'" #: src/client/cmdline/main.c:93 msgid "Close handle[1]" msgstr "Uzavření otevřeného souboru dle názvu[1]" #: src/client/cmdline/main.c:94 msgid "Quit this program." msgstr "Ukončení tohoto programu." #: src/client/cmdline/main.c:95 msgid "Show this list of commands or help for command[1]." msgstr "Zobrazení této nápovědy k seznamu příkazů či nápovědy pro příkaz[1]." #: src/client/cmdline/main.c:158 #, c-format msgid "Unknown command, try 'help': %s" msgstr "Neznámý příkaz, zkuste 'help': %s" #: src/client/cmdline/main.c:169 #, c-format msgid "Invalid arguments for command: %s" msgstr "Nepovolené argumenty pro příkaz: %s" #: src/client/cmdline/main.c:176 #, c-format msgid "Error '%s' reading default configuration for command: %s" msgstr "Chyba '%s' při čtení standardního nastavení pro příkaz: %s" #: src/client/cmdline/main.c:183 #, c-format msgid "Exceeding command option for command: %s" msgstr "Přebytečné volby pro příkaz: %s" #: src/client/cmdline/main.c:196 #, c-format msgid "" "Invalid number of command '%s' arguments: %d; expected from %d to %d incl." msgstr "Nepovolený počet argumentů příkazu '%s': %d; očekáváno od %d do %d vč." #: src/client/cmdline/main.c:237 #, c-format msgid "Generic error: %s" msgstr "Obecná chyba: %s" #: src/client/cmdline/main.c:275 msgid "Error parsing command-line arguments" msgstr "Chyba při zpracovávání argumentů z příkazové řádky" #. useEnv #: src/client/cmdline/main.c:281 src/client/fuse/main.c:283 msgid "Error reading default popt configuration" msgstr "Chyba při čtení standardního popt nastavení" #: src/client/cmdline/main.c:284 msgid "Error parsing (dash-prefixed) command-line argument" msgstr "" "Chyba při zpracovávání argumentu příkazové řádky (začínajícího pomlčkou)" #: src/client/cmdline/main.c:295 msgid "File/device disk image pathname command-line argument required" msgstr "Vyžadována adresářová cesta souboru/zařízení s obrazem disku" #. filename #. mode #. error #: src/client/cmdline/main.c:303 msgid "image_iochannel open failed" msgstr "Selhalo otevření image_iochannel" #: src/client/cmdline/main.c:310 msgid "'--filesystem' option required ('ntfs.sys' pathname suggested)" msgstr "" "Vyžadována volba '--filesystem' (doporučena adresářová cesta 'ntfs.sys')" #: src/client/cmdline/main.c:314 msgid "'--load-module' option required ('ntoskrnl.exe' pathname suggested)" msgstr "" "Vyžadována volba '--load-module' (doporučena adresářová cesta 'ntoskrnl.exe')" #: src/client/cmdline/main.c:319 src/client/fuse/main.c:340 #: src/client/bug-replay/main.c:297 msgid "captive_vfs_new() failed" msgstr "Selhala funkce captive_vfs_new()" #: src/client/cmdline/utf8.c:54 msgid "" "fix environment variables - locale(7), mount(8) and locale(1) commands " "\"locale\" and \"locale -a\"" msgstr "" "opravte environment proměnné - locale(7), mount(8) a locale(1) příkazy " "\"locale\" a \"locale -a\"" #: src/client/sandbox-server/main.c:100 msgid "Username or UID to become; \"-\" for disable" msgstr "Uživatelské jméno či UID pro získání: \"-\" pro zakázání" #: src/client/sandbox-server/main.c:100 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/client/sandbox-server/main.c:102 msgid "Groupname or GID to become; \"-\" for disable" msgstr "Jméno skupiny či GID pro získání: \"-\" pro zakázání" #: src/client/sandbox-server/main.c:102 msgid "GID" msgstr "GID" #: src/client/sandbox-server/main.c:104 msgid "Pathname to directory for chroot(2); \"-\" for disable" msgstr "Cesta k adresáři pro chroot(2); \"-\" pro zakázání" #: src/client/sandbox-server/main.c:104 msgid "directory" msgstr "adresář" #: src/client/sandbox-server/main.c:106 msgid "Disable setrlimit(2) restrictions" msgstr "Vypnutí restrikcí setrlimit(2)" #: src/client/lufs/captivefs-misc.c:96 #, c-format msgid "" "captivefs %s(): name=\"%s\": %s (see locale(7) and mount(8) environment " "variables)" msgstr "" "captivefs %s(): název=\"%s\": %s (viz locale(7) a mount(8) environment " "proměnné)" #: src/client/lufs/captivefs-misc.c:121 msgid "" "see environment variables - locale(7), mount(8) and locale(1) commands " "\"locale\" and \"locale -a\"" msgstr "" "viz environment proměnné - locale(7), mount(8) a locale(1) příkazy \"locale" "\" a \"locale -a\"" #. filename #. mode #. error #: src/client/lufs/captivefs-vfs.c:151 #, c-format msgid "%s: image_iochannel open failed" msgstr "%s: Selhalo otevření image_iochannel" #: src/client/fuse/main.c:110 msgid "" "FUSE fuse_setup() failed!\n" "You may need Linux kernel 2.6.14 or higher with its 'fuse.ko' enabled.\n" "You may also need to install or upgrade 'fuse' package to your system." msgstr "" "FUSE fuse_setup() selhal!\n" "Můžete potřebovat Linux kernel 2.6.14 či vyšší s povolením jeho 'fuse.ko'.\n" "Také můžete potřebovat nainstalovat či aktualizovat do systému balík 'fuse'." #: src/client/fuse/main.c:189 #, c-format msgid "Excessive argument: %s" msgstr "Přebytečný argument: %s" #: src/client/fuse/main.c:220 #, c-format msgid "Error splitting arguments of the space-reparsed '-o': %s" msgstr "Chyba při separaci argumentů mezerou přezměněného '-o': %s" #: src/client/fuse/main.c:251 #, c-format msgid "" "Seen obsolete LUFS option \"%s\" - please update your \"/etc/fstab\" for " "FUSE options instead" msgstr "" "Viděnaa volba \"%s\" pro již nepoužívaný LUFS - prosím aktualizujte si svůj " "\"/etc/fstab\" volbami pro FUSE" #. name #. argc,argv #. options #. flags #: src/client/fuse/main.c:280 #, c-format msgid "Error parsing command-line arguments from pre-parsed '-o': %s" msgstr "Chyba při zpracovávání argumentů z předzpracovaného '-o': %s" #: src/client/fuse/main.c:294 msgid "" "File/device disk image pathname and mountpoint command-line arguments " "required" msgstr "Vyžadovány cesta k souboru/zařízení diskového obrazu a bod připojení" #. filename #. mode #. error #: src/client/fuse/main.c:302 #, c-format msgid "image_iochannel failed open of: %s" msgstr "image_iochannel selhal při otevírání: %s" #: src/client/fuse/main.c:319 #, c-format msgid "Cannot detected default filesystem name from my basename: %s" msgstr "" "Nemohu detekovat standardní název filesystemu z mého bázového jména: %s" #: src/client/fuse/main.c:323 msgid "'--filesystem' option requires valid pathname ('ntfs.sys' suggested)" msgstr "" "Volba '--filesystem' vyžaduje platnou adresářovou cestu (doporučeno 'ntfs." "sys')" #: src/client/fuse/main.c:331 msgid "" "'--load-module' option requires valid pathname ('ntoskrnl.exe' suggested)" msgstr "" "Volba '--load-module' vyžaduje platnou adresářovou cestu (doporučeno " "'ntoskrnl.exe')" #: src/client/bug-replay/main.c:56 msgid "Disk path for W32 modules and filesystem" msgstr "Cesta na disku pro W32 moduly a filesystemy" #: src/install/libcaptive-install/proc_partitions.c:78 #, c-format msgid "Cannot open \"%s\": %m" msgstr "Nemohu otevřít \"%s\": %m" #: src/install/libcaptive-install/proc_partitions.c:96 #, c-format msgid "Error parsing line of \"%s\" (Linux kernel bug): %s" msgstr "Chyba při čtení řádku z \"%s\" (chyba Linux kernelu): %s" #: src/install/libcaptive-install/proc_partitions.c:102 #, c-format msgid "not ntfs: %s" msgstr "není ntfs: %s" #: src/install/libcaptive-install/proc_partitions.c:106 #, c-format msgid "FOUND ntfs: %s\t%s" msgstr "NALEZENO ntfs: %s\t%s" #. force; close even if it would mean data loss #: src/install/libcaptive-install/proc_partitions.c:110 #, c-format msgid "Error unmounting volume: %s" msgstr "Chyba při odpojování disku: %s" #: src/install/libcaptive-install/proc_partitions.c:113 #, c-format msgid "Cannot close \"%s\": %m" msgstr "Nemohu uzavřít \"%s\": %m" #: src/install/fstab/main.c:80 src/install/acquire/main.c:82 msgid "Display additional debug information" msgstr "Zobrazení přídavné ladící informace" #: src/install/fstab/main.c:81 msgid "No real modifications - simulate only" msgstr "Žádné modifikace - pouze simulace" #: src/install/fstab/main.c:82 msgid "Add entries to /etc/fstab" msgstr "Přidání položek do /etc/fstab" #: src/install/fstab/main.c:83 msgid "Remove entries from /etc/fstab" msgstr "Odebrání položek z /etc/fstab" #: src/install/fstab/main.c:84 msgid "Replace existing entries by new ones on --add" msgstr "Zaměnění existujících položek při --add za nové" #: src/install/fstab/main.c:134 #, c-format msgid "Created base mount directory: %s" msgstr "Nemohu otevřít bázový adresář pro připojení disku: %s" #: src/install/fstab/main.c:137 #, c-format msgid "Error creating base mount directory \"%s\" for device \"%s\": %m" msgstr "" "Chyba při čtení bázového adresáře \"%s\" pro připojení disku \"%s\": %m" #: src/install/fstab/main.c:141 #, c-format msgid "Created mount directory for device \"%s\": %s" msgstr "Vytvořen adresář pro připojení zařízení \"%s\": %s" #: src/install/fstab/main.c:145 #, c-format msgid "Error creating mount directory \"%s\" for device \"%s\": %m" msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\" pro připojení zařízení \"%s\": %m" #: src/install/fstab/main.c:150 #, c-format msgid "Creating captive-ntfs mntent: %s -> %s" msgstr "Vytvářím captive-ntfs mntent: %s -> %s" #: src/install/fstab/main.c:152 #, c-format msgid "Error appending mntent for device \"%s\": %m" msgstr "Chyba při přidávání mntent pro zařízení \"%s\": %m" #: src/install/fstab/main.c:191 src/install/acquire/main.c:243 msgid "No arguments expected" msgstr "Nebyly očekávány žádné argumenty" #: src/install/fstab/main.c:195 msgid "No run mode specified" msgstr "Žádný režim běhu nebyl speficikován" #: src/install/fstab/main.c:203 src/install/acquire/diskscan.c:98 #: src/install/acquire/final.c:55 #, c-format msgid "Cannot open \"%s\" for reading: %m" msgstr "Nemohu otevřít \"%s\" pro čtení: %m" #: src/install/fstab/main.c:205 #, c-format msgid "Cannot open \"%s\" for writing: %m" msgstr "Nemohu otevřít \"%s\" pro zápis: %m" #: src/install/fstab/main.c:224 #, c-format msgid "Error seeking in \"%s\": %m" msgstr "Chyba při nastavování pozice v \"%s\": %m" #: src/install/fstab/main.c:226 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %m" msgstr "Chyba při čtení \"%s\": %m" #: src/install/fstab/main.c:229 #, c-format msgid "Invalid position in \"%s\" after fread(3): %m" msgstr "Neplatná pozice v \"%s\" po fread(3): %m" #: src/install/fstab/main.c:234 #, c-format msgid "mntent memory block not newline-terminated from \"%s\"" msgstr "Paměťový blok mntent z \"%s\" není ukončen koncem řádku" #: src/install/fstab/main.c:240 #, c-format msgid "Error copying comments before device \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "Chyba při kopírování komentářů před zařízením \"%s\" do \"%s\": %m" #: src/install/fstab/main.c:255 #, c-format msgid "Dropping captive mntent: %s" msgstr "Maži captive mntent: %s" #: src/install/fstab/main.c:258 #, c-format msgid "Deleted mount directory for device \"%s\": %s" msgstr "Smazán adresář pro připojení zařízení \"%s\": %s" #: src/install/fstab/main.c:262 #, c-format msgid "Error removing mount directory \"%s\" of device \"%s\": %m" msgstr "" "Chyba při odstraňování adresáře \"%s\" pro připojení zařízení \"%s\": %m" #: src/install/fstab/main.c:270 #, c-format msgid "" "Dropping no-longer valid captive filesystem mntent from \"%s\" of device: %s" msgstr "" "Maži již neplatnou položku captive filesystem mntent z \"%s\" zařízení: %s" #: src/install/fstab/main.c:275 #, c-format msgid "Dropping captive mntent to be replaced by new one: %s" msgstr "Maži captive mntent, která bude nahrazena novou mntent: %s" #: src/install/fstab/main.c:283 #, c-format msgid "Keeping existing captive mntent: %s" msgstr "Zachovávám existující captive mntent: %s" #: src/install/fstab/main.c:294 #, c-format msgid "Error copying mntent for device \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "Chyba při kopírování mntent pro zařízení \"%s\" do \"%s\": %m" #: src/install/fstab/main.c:309 #, c-format msgid "Modified status: %s" msgstr "Status modifikací: %s" #: src/install/fstab/main.c:309 msgid "YES" msgstr "ANO" #: src/install/fstab/main.c:309 msgid "NO" msgstr "NE" #: src/install/fstab/main.c:311 src/install/acquire/diskscan.c:111 #: src/install/acquire/final.c:77 #, c-format msgid "Cannot close \"%s\" after reading: %m" msgstr "Nemohu uzavřít \"%s\" po jeho čtení: %m" #: src/install/fstab/main.c:314 #, c-format msgid "Cannot set permissions for \"%s\" after writing: %m" msgstr "Nemohu nastavit oprávnění pro \"%s\" po jeho zápisu: %m" #: src/install/fstab/main.c:317 #, c-format msgid "Cannot close \"%s\" after writing: %m" msgstr "Nemohu uzavřít \"%s\" po jeho zapsání: %m" #: src/install/fstab/main.c:322 #, c-format msgid "Backup file exists - keeping it intact: %s" msgstr "Záložní soubor existuji - ponechávám jej nezměněn: %s" #: src/install/fstab/main.c:326 #, c-format msgid "File \"%s\" backed up to: %s" msgstr "Soubor \"%s\" zazálohován jako: %s" #: src/install/fstab/main.c:328 #, c-format msgid "Cannot backup \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "Nemohu zazálohovat \"%s\" jako \"%s\": %m" #: src/install/fstab/main.c:331 #, c-format msgid "Backup file \"%s\" state unknown: %m" msgstr "Stav záložního souboru \"%s\" neznámý: %m" #: src/install/fstab/main.c:333 #, c-format msgid "Cannot move new \"%s\" over old \"%s\": %m" msgstr "Nemohu přesunout nový \"%s\" přes původní \"%s\": %m" #: src/install/fstab/main.c:337 #, c-format msgid "Cannot remove new unmodified \"%s\": %m" msgstr "Nemohu odstranit nový nezmodifikovaný \"%s\": %m" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:1994 #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2176 #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2264 #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2279 #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2817 msgid "out of memory!" msgstr "nedostatek paměti!" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2106 #, c-format msgid "%s: cabinet read error: %s" msgstr "%s: chyba čtení cabinet-u: %s" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2110 #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2167 #, c-format msgid "%s: WARNING; cabinet is truncated" msgstr "%s: VAROVÁNÍ: cabinet je zkrácen" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2201 #, c-format msgid "%s: not a Microsoft cabinet file" msgstr "%s: není Microsoft cabinet souborem" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2208 #, c-format msgid "%s: no folders in cabinet" msgstr "%s: cabinet neobsahuje žádné složky" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2215 #, c-format msgid "%s: no files in cabinet" msgstr "%s: cabinet neobsahuje žádné soubory" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2223 #, c-format msgid "%s: WARNING; cabinet format version > 1.3" msgstr "%s: VAROVÁNÍ: verze formátu cabinet-u > 1.3" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2236 #, c-format msgid "%s: WARNING; header reserved space > 60000" msgstr "%s: VAROVÁNÍ: rezervováné místo hlavičky > 60000" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2349 #, c-format msgid "%s: internal error, increase CAB_SPLITMAX" msgstr "%s: interní chyba, zvyšte CAB_SPLITMAX" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2518 #, c-format msgid "%s: WARNING; found %d bad cabinets" msgstr "%s: VAROVÁNÍ: nalezeno %d chybných cabinet-ů" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2523 #, c-format msgid "%s: not a Microsoft cabinet file." msgstr "%s: není Microsoft cabinet souborem." #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2687 #, c-format msgid "%s: WARNING; checksum failed" msgstr "%s: VAROVÁNÍ: kontrolní součet selhal" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2715 #, c-format msgid "%s: WARNING; failed decrunching block" msgstr "%s: VAROVÁNÍ: selhala dekomprese bloku" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2819 #, c-format msgid "%s: illegal or corrupt data" msgstr "%s: nepovolená či poškozená data" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2821 #, c-format msgid "%s: unsupported data format" msgstr "%s: nepodporovaný formát dat" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2823 #, c-format msgid "%s: checksum error" msgstr "%s: selhání kontrolního součtu" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2825 #, c-format msgid "%s: input error" msgstr "%s: chyba vstupu" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2827 #, c-format msgid "%s: output error" msgstr "%s: chyba výstupu" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2829 #, c-format msgid "%s: unknown error (BUG)" msgstr "%s: neznámá chyba (CHYBA PROGRAMU)" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2960 #, c-format msgid "%s: can't read previous cabinet %s" msgstr "%s: nemohu přečíst předchozí cabinet %s" #: src/install/acquire/cabextract/cabextract.c:2973 #, c-format msgid "%s: can't read next cabinet %s" msgstr "%s: nemohu přečíst následující cabinet %s" #: src/install/acquire/diskscan.c:55 #, c-format msgid "" "'libntfs' GnomeVFS method not supported; install package 'ntfsprogs-" "gnomevfs' >=%s" msgstr "" "'libntfs' GnomeVFS metoda není podporována; nainstalujte balík 'ntfsprogs-" "gnomevfs' >=%s" #: src/install/acquire/diskscan.c:130 #, c-format msgid "Ignoring URI in auto-search as it is not local: %s" msgstr "Ignoruji URI při automatickém vyhledávání, neboť není lokální: %s" #: src/install/acquire/final.c:46 msgid "" "Although essential modules (\"ntoskrnl.exe\" and \"ntfs.sys\") are available " "you may still want to get their better version and/or more modules. " msgstr "" "Ačkoliv požadované soubory (\"ntoskrnl.exe\" a \"ntfs.sys\") jsou dostupné, " "stále můžete chtít získat jejich výhodnější verze a/nebo více modulů. " #: src/install/acquire/final.c:49 msgid "All needed modules were found in their best preferred versions." msgstr "" "Všechny požadované moduly byly nalezeny v jejich nejpreferovanějších verzích." #: src/install/acquire/final.c:60 #, c-format msgid "" "\n" "Found NTFS disk partitions are prepared in %s. You can mount them by " "commands mount(8) or usermount(1) such as:\n" "\tmount /mnt/captive-LABEL_C\n" "Available captive-ntfs partitions:" msgstr "" "\n" "Nalezené NTFS diskové oddíly jsou připraveny v %s. Můžete je připojit pomocí " "příkazů mount(8) či usermount(1) jako např.:\n" "\tmount /mnt/captive-LABEL_C\n" "Dostupné captive-ntfs oddíly:" #: src/install/acquire/final.c:71 msgid "" "\n" "Despite drivers were found no NTFS disk partitions were found on your " "computer. You still can mount read/write NTFS partitions by using filesystem " "type 'captive-ntfs' such as:\n" "\tmkdir /mnt/captive-LABEL_C\n" "\tmount -t captive-ntfs /dev/hda1 /mnt/captive-LABEL_C" msgstr "" "\n" "Ačkoliv ovladače byly získány, nebyly na vašem počítači nalezeny žádné NTFS " "diskové oddíly Přesto můžete připojit pro čtení/zápis NTFS oddíly pomocí " "filesystem typu 'captive-ntfs' jako např.:\n" "\tmkdir /mnt/captive-LABEL_C\n" "\tmount -t captive-ntfs /dev/hda1 /mnt/captive-LABEL_C" #: src/install/acquire/main.c:81 msgid "Disable Gnome UI; --text must be first argument" msgstr "Zakáže Gnome uživatelské rozhraní; --text musí být prvním argumentem" #: src/install/acquire/main.c:83 msgid "No modifications, no files written" msgstr "Žádné modifikace, žádné soubory nebudou zapsány" #: src/install/acquire/main.c:84 msgid "Scan all files on local disks" msgstr "Prohledání všech souborů na lokálních discích" #: src/install/acquire/main.c:86 msgid "Scan MS-Windows directories on local disks" msgstr "Prohledání MS-Windows direktorářů na lokálních discích" #: src/install/acquire/main.c:88 msgid "Scan specified disk path or web URL" msgstr "Prohledání zadaných diskových cest či webového URL" #: src/install/acquire/main.c:88 msgid "path/URI" msgstr "cesta/URI" #: src/install/acquire/main.c:90 msgid "" "Download from microsoft.com; Legal: You may need to have valid Microsoft " "Windows XP license." msgstr "" "Stáhnutí z microsoft.com; Právní stránka: Můžete potřebovat mít platnout " "licenci pro Microsoft Windows XP" #: src/install/acquire/main.c:210 msgid "GnomeVFS failed to initialize" msgstr "Selhala inicializace GnomeVFS" #: src/install/acquire/main.c:289 msgid "No UI interface could be initialized" msgstr "Žádné uživatelské rozhraní nemohlo být zinicializováno" #: src/install/acquire/microsoftcom.c:59 #, c-format msgid "Cannot load base URL: %s" msgstr "Nemohu otevřít bázové URL: %s" #: src/install/acquire/microsoftcom.c:64 #, c-format msgid "Destination file URL not found in base URL: %s" msgstr "URL cílového souboru nebylo nalezeno v bázovém URL: %s" #: src/install/acquire/microsoftcom.c:72 #, c-format msgid "Found destination file URL not parsable: %s" msgstr "Nalezené URL cílového souboru nelze zpracovat: %s" #: src/install/acquire/moduriload.c:101 #, c-format msgid "Cannot open target file \"%s\": %m" msgstr "Nemohu otevřít cílový soubor \"%s\": %m" #: src/install/acquire/moduriload.c:104 #, c-format msgid "Error writing target file \"%s\": %m" msgstr "Chyba při zápisu cílového souboru \"%s\": %m" #: src/install/acquire/moduriload.c:106 #, c-format msgid "Error closing target file \"%s\": %m" msgstr "Chyba při uzavírání cílového souboru \"%s\": %m" #: src/install/acquire/moduriload.c:337 #, c-format msgid "Error scanning sub-tree of \"%s\": %s" msgstr "Chyba při prohledávání subdirektoráře direktoráře \"%s\": %s" #: src/install/acquire/moduriload.c:353 #, c-format msgid "Scanning...: %s" msgstr "Prohledávám...: %s" #: src/install/acquire/moduriload.c:364 #, c-format msgid "Error loading \"%s\": %s" msgstr "Chyba při načítání \"%s\": %s" #: src/install/acquire/ui-line.c:49 #, c-format msgid "Found best available \"%s\": %s\n" msgstr "Nalezen nejlepší známý \"%s\": %s\n" #: src/install/acquire/ui-line.c:51 #, c-format msgid "Found although not best \"%s\" (pri=%d; best=%d): %s\n" msgstr "Nalezen, avšek ne nejlepší \"%s\" (priorita=%d; nejlepší=%d): %s\n" #: src/install/acquire/ui-line.c:61 #, c-format msgid "at URI: %s\n" msgstr "v URI: %s\n" #: src/install/acquire/ui-line.c:68 msgid "All modules found in their best known versions." msgstr "Všechny moduly nalezeny v jejich nejlepších známých verzích." #: src/install/acquire/ui-line.c:92 msgid "Searching... Hit ENTER to abort." msgstr "Prohledávám... Stiskněte ENTER pro přerušení." #: src/install/acquire/ui-line.c:106 msgid "*** OPERATION ABORTED ***" msgstr "*** OPERACE PŘERUŠENA ***" #: src/install/acquire/ui-line.c:195 src/install/acquire/ui-line.c:197 #, c-format msgid "Still needed essential module: %s\n" msgstr "Stále potřebuji požadovaný modul: %s\n" #: src/install/acquire/ui-line.c:200 msgid "" "Essential modules (\"ntoskrnl.exe\" and \"ntfs.sys\") are available.\n" "You may still want to get their better version and/or more modules." msgstr "" "Požadované moduly (\"ntoskrnl.exe\" a \"ntfs.sys\") jsou k dispozici.\n" "Stále můžete chtít získat jejich výhodnější verze a/nebo více modulů." #: src/install/acquire/ui-line.c:220 #, c-format msgid "Enter 'y' for YES, 'n' to NO%s [hit ENTER for YES]: " msgstr "Zadejte 'a' jako ANO, 'n' jeko NE [stiskněte ENTER pro ANO]: " #: src/install/acquire/ui-line.c:221 msgid ", 'd' if DONE" msgstr ", 'k' pro KONEC" #: src/install/acquire/ui-line.c:224 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/install/acquire/ui-line.c:228 msgid "no" msgstr "ne" #: src/install/acquire/ui-line.c:232 msgid "done" msgstr "konec" #: src/install/acquire/ui-line.c:248 msgid "Quickly scan your local disks to find needed drivers?" msgstr "" "Zrychleně prohledat vaše lokální disky pro nalezení potřebných ovladačů?" #: src/install/acquire/ui-line.c:254 msgid "" "Detection of language localized MS-Windows drivers is missing. You may need " "to copy localized ntfs.sys and ntoskrnl.exe to /var/lib/captive/ by cp(1) " "command; contact me for their proper identification, please.\n" "Fully scan all directories of your local disks?" msgstr "" "Chybí detekce lokalizovaných verzí MS-Windows ovladaču. Můžete potřebovat " "překopírovat Vaše lokalizované ntfs.sys a ntoskrnl.exe do /var/lib/captive/ " "pomocí příkazu cp(1); kontaktujte mě prosím pro jejich korektní " "identifikaci.\n" "Plně prohledat všechny adresáře Vašich lokálních disků?" #: src/install/acquire/ui-line.c:263 msgid "" "Do you want to enter your custom search path and/or files? You can also " "enter web URL." msgstr "" "Přejete si zadat vlastní cestu a/nebo soubory pro prohledání? Také můžete " "zadat webové URL." #: src/install/acquire/ui-line.c:264 msgid "Enter pathname or URL [hit ENTER to skip it]: " msgstr "Zadejte adresářovou cestu či URL [stiskněte ENTER pro další krok]: " #: src/install/acquire/ui-line.c:269 #, c-format msgid "Error paring URI: %s" msgstr "Chyba při zpracování URI: %s" #: src/install/acquire/ui-line.c:283 msgid "" "You can download the best available version of needed drivers from " "Microsoft. They can be found in Microsoft Windows XP Service Pack 2 Checked " "Build.\n" "URL: http://msdn.microsoft.com/security/productinfo/xpsp2\n" "Legal: In some countries you need to have valid Microsoft Windows XP license " "to use it.\n" "It is needed to download approx 24MB of data right now out of the 307MB file " "size. You can also download the file separately and load it in the previous " "screen if some problems occur.\n" msgstr "" "Můžete stáhnout nejpreferovanější dostupné verze potřebných ovladačů od " "firmy Microsoft. Lze je nalézt v Microsoft Windows XP Service Pack 2 Checked " "Build.\n" "URL: http://msdn.microsoft.com/security/productinfo/xpsp2\n" "Právní stránka: V některých zemích může být třeba pro legální použití mít " "platnout licenci pro Microsoft Windows XP.\n" "Bude nyní třeba stáhnout přibližně 24MB dat ze souboru o celkové délce " "307MB. Při případných problémech můžete také tento soubor stáhnout zvlášť a " "načíst jej na předchozí obrazovce.\n" #: src/install/acquire/ui-line.c:289 msgid "" "\n" "We tried all available drivers acquiration methods - the options will start " "again." msgstr "" "\n" "Zkusili jsme všechny dostupné metody pro získání ovladačů - nabídka se nyní " "bude již opakovat." #: src/install/acquire/ui-gnome.c:163 msgid "NOT FOUND; essential module for NTFS disks access" msgstr "NENALEZEN; požadovaný modul pro přístup na disky NTFS" #: src/install/acquire/ui-gnome.c:164 msgid "not found; optional module" msgstr "nenalezen; volitelný modul" #: src/install/acquire/ui-gnome.c:351 msgid "" "We need at least some version of drivers essential for this project: " "ntoskrnl.exe and ntfs.sys. Please click 'Back' button to obtain them by " "several methods offered by this installer." msgstr "" "Požadujeme alespoň nějakou verzi ovladačů vyžadovaných pro tento projekt: " "ntoskrnl.exe a ntfs.sys. Prosím stiskněte tlačítko 'Zpět' pro jejich získání " "některou z metod nabízenou tímto instalátorem." #: src/install/acquire/ui-gnome.c:512 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "Neplatné URI: %s" #: src/install/acquire/ui-gnome.c:611 msgid "" "Although essential modules (\"ntoskrnl.exe\" and \"ntfs.sys\") are available " "you may still want to get their better version and/or more modules. Really " "quit?" msgstr "" "Ačkoliv požadované moduly (\"ntoskrnl.exe\" a \"ntfs.sys\") jsou dostupné, " "stále můžete chtít získat jejich výhodnější verze a/nebo více modulů. " "Opravdu skončit?" #. widget #: src/install/acquire/ui-gnome.c:711 msgid "_Skip" msgstr "_Přeskočit" #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:67 #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:87 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:10 src/install/acquire/ui-gnome.glade:35 msgid "Captive Microsoft Windows Drivers Acquire" msgstr "Získání ovladačů Microsoft Windows pro Captive" #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:88 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:36 msgid "" "Program allows safe read/write mount of NTFS disk drives.\n" "It uses original Microsoft Windows driver files to access the disks. As " "these files are licensed by Microsoft we will acquire them now for your " "installation." msgstr "" "Program umožňuje bezpečné připojení NTFS disků pro čtení/zápis.\n" "Používá původní soubory ovladačů Microsoft Windows pro přístup na disky. " "Jelikož jsou tyto soubory licencované firmou Microsoft, získáme je nyní pro " "vaši instalaci." #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:95 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:46 msgid "Local Disks Drivers Scan" msgstr "Prohledání lokalních disků" #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:114 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:79 msgid "Currently found drivers" msgstr "Aktuálně nalezené ovladače" #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:131 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:117 msgid "" "We will scan your local hard drives to find any existing drivers usable for " "this project." msgstr "" "Prohledáme vaše lokální disku pro nalezení jakýchkolvi existujících ovladačů " "použitelných pro tento projekt." #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:149 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:163 msgid "Scanned File..." msgstr "Prohledávaný soubor..." #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:159 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:193 msgid "Custom Drivers Location" msgstr "Uživatelské umístění ovladačů" #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:178 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:220 msgid "" "Here you can specify custom path to the drivers. Besides regular disk path " "you can also specify www URL such as: http://machine/path/name\n" "Detection of language localized MS-Windows drivers is missing. You may need " "to copy localized ntfs.sys and ntoskrnl.exe to /var/lib/captive/ by cp(1) " "command; contact me for their proper identification, please.\n" "If you have no idea simply go Forward." msgstr "" "Zde můžete zadat vlastní cestu k ovladačům. Kromě běžných adresářových cest " "můžetete také zadat www URL jako např. http://stroj/cesta/soubor\n" "Chybí detekce MS-Windows ovladačů lokalizovaných MS-Windows. Můžete tedy být " "třeba skopírovat ntfs.sys a ntoskrnl.exe do /var/lib/captive/ příkazem cp" "(1); kontaktujte mě prosím pro jejich korektní identifikaci.\n" "Pokud tuto možnost nepotřebujete, stiskněte Další." #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:198 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:277 msgid "Specify location" msgstr "Zadejte umístění" #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:208 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:307 msgid "Download from microsoft.com" msgstr "Stáhnutí z microsoft.com" #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:227 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:335 msgid "" "You can download the best available version of needed drivers from " "Microsoft. They can be found in Microsoft Windows XP Service Pack 2 Checked " "Build.\n" "URL: http://msdn.microsoft.com/security/productinfo/xpsp2\n" "Legal: In some countries you need to have valid Microsoft Windows XP license " "to use it.\n" "It is needed to download approx 24MB of data right now out of the 307MB file " "size. You can also download the file separately and load it in the previous " "screen if some problems occur." msgstr "" "Můžete stáhnout nejpreferovanější dostupné verze potřebných ovladačů od " "firmy Microsoft. Lze je nalézt v Microsoft Windows XP Service Pack 2 Checked " "Build.\n" "URL: http://msdn.microsoft.com/security/productinfo/xpsp2\n" "Právní stránka: V některých zemích může být třeba pro legální použití mít " "platnout licenci pro Microsoft Windows XP.\n" "Bude nyní třeba stáhnout přibližně 24MB dat ze souboru o celkové délce " "307MB. Při případných problémech můžete také tento soubor stáhnout zvlášť a " "načíst jej na předchozí obrazovce." #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:240 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:369 msgid "Are you legally entitled to download Microsoft Windows XP Service Pack?" msgstr "Jste oprávněn(a) pro stáhnutí Microsoft Windows XP Service Pack?" #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:247 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:391 msgid "Yes, start the download." msgstr "Ano, zahájení stahování." #: src/install/acquire/ui-gnome-interface.c:262 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:433 msgid "Microsoft Windows Drivers Captivated" msgstr "Ovladače Microsoft Windows získány" #: src/install/acquire/ui-gnome-support.c:60 #: src/install/acquire/ui-gnome-support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nemohu nalézt pixmap soubor: %s" #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:155 #: src/install/acquire/ui-gnome.glade:267 msgid "*" msgstr "*"