# gnome-vfs ko.po # Young-Ho Cha , 2000. # Changwoo Ryu , 2002-2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-vfs-1\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 22:48+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219 #, c-format msgid "%s:%d contains NUL characters." msgstr "%s:%d에 NUL 문자가 들어 있습니다." #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236 #, c-format msgid "%s:%d contains no method name." msgstr "%s:%d에 메서드 이름이 없습니다." #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265 #, c-format msgid "%s:%d contains no module name." msgstr "%s:%d에 모듈 이름이 없습니다." #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318 #, c-format msgid "Configuration file `%s' was not found: %s" msgstr "설정 파일 `%s'이(가) 없습니다: %s" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758 #, c-format msgid "Unknown op type %u" msgstr "알 수 없는 op 형식 %u" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193 #, c-format msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s" msgstr "GIOChannel을 열기위한 파이프 만들기 실패: %s" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684 #, c-format msgid "Unknown job kind %u" msgstr "알 수 없는 작업 종류 %u" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717 msgid "Operation stopped" msgstr "작동 중지" #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652 #, c-format msgid "Could not parse: %s" msgstr "분석할 수 없습니다: %s" #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "다음부터 분석 애러는 무시됩니다." #. GNOME_VFS_OK #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35 msgid "No error" msgstr "오류 없음" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36 msgid "File not found" msgstr "파일이 없습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37 msgid "Generic error" msgstr "일반 오류" #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38 msgid "Internal error" msgstr "내부 오류" #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39 msgid "Invalid parameters" msgstr "잘못된 인자" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40 msgid "Unsupported operation" msgstr "지원되지 않는 작동" #. GNOME_VFS_ERROR_IO #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41 msgid "I/O error" msgstr "입출력 오류" #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42 msgid "Data corrupted" msgstr "손상된 자료" #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43 msgid "Format not valid" msgstr "형식이 잘못되어 있습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44 msgid "Bad file handle" msgstr "잘못된 파일 핸들" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45 msgid "File too big" msgstr "파일이 너무 큼" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46 msgid "No space left on device" msgstr "장치에 남은 공간 없습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47 msgid "Read-only file system" msgstr "읽기 전용 파일 시스템" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 msgid "Invalid URI" msgstr "잘못된 URI" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49 msgid "File not open" msgstr "파일을 열 수 없습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50 msgid "Open mode not valid" msgstr "열기 모드가 잘못되어 있습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51 msgid "Access denied" msgstr "접근 거부" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52 msgid "Too many open files" msgstr "너무 많은 파일이 열었습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_EOF #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53 msgid "End of file" msgstr "파일의 끝" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54 msgid "Not a directory" msgstr "디렉토리가 아닙니다" #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55 msgid "Operation in progress" msgstr "작동이 진행중" #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56 msgid "Operation interrupted" msgstr "작동이 중단됩니다" #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57 msgid "File exists" msgstr "파일이 있습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58 msgid "Looping links encountered" msgstr "루핑되는 링크 만남" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59 msgid "Operation not permitted" msgstr "작동이 허가되지 않음" #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 msgid "Is a directory" msgstr "디렉토리입니다" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61 msgid "Not enough memory" msgstr "메모리가 부족" #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62 msgid "Host not found" msgstr "호스트가 없습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 msgid "Host name not valid" msgstr "호스트 이름이 잘못되었습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64 msgid "Host has no address" msgstr "호스트의 주소가 없습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65 msgid "Login failed" msgstr "로그인 실패" #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 msgid "Operation cancelled" msgstr "작동 취소되었습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67 msgid "Directory busy" msgstr "디렉토리가 사용중입니다" #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68 msgid "Directory not empty" msgstr "빈 디렉토리가 아닙니다" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 msgid "Too many links" msgstr "링크가 너무 많습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70 msgid "Read only file system" msgstr "읽기 전용 파일 시스템" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71 msgid "Not on the same file system" msgstr "같은 파일시스템이 아닙니다" #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72 msgid "Name too long" msgstr "이름이 너무 깁니다" #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73 msgid "Service not available" msgstr "서비스가 가능하지 않습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74 msgid "Request obsoletes service's data" msgstr "쓰이지 않는 서비스의 자료 요청" #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75 msgid "Protocol error" msgstr "프로토콜 오류" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76 msgid "Could not find master browser" msgstr "주요 브라우저를 찾을 수가 없습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77 msgid "No default action associated" msgstr "기본 액션이 지정되어 있지 않습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78 msgid "No handler for URL scheme" msgstr "URL 스킴에 대해 처리기가 지정되어 있지 않습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79 msgid "Error parsing command line" msgstr "명령 행을 분석하는 데 애러가 발생했습니다" #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 msgid "Error launching command" msgstr "명령을 실행하는 데 애러가 발생했습니다" #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 애러가 발생했습니다" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84 msgid "1 byte" msgstr "1 바이트" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u 바이트" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (잘못된 유니코드)" #: modules/file-method.c:382 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" msgstr "알 수 없는 GnomeVFSSeekPosition %d" #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message #: modules/test-method.c:590 #, c-format msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n" msgstr "%s에서 올바른 설정 파일을 찾을 수 없습니다\n" #: modules/test-method.c:592 #, c-format msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n" msgstr "다른 위치를 지정하려면 %s 환경 변수를 사용하십시오.\n" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175 msgid "Applications" msgstr "응용프로그램" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178 msgid "Cards" msgstr "카드" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181 msgid "Files" msgstr "파일" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184 msgid "Folders" msgstr "폴더" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187 msgid "Help" msgstr "도움말" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190 msgid "Hosts" msgstr "호스트" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193 msgid "Links" msgstr "링크" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196 msgid "Mail" msgstr "메일" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199 msgid "Tools" msgstr "도구" #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202 msgid "Windows" msgstr "창" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "표준 모니커 팩토리" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "file MonikerExtender" msgstr "파일 모니커 익스텐더" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "generic Gnome VFS moniker" msgstr "일반 그놈 VFS 모니커" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4 msgid "generic file moniker" msgstr "일반 파일 모니커"