2 # "cs" (Czech) language file
3 # Copyright (C) 2004 Jan Kratochvil <project-udpgate@jankratochvil.net>
5 # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
6 # it under the terms of the GNU General Public License as published by
7 # the Free Software Foundation; exactly version 2 of June 1991 is required
9 # This program is distributed in the hope that it will be useful,
10 # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
12 # GNU General Public License for more details.
14 # You should have received a copy of the GNU General Public License
15 # along with this program; if not, write to the Free Software
16 # Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
19 "Project-Id-Version: udpgate 1.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: project-udpgate@jankratochvil.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2004-06-13 00:01+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2004-06-13 00:01+0200\n"
23 "Last-Translator: Jan Kratochvil <project-udpgate@jankratochvil.net>\n"
24 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 #: src/configuration.c:61
30 msgid "Local UDP port"
31 msgstr "Lokální UDP port"
33 #: src/configuration.c:62
34 msgid "Binary location pathname"
35 msgstr "Cesta k vlastnímu binárnímu souboru"
37 #: src/configuration.c:74
39 msgid "Error write opening configuration file \"%s\": %m"
40 msgstr "Chyba při otevírání konfiguratčního souboru \"%s\" pro zápis: %m"
42 #: src/configuration.c:78
44 msgid "Error writing configuration file \"%s\": %m"
45 msgstr "Chyba při zapisování konfiguračního souboru \"%s\": %m"
47 #: src/configuration.c:83 src/configuration.c:238
49 msgid "Error closing configuration file \"%s\": %m"
50 msgstr "Chyba při uzavírání konfiguračního souboru \"%s\": %m"
52 #: src/configuration.c:107
53 msgid "*** UNDOCUMENTED ***"
54 msgstr "*** NEDOKUMENTOVANO ***"
56 #: src/configuration.c:111
58 msgid "Appended configuration variable name \"%s\", value \"%s\""
59 msgstr "Přidána konfigurační proměnná \"%s\", hodnota \"%s\""
61 #: src/configuration.c:135
63 msgid "Error r/o opening configuration file \"%s\": %m"
64 msgstr "Chyba při otevírání konfiguratčního souboru \"%s\" pro čtení: %m"
66 #: src/configuration.c:141
68 "# Configuration file for UDPGate - see its man page udpgate(1).\n"
71 "# Konfiguracni soubor pro UDPGate - viz jeho manualova stranka udpgate(1).\n"
74 #: src/configuration.c:189
76 msgid "Error parsing line %d of the configuration file \"%s\": %s"
77 msgstr "Chyba při rozpoznávání řádku %d konfiguračního souboru \"%s\": %s"
79 #: src/configuration.c:209
81 msgid "Parsed configuration variable name \"%s\", value \"%s\""
82 msgstr "Načtena konfigurační proměnná \"%s\", hodnota \"%s\""
84 #: src/configuration.c:231
86 msgid "Error reading line from the configuration file \"%s\": %s"
87 msgstr "Chyba při čtení řádku z konfiguračního souboru \"%s\": %s"
89 #: src/configuration.c:271
92 "Unknown configuration key \"%s\" with value \"%s\" found in the file \"%s\""
94 "Nalezen neznámý konfigurační klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\" v souboru \"%s\""
97 msgid "Disable Gnome UI; --text must be first argument"
98 msgstr "Zakaž Gnome uživatelské rozhraní; --text musí být první argument"
101 msgid "(no Gnome UI compiled - stub only); --text must be first argument"
103 "(není zakompilováno uživatelské rozhraní Gnome - pouze vata); --text musí "
107 msgid "Display additional debug information"
108 msgstr "Zobraz další ladící informace"
111 msgid "Listen on this UDP port"
112 msgstr "Poslouchej na tomto UDP portu"
115 msgid "Start the daemon"
116 msgstr "Spusť démona"
119 msgid "Stop the daemon"
120 msgstr "Zastav démona"
123 msgid "Do not detach from the current process"
124 msgstr "Neodpojuj se od aktuálního procesu"
127 msgid "Query the current state of the system startup registrance"
128 msgstr "Zjisti aktuální stav registrace spuštění při startu systému"
131 msgid "Register for the automatic system startup"
132 msgstr "Zaregistruj se pro automatické spuštění při startu systému"
135 msgid "Unregister from the automatic system startup"
136 msgstr "Odregistruj se z automatického spuštění při startu systému"
139 msgid "Specified option not expected"
140 msgstr "specifikována neočekávaná volba"
143 msgid "No arguments expected"
144 msgstr "Nebyly zadány žádné argumenty"
147 msgid "No UI interface could be initialized"
148 msgstr "Žádné uživatelské rozhraní nemohlo být zinicializováno"
151 msgid "System startup registrance is turned on."
152 msgstr "Registrace při spuštění systému je zapnuta."
155 msgid "System startup registrance is turned off."
156 msgstr "Registrace při spuštění systému je vypnuta."
160 msgid "Error removing PID file \"%s\": %m"
161 msgstr "Chyba při odstraňování PID souboru \"%s\": %m"
165 msgid "Error writing PID %d to \"%s\": %m"
166 msgstr "Chyba při zápisu PID %d do \"%s\": %m"
170 msgid "Client fd %d removed timeout id %d"
171 msgstr "Klientský fd %d odstraněn timeout id %d"
175 msgid "Client fd %d new timeout id %d"
176 msgstr "Klientský fd %d přidán timeout id %d"
180 msgid "Client fd %d timeout id %d occured/entered"
181 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d nastal/zpracováván"
183 #. Never destroy 'client' now - it has been destroyed by network_stop()!
186 "No probe response from the server, stopping the daemon. Please check your "
187 "public Internet connectivity."
189 "Žádná odezva na sondu od serveru, ukončuji démona. Prosím zkontrolujte si "
190 "svou konektivitu do veřejné sítě Internet."
193 msgid "Client timeout occurance finish"
194 msgstr "Zpracovávání klientského timeout ukončeno"
198 msgid "Data packet received from %s but no probe reply yet; dropping packet."
199 msgstr "Obdžen datový paket od %s, ale doposud žádná odpověď na sondu; zahazuji jej."
203 msgid "Client fd %d created"
204 msgstr "Klientský fd %d vytvořen"
208 msgid "Client fd %d timeout id %d destroy enter"
209 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d likvidace započata"
213 msgid "Client fd %d timeout id %d destroy finish"
214 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d likvidace ukončena"
218 msgid "Cannot start network daemon: Daemon is already running on PID %d"
219 msgstr "Nemohu spustit síťového démona: Démon již běží jako PID %d"
223 msgid "Invalid port specification, offending string: %s"
224 msgstr "Nepovoléná specifikace portu, neakceptovaný řetězec: %s"
228 msgid "Invalid port integer number specification (%ld)"
229 msgstr "Specifikováno nepovoléné číslo portu (%ld)"
232 msgid "Cannot stop network daemon: Daemon is not running"
233 msgstr "Nemohu zastavit síťového démona: Démon neběží"
237 msgid "Unable to stop the daemon at PID %d: %s"
238 msgstr "Nemohu zastavit síťového démona s PID %d: %s"
242 msgid "Assembled PROGRAM_VERSION: %s"
243 msgstr "Sestaveno PROGRAM_VERSION: %s"
247 msgid "Assembled CLIENT_INADDR: %s"
248 msgstr "Sestaveno CLIENT_INADDR: %s"
252 msgid "Assembled DATA_GUINT32: 0x%08X"
253 msgstr "Sestaveno DATA_GUINT32: 0x%08X"
257 msgid "Assembled CLIENT_PORT: %d"
258 msgstr "Sestaveno CLIENT_PORT: %d"
261 msgid "Assembling packet..."
262 msgstr "Sestavuji paket..."
265 msgid "Packet assembly done."
266 msgstr "Sestavování paketu ukončeno."
269 msgid "Decoding packet..."
270 msgstr "Dekóduji paket..."
274 msgid "Decoded PROGRAM_VERSION: %s"
275 msgstr "Dekódováno PROGRAM_VERSION: %s"
279 msgid "Decoded CLIENT_INADDR: %s"
280 msgstr "Dekódováno CLIENT_INADDR: %s"
284 msgid "Decoded DATA_GUINT32: 0x%08X"
285 msgstr "Dekódováno DATA_GUINT32: 0x%08X"
289 msgid "Decoded CLIENT_PORT: %d"
290 msgstr "Dekódováno CLIENT_PORT: %d"
294 msgid "Decoding failed on ATTR_MANDATORY ELEM code 0x%08X"
295 msgstr "Dekódování selhalo na povinném ATTR_MANDATORY ELEM kódu 0x%08X"
299 msgid "Decoding ignores ATTR_OPTIONAL ELEM code 0x%08X"
300 msgstr "Dekódování ignoruje volitelný ATTR_OPTIONAL ELEM kód 0x%08X"
303 msgid "Decoding done."
304 msgstr "Dekódování ukončeno."
306 #: src/startup-chkconfig.c:58
309 "Error checking validity of chkconfig(8) setup; automatic startup disabled; "
312 "Chyba při kontrole platnosti konfigurace chkconfig(8); automatické spouštění "
313 "zakázáno; selhaný příkaz: %s"
315 #: src/startup-chkconfig.c:81
317 msgid "Error checking registrance of this program automatic startup by: %s"
319 "Chyba při kontrole registrace automatického spuštění tohoto programu: %s"
321 #: src/startup-chkconfig.c:106
323 msgid "Error registering automatic program startup by: %s"
324 msgstr "Chyba při registraci automatického spouštění programu pomocí: %s"
326 #: src/startup-chkconfig.c:122
328 msgid "Error removing program's system startup registrance by: %s"
330 "Chyba při odstraňování registrace automatického spouštění programu pomocí: %s"
334 "No X Window System accessible and no action was specified.\n"
335 "Use one of --start or --stop command-line argument, see also --help"
337 "Žádné X Window System rozhraní není dostupné a žádná akce nebyla "
339 "Použijte jeden z parametrů příkazové řádky --start či --stop, viz také --help"
343 msgid "udpgate daemon running as PID %d."
344 msgstr "udpgate démon běží jako PID %d."
347 msgid "No udpgate daemon currently running."
348 msgstr "Žádný udpgate démon aktuálně neběží."
350 #: src/ui-gnome.c:187
351 msgid "(unknown; Start the daemon)"
352 msgstr "(neznámá; Spusťte démona)"
354 #: src/ui-gnome.c:189
355 msgid "(unknown; detecting...)"
356 msgstr "(neznámá; detekuji...)"
358 #: src/ui-gnome.c:191
359 msgid "(unknown; Kill the daemon and start your own)"
360 msgstr "(neznámá; Ukončete démona a spusťte svého vlastního)"
362 #: src/ui-gnome-interface.c:65 src/ui-gnome.glade:10
366 #: src/ui-gnome-interface.c:95 src/ui-gnome.glade:51
368 "Choose your port and try connection to the alternate MMS service center.\n"
369 "Some phone models support only the standard port 9201.\n"
370 "Port 9201 is usually blocked by the GSM operator.\n"
371 "If you do not have \"static IP\" for your machine the \"IP address\" will "
372 "change from time to time between your machine restarts.\n"
373 "Generally you cannot use this program in firewalled networks although try to "
374 "ask your sysadmin for the specific \"port forward\".\n"
376 "Zvolte si vlastní port a zkuste připojení na alternativní MMS centrum.\n"
377 "Některé modely telefonů podporují pouze standardní port 9201.\n"
378 "Port 9201 bývá blokován GSM operátorem.\n"
379 "Nemáte-li \"statickou IP adresu\" pro váš počítač, tato \"IP adresa\" se čas "
380 "od času změní během restartu počítače.\n"
381 "Obecně nemůžete použít tento program v sítích chráněných firewallem, ač "
382 "můžete zkusit kontaktovat systémového administrátora pro specifické "
383 "\"přeposláni portu\".\n"
385 #: src/ui-gnome-interface.c:121 src/ui-gnome.glade:112
386 msgid "Try random one"
389 #: src/ui-gnome-interface.c:126 src/ui-gnome.glade:135
390 msgid "Local UDP port (9201?)"
391 msgstr "Lokální UDP port (9201?)"
393 #: src/ui-gnome-interface.c:134 src/ui-gnome.glade:159
394 msgid "Start at boot automatically?"
395 msgstr "Automatické spouštění?"
397 #: src/ui-gnome-interface.c:150 src/ui-gnome.glade:205
398 msgid "Detected host IP address"
399 msgstr "Detekovaná IP adresa počítače"
401 #: src/ui-gnome-interface.c:193 src/ui-gnome.glade:302
405 #: src/ui-gnome-interface.c:220 src/ui-gnome.glade:368
409 #: src/ui-gnome-interface.c:247 src/ui-gnome.glade:434
413 #: src/ui-gnome-support.c:60 src/ui-gnome-support.c:85
415 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
416 msgstr "Nemohu nalést pixmap soubor: %s"
418 #: src/bundle-util.c:46
420 msgid "Retrieving internally stored: %s"
421 msgstr "Získávám vnitřně uložené: %s"
423 #: src/bundle-util.c:78
425 msgid "Error checking file modifications of \"%s\": %m"
426 msgstr "Chyba při kontrole modifikací souboru \"%s\": %m"
428 #: src/bundle-util.c:86
430 msgid "Error reading during the check of file modifications of \"%s\": %m"
431 msgstr "Chyba při čtění pro kontrolu modifikací souboru \"%s\": %m"
433 #: src/bundle-util.c:88
435 msgid "Error closing the file \"%s\" during the check of its modifications: %m"
436 msgstr "Chyba při uzavírání pro kontrolu modifikací souboru \"%s\": %m"
438 #: src/bundle-util.c:103
441 "Error renaming your modified file \"%s\" to the backup \"%s\", giving up: %m"
443 "Chyba při přejmenovávání vašeho modifikovaného souboru \"%s\" do zálohy \"%s"
444 "\", ukončuji operaci: %m"
446 #: src/bundle-util.c:120
448 msgid "Error removing the file \"%s\": %m"
449 msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %m"
451 #: src/bundle-util.c:143
453 msgid "Error opening the file \"%s\" for rewrite: %m"
454 msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\" pro přepsání: %m"
456 #: src/bundle-util.c:147
458 msgid "Error writing the data of the file \"%s\" being overwritten: %m"
459 msgstr "Chyba při zápisu dat přepisovaného souboru \"%s\": %m"
461 #: src/bundle-util.c:152
463 msgid "Error closing the file \"%s\" after its rewrite: %m"
464 msgstr "Chyba uzavírání přepsaného souboru \"%s\": %m"
466 #: src/ui-gnome.glade:96 src/ui-gnome.glade:235