1 # Esperanto translation of gnome-vfs.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gnome-vfs 2.3.5\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 14:57-0500\n"
11 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
19 msgid "%s:%d contains NUL characters."
20 msgstr "%s:%d enhavas NULA signoj."
22 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
24 msgid "%s:%d contains no method name."
25 msgstr "%s:%d ne enhavas metodonomo."
27 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
29 msgid "%s:%d contains no module name."
30 msgstr "%s:%d ne enhavas modjulonomo."
32 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
34 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
35 msgstr "Agordodosiero '%s' ne estis trovita: %s"
37 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
39 msgid "Unknown op type %u"
40 msgstr "Nekonata op-tipo %u"
42 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
44 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
45 msgstr "Ne povas krei dukton por malfermi GIOChannel: %s"
47 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
49 msgid "Unknown job kind %u"
50 msgstr "Nekonata tasktipo %u"
52 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
53 msgid "Operation stopped"
54 msgstr "Operacio haltigita"
56 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
58 msgid "Could not parse: %s"
59 msgstr "Ne analizebla: %s"
61 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
62 msgid "More parsing errors will be ignored."
63 msgstr "Plu analizeraroj estos ignorataj."
66 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
70 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
71 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
72 msgid "File not found"
73 msgstr "Dosiero ne trovita"
75 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
76 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
78 msgstr "Ĝenerala eraro"
80 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
81 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
82 msgid "Internal error"
83 msgstr "Interna eraro"
85 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
86 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
87 msgid "Invalid parameters"
88 msgstr "Nevalidaj parametroj"
90 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
91 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
92 msgid "Unsupported operation"
93 msgstr "Operacio ne estas subtenata"
96 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
100 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
101 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
102 msgid "Data corrupted"
103 msgstr "Datumo koruptita"
105 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
106 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
107 msgid "Format not valid"
108 msgstr "Formato nevalida"
110 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
111 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
112 msgid "Bad file handle"
113 msgstr "Malbona dosier-tenilo"
115 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
116 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
118 msgstr "Dosiero estas tro granda"
120 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
121 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
122 msgid "No space left on device"
123 msgstr "Ne plu estas spaco sur la aparato"
125 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
126 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
127 msgid "Read-only file system"
128 msgstr "Nurlega dosierosistemo"
130 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
131 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
133 msgstr "URI-o ne estas valida"
135 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
136 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
137 msgid "File not open"
138 msgstr "Dosiero ne estas malfermi"
140 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
141 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
142 msgid "Open mode not valid"
143 msgstr "Malferma reĝimo nevalida"
145 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
146 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
147 msgid "Access denied"
148 msgstr "Aliro malpermesita"
150 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
151 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
152 msgid "Too many open files"
153 msgstr "Tro multaj malfermaj dosieroj"
155 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
156 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
158 msgstr "Fino de dosiero"
160 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
161 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
162 msgid "Not a directory"
163 msgstr "Ne estas dosierujo"
165 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
166 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
167 msgid "Operation in progress"
168 msgstr "Operacio efektiviĝas"
170 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
171 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
172 msgid "Operation interrupted"
173 msgstr "Operacio interrompis"
175 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
176 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
178 msgstr "Dosiero ekzistas"
180 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
181 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
182 msgid "Looping links encountered"
183 msgstr "Ripeta ligo renkontis"
185 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
186 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
187 msgid "Operation not permitted"
188 msgstr "Operacio ne estas permesata"
190 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
191 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
192 msgid "Is a directory"
193 msgstr "Estas dosierujo"
195 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
196 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
197 msgid "Not enough memory"
198 msgstr "Memoro ne estas sufiĉa"
200 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
201 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
202 msgid "Host not found"
203 msgstr "Komputilo ne trovita"
205 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
206 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
207 msgid "Host name not valid"
208 msgstr "Komputilonomo ne valida"
210 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
211 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
212 msgid "Host has no address"
213 msgstr "Komputilo ne havas adreso"
215 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
216 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
218 msgstr "Saluto malsukcesis"
220 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
221 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
222 msgid "Operation cancelled"
223 msgstr "Operacio haltigita"
225 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
226 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
227 msgid "Directory busy"
228 msgstr "Dosierujo estas okupita"
230 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
231 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
232 msgid "Directory not empty"
233 msgstr "Dosierujo ne estas malpena"
235 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
236 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
237 msgid "Too many links"
238 msgstr "Tro multaj ligoj"
240 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
241 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
242 msgid "Read only file system"
243 msgstr "Nurlega dosiersistemo"
245 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
246 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
247 msgid "Not on the same file system"
248 msgstr "Ne sur la sama dosiersistemo"
250 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
251 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
252 msgid "Name too long"
253 msgstr "Nomo estas tro longa"
255 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
256 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
257 msgid "Service not available"
258 msgstr "Servo ne disponebla"
260 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
261 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
262 msgid "Request obsoletes service's data"
263 msgstr "Demando malaktualigas la datumon de servo"
265 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
266 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
267 msgid "Protocol error"
268 msgstr "Protokola eraro"
270 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
271 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
272 msgid "Could not find master browser"
273 msgstr "Ne eblis trovi mastran rigardilon"
275 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
276 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
277 msgid "No default action associated"
278 msgstr "Neniu apriora ago asociata"
280 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
281 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
282 msgid "No handler for URL scheme"
283 msgstr "Neniu traktilo por URL-kombino"
285 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
286 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
287 msgid "Error parsing command line"
288 msgstr "Eraro dum komandolinia analizo"
290 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
291 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
292 msgid "Error launching command"
293 msgstr "Eraro dum komandlanĉo"
295 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
296 msgid "Unknown error"
297 msgstr "Nekonata eraro"
299 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
303 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
308 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
313 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
318 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
323 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
324 msgid " (invalid Unicode)"
325 msgstr "(nevalida unikodo)"
327 #: modules/file-method.c:382
329 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
330 msgstr "Nekonata GnomeVFSSeekPosition %d"
332 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
333 #: modules/test-method.c:590
335 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
336 msgstr "Ne trovis validan agordodosieron je %s\n"
338 #: modules/test-method.c:592
340 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
341 msgstr "Uzi la %s mediovariablo por doni malsaman situon.\n"
343 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
344 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
348 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
349 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
353 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
354 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
358 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
359 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
363 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
364 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
368 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
369 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
373 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
374 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
378 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
379 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
383 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
384 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
388 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
389 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
393 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
394 msgid "Standard Moniker factory"
395 msgstr "Normala Moniker-fabrikejo"
397 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
398 msgid "file MonikerExtender"
399 msgstr "MonikerExtender de dosiero"
401 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
402 msgid "generic Gnome VFS moniker"
403 msgstr "moniker-o de ĝenerala Gnome-VFS-o"
405 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
406 msgid "generic file moniker"
407 msgstr "monker-o de ĝenerala dosiero"