ftp://ftp.redhat.com/pub/redhat/linux/rawhide/SRPMS/SRPMS/gnome-vfs2-2.3.8-1.src.rpm
[gnome-vfs-httpcaptive.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gnome-vfs.
2 # Copyright (C) 1999-2002 Jesús Bravo Álvarez.
3 # Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 1999-2002.
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
7 #
8 # First Version: 1999-12-29 16:22+0100
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-06-01 16:17+0200\n"
15 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>\n"
16 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
22 #, c-format
23 msgid "%s:%d contains NUL characters."
24 msgstr "%s:%d contén caracteres nulos."
25
26 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
27 #, c-format
28 msgid "%s:%d contains no method name."
29 msgstr "%s:%d non contén ningún nome de método."
30
31 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
32 #, c-format
33 msgid "%s:%d contains no module name."
34 msgstr "%s:%d non contén ningún nome de módulo."
35
36 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
37 #, c-format
38 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
39 msgstr "Non se atopou o ficheiro de configuración `%s': %s"
40
41 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
42 #, c-format
43 msgid "Unknown op type %u"
44 msgstr "Tipo de operación descoñecida %u"
45
46 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
47 #, c-format
48 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
49 msgstr "Non se pode crear unha canalización para abrir GIOChannel: %s"
50
51 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
52 #, c-format
53 msgid "Unknown job kind %u"
54 msgstr "Clase de traballo %u descoñecida"
55
56 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
57 msgid "Operation stopped"
58 msgstr "Operación parada"
59
60 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
61 #, c-format
62 msgid "Could not parse: %s"
63 msgstr "Non foi posible analizar: %s"
64
65 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
66 msgid "More parsing errors will be ignored."
67 msgstr "O resto de erros de análise serán ignorados."
68
69 #. GNOME_VFS_OK
70 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
71 msgid "No error"
72 msgstr "Sen erros"
73
74 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
75 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
76 msgid "File not found"
77 msgstr "Ficheiro non atopado"
78
79 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
80 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
81 msgid "Generic error"
82 msgstr "Erro xenérico"
83
84 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
85 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
86 msgid "Internal error"
87 msgstr "Erro interno"
88
89 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
90 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
91 msgid "Invalid parameters"
92 msgstr "Parámetros non válidos"
93
94 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
95 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
96 msgid "Unsupported operation"
97 msgstr "Operación non soportada"
98
99 #. GNOME_VFS_ERROR_IO
100 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
101 msgid "I/O error"
102 msgstr "Erro de E/S"
103
104 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
105 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
106 msgid "Data corrupted"
107 msgstr "Datos corrompidos"
108
109 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
110 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
111 msgid "Format not valid"
112 msgstr "Formato non válido"
113
114 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
115 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
116 msgid "Bad file handle"
117 msgstr "Descritor de ficheiro erróneo"
118
119 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
120 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
121 msgid "File too big"
122 msgstr "Ficheiro grande de máis"
123
124 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
125 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
126 msgid "No space left on device"
127 msgstr "Non hai espacio no dispositivo"
128
129 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
130 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
131 msgid "Read-only file system"
132 msgstr "Sistema de ficheiros de só lectura"
133
134 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
135 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
136 msgid "Invalid URI"
137 msgstr "URI inválido"
138
139 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
140 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
141 msgid "File not open"
142 msgstr "Ficheiro non aberto"
143
144 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
145 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
146 msgid "Open mode not valid"
147 msgstr "Modo de apertura non válido"
148
149 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
150 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
151 msgid "Access denied"
152 msgstr "Acceso denegado"
153
154 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
155 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
156 msgid "Too many open files"
157 msgstr "Demasiados ficheiros abertos"
158
159 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
160 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
161 msgid "End of file"
162 msgstr "Fin de ficheiro"
163
164 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
165 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
166 msgid "Not a directory"
167 msgstr "Non é un directorio"
168
169 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
170 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
171 msgid "Operation in progress"
172 msgstr "Operación en progreso"
173
174 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
175 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
176 msgid "Operation interrupted"
177 msgstr "Operación interrompida"
178
179 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
180 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
181 msgid "File exists"
182 msgstr "O ficheiro xa existe"
183
184 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
185 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
186 msgid "Looping links encountered"
187 msgstr "Atopáronse ligazóns circulares"
188
189 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
190 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
191 msgid "Operation not permitted"
192 msgstr "Operación non permitida"
193
194 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
195 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
196 msgid "Is a directory"
197 msgstr "É un directorio"
198
199 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
200 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Non hai memoria dabondo"
203
204 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
205 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
206 msgid "Host not found"
207 msgstr "Non se atopou a máquina"
208
209 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
210 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
211 msgid "Host name not valid"
212 msgstr "Nome de máquina non válido"
213
214 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
215 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
216 msgid "Host has no address"
217 msgstr "A máquina non ten enderezo"
218
219 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
220 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
221 msgid "Login failed"
222 msgstr "Erro na autenticación"
223
224 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
225 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
226 msgid "Operation cancelled"
227 msgstr "Operación cancelada"
228
229 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
230 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
231 msgid "Directory busy"
232 msgstr "Directorio a ser usado"
233
234 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
235 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
236 msgid "Directory not empty"
237 msgstr "Directorio non baleiro"
238
239 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
240 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
241 msgid "Too many links"
242 msgstr "Demasiadas ligazóns"
243
244 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
245 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
246 msgid "Read only file system"
247 msgstr "Sistema de ficheiros de só lectura"
248
249 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
250 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
251 msgid "Not on the same file system"
252 msgstr "Non están no mesmo sistema de ficheiros"
253
254 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
255 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
256 msgid "Name too long"
257 msgstr "Nome demasiado longo"
258
259 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
260 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
261 msgid "Service not available"
262 msgstr "Servicio non dispoñible"
263
264 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
265 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
266 msgid "Request obsoletes service's data"
267 msgstr "A petición fai obsoletos os datos do servicio"
268
269 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
270 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
271 msgid "Protocol error"
272 msgstr "Erro do protocolo"
273
274 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
275 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
276 #, fuzzy
277 msgid "Could not find master browser"
278 msgstr "Non foi posible analizar: %s"
279
280 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
281 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
282 msgid "No default action associated"
283 msgstr ""
284
285 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
286 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
287 msgid "No handler for URL scheme"
288 msgstr ""
289
290 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
291 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
292 msgid "Error parsing command line"
293 msgstr ""
294
295 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
296 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
297 msgid "Error launching command"
298 msgstr ""
299
300 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
301 msgid "Unknown error"
302 msgstr "Erro descoñecido"
303
304 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
305 msgid "1 byte"
306 msgstr "1 byte"
307
308 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
309 #, c-format
310 msgid "%u bytes"
311 msgstr "%u bytes"
312
313 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
314 #, c-format
315 msgid "%.1f K"
316 msgstr "%.1f K"
317
318 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
319 #, c-format
320 msgid "%.1f MB"
321 msgstr "%.1f MB"
322
323 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
324 #, c-format
325 msgid "%.1f GB"
326 msgstr "%.1f GB"
327
328 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
329 msgid " (invalid Unicode)"
330 msgstr ""
331
332 #: modules/file-method.c:382
333 #, c-format
334 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
335 msgstr "GnomeVFSSeekPosition %d descoñecido"
336
337 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
338 #: modules/test-method.c:590
339 #, c-format
340 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
341 msgstr "Non se atopou un ficheiro de propiedades válido en %s\n"
342
343 #: modules/test-method.c:592
344 #, c-format
345 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
346 msgstr ""
347 "Usar a variable de ambiente %s para indicar unha localización diferente.\n"
348
349 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
350 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
351 msgid "Applications"
352 msgstr ""
353
354 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
355 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
356 msgid "Cards"
357 msgstr ""
358
359 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
360 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
361 #, fuzzy
362 msgid "Files"
363 msgstr "O ficheiro xa existe"
364
365 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
366 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
367 msgid "Folders"
368 msgstr ""
369
370 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
371 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
372 msgid "Help"
373 msgstr ""
374
375 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
376 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
377 msgid "Hosts"
378 msgstr ""
379
380 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
381 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
382 msgid "Links"
383 msgstr ""
384
385 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
386 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
387 msgid "Mail"
388 msgstr ""
389
390 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
391 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
392 msgid "Tools"
393 msgstr ""
394
395 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
396 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
397 msgid "Windows"
398 msgstr ""
399
400 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
401 msgid "Standard Moniker factory"
402 msgstr "Fábrica de Moniker estándar"
403
404 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
405 msgid "file MonikerExtender"
406 msgstr "ficheiro MonikerExtender"
407
408 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
409 msgid "generic Gnome VFS moniker"
410 msgstr "moniker xenérico de Gnome VFS"
411
412 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
413 msgid "generic file moniker"
414 msgstr "moniker xenérico de ficheiro"