# Nokia DataSuite asendaja Linux keskkonnas GNOKII eestindus. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Hans Mõtshärg ,2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnokii\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-01 14:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-01 11:43:00+0200\n" "Last-Translator: Hans Mõtshärg \n" "Language-Team: gnokii\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Xgettext-Options: -a -k_ -s -v -d gnokii\n" "Files: fbus-3810.h fbus-6110.h gsm-api.h gsm-common.h misc.h fbus-3810.c " "fbus-6110.c gnokii.c gsm-api.c\n" #: common/fbus-3810.c:582 common/fbus-6110.c:1649 #, c-format msgid "Sending SMS to %s via message center %s\n" msgstr "Saadan SMS'i %s kasutades saatekeskust %s\n" #: common/fbus-3810.c:686 #, c-format msgid "SMS Send attempt failed, trying again (%d of %d)\n" msgstr "SMS saatmine ebaõnnestus, proovin veel (katse %d %d-st)\n" #: common/fbus-3810.c:1304 msgid "Couldn't open FB38 device" msgstr "Ei suuda avada FB38 seadet:" #: common/fbus-3810.c:1397 msgid "restarting.\n" msgstr "käivitun uuesti.\n" #: common/fbus-3810.c:1453 #, c-format msgid "MT Fail %02x" msgstr "MT Viga %02x" #: common/fbus-3810.c:1460 common/mbus-6160.c:992 #, c-format msgid "CS Fail %02x != %02x" msgstr "CS Viga %02x != %02x" #: common/fbus-3810.c:1572 #, c-format msgid "0x15 Registration Response 0x%02x\n" msgstr "0x15 Registreerimise vastus 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:1588 #, c-format msgid "0x16 Registration Response 0x%02x\n" msgstr "0x15 Registreerimise vastus 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:1589 #, c-format msgid "SIM access: %s.\n" msgstr "" #: common/fbus-3810.c:1665 #, c-format msgid "SMS Stored into location 0x%02x\n" msgstr "SMS salvestatud 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:1675 #, c-format msgid "SMS Store failed: 0x%02x\n" msgstr "SMS salvestamine 0x%02x ebaõnnestus\n" #: common/fbus-3810.c:1796 msgid "PIN [possibly] entered.\n" msgstr "PIN [tõenäoliselt] sisestatud.\n" #: common/fbus-3810.c:1805 msgid "Phone powering off..." msgstr "Telefon lülitub välja" #: common/fbus-3810.c:1834 common/mbus-6160.c:599 msgid "Standard Ack write failed!" msgstr "" #: common/fbus-3810.c:1860 msgid "Unknown: " msgstr "Tundmatu: " #: common/fbus-3810.c:1862 #, c-format msgid "Msg Type: %02x " msgstr "Msg Tüüp: %02x " #: common/fbus-3810.c:1863 #, c-format msgid "Msg Len: %02x " msgstr "Msg pikkus: %02x" #: common/fbus-3810.c:1864 #, c-format msgid "Sequence Number: %02x " msgstr "Järjenumber: %02x " #: common/fbus-3810.c:1865 #, c-format msgid "" "Checksum: %02x \n" " " msgstr "" "Kontrollsumma: %02x \n" " " #: common/fbus-3810.c:1957 common/fbus-3810.c:2087 msgid "Set Mem Loc Write failed!" msgstr "" #: common/fbus-3810.c:2002 msgid "TX_SendRLPFrame - write:" msgstr "" #: common/fbus-3810.c:2014 msgid "Request HangupMessage Write failed!" msgstr "" #: common/fbus-3810.c:2026 msgid "0x4a Write failed!" msgstr "0x4a Kirjutamine ebaõnnestus!" #: common/fbus-3810.c:2041 msgid "Explore Write failed!" msgstr "" #: common/fbus-3810.c:2051 msgid "0x3f Write failed!" msgstr "0x3f Kirjutamine ebaõnnestus!" #: common/fbus-3810.c:2111 msgid "Request Mem Loc Write failed!" msgstr "" #: common/fbus-3810.c:2124 msgid "Request IMEI/Revision/Model Write failed!" msgstr "" #: common/fbus-3810.c:2167 msgid "Send SMS header failed!" msgstr "SMS päise saatmine ebaõnnestus!" #: common/fbus-3810.c:2226 msgid "Store SMS header failed!" msgstr "SMS päise salvestamine ebaõnnestus!" #: common/fbus-3810.c:2251 #, c-format msgid "Send SMS block %d failed!" msgstr "" #: common/fbus-3810.c:2274 msgid "Request SMS Mem Loc Write failed!" msgstr "" #: common/fbus-3810.c:2297 msgid "Delete SMS Mem Loc write failed!" msgstr "SMS kustutamine mälupesast ebaõnnestus!" #: common/fbus-3810.c:2316 msgid "0x15 Write failed!" msgstr "0x15 Kirjutamine ebaõnnestus!" #: common/fbus-3810.c:2333 common/mbus-6160.c:1070 msgid "TX_SendMessage - message too long!\n" msgstr "TX_SendMessage - sõnum on liiga pikk!\n" #: common/fbus-3810.c:2359 common/mbus-6160.c:873 common/mbus-6160.c:1102 msgid "TX_SendMessage - write:" msgstr "TX_SendMessage - kirjuta:" #: common/fbus-3810.c:2372 common/fbus-3810.c:2508 common/fbus-3810.c:2526 #: common/fbus-3810.c:2544 common/fbus-3810.c:2558 common/fbus-3810.c:2692 #: common/fbus-3810.c:2753 common/fbus-3810.c:2812 common/fbus-3810.c:2852 msgid "Write failed!" msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus!" #: common/fbus-3810.c:2386 #, c-format msgid "Incoming call - Type: %s. %02x, Number %s.\n" msgstr "Saabuv kõne - Tüüp: %s. %02x, Number %s.\n" #: common/fbus-3810.c:2413 msgid "0x27 Write failed!" msgstr "0x27 Kirjutamine ebaõnnestus!" #: common/fbus-3810.c:2461 msgid "0x4b Write failed!" msgstr "0x4b Kirjutamine ebaõnnestus!" #: common/fbus-3810.c:2480 #, c-format msgid "Status: %s. Batt %02x RF %02x.\n" msgstr "Olek: %s Batt %02x RF %02x.\n" #: common/fbus-3810.c:2491 msgid "0x10 Write failed!" msgstr "0x10 Kirjutamine ebaõnnestus!" #: common/fbus-3810.c:2495 msgid "Call terminated from phone (0x10 message).\n" msgstr "Kõne telefonilt katkestatud (0x10 teade).\n" #: common/fbus-3810.c:2512 msgid "Call terminated from opposite end of line (or from network).\n" msgstr "Kõne katkestatud vastuvõtja või võrgu poolt.\n" #: common/fbus-3810.c:2530 msgid "Call terminated from phone (0x12 message).\n" msgstr "Väljuv kõne katkestatud (0x12 teade).\n" #: common/fbus-3810.c:2548 msgid "Incoming call answered from phone.\n" msgstr "Saabuv kõne vastatud.\n" #: common/fbus-3810.c:2562 #, c-format msgid "%s call established - status bytes %02x %02x.\n" msgstr "%s kõne moodustatud - staatuse bitid %02x %02x.\n" #: common/fbus-3810.c:2579 msgid "0x2c Write failed!" msgstr "0x2c Kirjutamine ebaõnnestus!" #: common/fbus-3810.c:2666 #, c-format msgid "PID:%02x DCS:%02x Timezone:%02x Stat1:%02x Stat2:%02x\n" msgstr "PID:%02x DCS:%02x Ajavöönd:%02x Stat1:%02x Stat2:%02x\n" #: common/fbus-3810.c:2733 #, c-format msgid "" "Incoming SMS %d/%d/%d %d:%02d:%02d tz:0x%02x Sender: %s(Type %02x) Msg " "Center: %s\n" msgstr "" "Saabuv SMS sõnum %d/%d/%d %d:%02d:%02d AV:0x%02x Saatja: %s(%02x tüüpi) Msg " "Keskus: %s\n" #: common/fbus-3810.c:2735 #, c-format msgid "" " Msg Length %d, Msg memory %d Msg number %d, PID: %02x DCS: %02x Unknown: " "%02x\n" msgstr "" " Msg pikkus %d, Msg mälukoht %d Msg number %d, PID: %02x DCS: %02x " "Tundmatud baidid: %02x\n" #: common/fbus-3810.c:2828 msgid "Mobile phone identification received:\n" msgstr "Mobiiltelefeni identifikaator saabus:\n" #: common/fbus-3810.c:2829 #, c-format msgid " IMEI: %s\n" msgstr " IMEI: %s\n" #: common/fbus-3810.c:2831 #, c-format msgid " Model: %s\n" msgstr " Mudel: %s\n" #: common/fbus-3810.c:2833 #, c-format msgid " Revision: %s\n" msgstr " Versioon: %s\n" #: common/fbus-3810.c:2907 msgid "SMS Message Center Data:\n" msgstr "SMS Keskuse info: \n" #: common/fbus-3810.c:2908 #, c-format msgid "Selected memory: 0x%02x\n" msgstr "Valitud mälu: 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:2909 #, c-format msgid "Messages in Phone: 0x%02x Unread: 0x%02x\n" msgstr "Lühisõnumeid Telefonis: 0x%02x Lugemata: 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:2911 #, c-format msgid "Messages in SIM: 0x%02x Unread: 0x%02x\n" msgstr "Lühisõnumeid SIM kaardil: 0x%02x Lugemata: 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:2913 #, c-format msgid "Reply via own centre: 0x%02x (%s)\n" msgstr "" #: common/fbus-3810.c:2915 #, c-format msgid "Delivery reports: 0x%02x (%s)\n" msgstr "Saateraport: 0x%02x (%s)\n" #: common/fbus-3810.c:2917 #, c-format msgid "Messages sent as: 0x%02x\n" msgstr "Sõnum saadetud nagu 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:2918 #, c-format msgid "Message validity: 0x%02x\n" msgstr "Sõnumi kehtivus on 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:2919 #, c-format msgid "Unknown: 0x%02x\n" msgstr "Tundmatu: 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:2922 msgid "UnknownNumber field empty." msgstr "TundmatuNumber väli on tühi." #: common/fbus-3810.c:2924 msgid "UnknownNumber: " msgstr "TundmatuNumber: " #: common/fbus-3810.c:2931 msgid "Number field empty." msgstr "Numbriväli on tühi." #: common/fbus-3810.c:2934 xgnokii/xgnokii_calendar.c:229 msgid "Number: " msgstr "Number: " #: common/fbus-6110-ringtones.c:352 #, c-format msgid "Error in PackRingtone - StartBit different to HowLong %d - %d)\n" msgstr "" #: common/fbus-6110-ringtones.c:411 msgid "Not header\n" msgstr "" #: common/fbus-6110-ringtones.c:418 msgid "Not RingingToneProgramming\n" msgstr "" #: common/fbus-6110-ringtones.c:429 msgid "Not Sound\n" msgstr "" #: common/fbus-6110-ringtones.c:436 msgid "Not BasicSongType\n" msgstr "" #: common/fbus-6110-ringtones.c:454 msgid "Not PatternHeaderId\n" msgstr "" #: common/fbus-6110-ringtones.c:556 msgid "Unsupported block\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:761 msgid "Timeout in IR-mode\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:795 msgid "Couldn't open FB61 infrared device" msgstr "Ei suuda avada FB61 IR-seadet" #: common/fbus-6110.c:875 msgid "Starting IR mode...!\n" msgstr "Alustan IR ühendust...!\n" #: common/fbus-6110.c:2051 gnokii/gnokii.c:978 gnokii/gnokii.c:1808 #: gnokii/gnokii.c:3215 gnokii/gnokii.c:3242 msgid "Send succeeded!\n" msgstr "Saatmine õnnestus!\n" #: common/fbus-6110.c:2052 gnokii/gnokii.c:980 gnokii/gnokii.c:1810 #: gnokii/gnokii.c:3217 #, c-format msgid "SMS Send failed (error=%d)\n" msgstr "SMS saatmine ebaõnnestus (viga=%d)\n" #: common/fbus-6110.c:2075 msgid "Serial flags dump:\n" msgstr "Serialpordi lippude olek:\n" #: common/fbus-6110.c:2076 common/mbus-640.c:774 #, c-format msgid "DTR is %s.\n" msgstr "DTR on %s.\n" #: common/fbus-6110.c:2076 common/fbus-6110.c:2077 common/fbus-6110.c:2078 #: common/fbus-6110.c:2079 common/mbus-640.c:774 common/mbus-640.c:775 msgid "up" msgstr "püsti" #: common/fbus-6110.c:2076 common/fbus-6110.c:2077 common/fbus-6110.c:2078 #: common/fbus-6110.c:2079 common/mbus-640.c:774 common/mbus-640.c:775 msgid "down" msgstr "pikali" #: common/fbus-6110.c:2077 common/mbus-640.c:775 #, c-format msgid "RTS is %s.\n" msgstr "RTS on %s.\n" #: common/fbus-6110.c:2078 #, c-format msgid "CAR is %s.\n" msgstr "CAR on %s.\n" #: common/fbus-6110.c:2079 #, c-format msgid "CTS is %s.\n" msgstr "CTS on %s.\n" #: common/fbus-6110.c:2112 msgid "Setting FBUS communication...\n" msgstr "Seadistan FBUS ühendust...\n" #: common/fbus-6110.c:2146 msgid "Couldn't open FB61 device" msgstr "Ei suuda avada FB61 seadet" #: common/fbus-6110.c:2253 msgid "Message: Call message, type 0x02:" msgstr "Teade: Kõneteade, tüüp 0x02:" #: common/fbus-6110.c:2254 common/fbus-6110.c:2261 common/fbus-6110.c:2326 msgid " Exact meaning not known yet, sorry :-(\n" msgstr " Täpne tagamõte hetkel tundmatu ... :-(\n" #: common/fbus-6110.c:2259 msgid "Message: Call message, type 0x03:" msgstr "Teade: Kõneteade, tüüp 0x03:" #: common/fbus-6110.c:2260 common/fbus-6110.c:2271 common/fbus-6110.c:2280 #: common/fbus-6110.c:2299 common/fbus-6110.c:2305 common/fbus-6110.c:2325 #, c-format msgid " Sequence nr. of the call: %d\n" msgstr " Kõne järjenumber: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2270 msgid "Message: Remote end hang up.\n" msgstr "Teade: Teine pool katkestas kõne.\n" #: common/fbus-6110.c:2277 msgid "Message: Incoming call alert:\n" msgstr "Teade: Saabuva kõne hoiatus:\n" #: common/fbus-6110.c:2281 common/fbus-6110.c:2476 msgid " Number: " msgstr " Number: " #: common/fbus-6110.c:2286 common/fbus-6110.c:2464 msgid " Name: " msgstr " Nimi: " #: common/fbus-6110.c:2298 msgid "Message: Call answered.\n" msgstr "Sõnum: Kõne vastatud.\n" #: common/fbus-6110.c:2304 msgid "Message: Call ended by your phone.\n" msgstr "Teade: Kõne lõpetatud oma telefoni poolt.\n" #: common/fbus-6110.c:2324 msgid "Message: Call message, type 0x0a:" msgstr "Teade: Kõneteade, tüüp 0x0a:" #: common/fbus-6110.c:2333 msgid "Message: Unknown message of type 0x01\n" msgstr "Teade: Tundmatu 0x01 tüüpi sõnum\n" #: common/fbus-6110.c:2343 msgid "Message: SMS Message correctly sent.\n" msgstr "Teade: SMS sõnum korrektselt saadetud.\n" #: common/fbus-6110.c:2348 msgid "Message: Sending SMS Message failed.\n" msgstr "Teade: SMS sõnumi saatmine ebaõnnestus.\n" #: common/fbus-6110.c:2353 msgid "Message: SMS Message Received\n" msgstr "Teade: SMS sõnum saabus\n" #: common/fbus-6110.c:2354 common/fbus-6110.c:3299 #, c-format msgid " SMS center number: %s\n" msgstr " SMS keskuse number: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2358 common/fbus-6110.c:3300 #, c-format msgid " Remote number: %s\n" msgstr " Teise poole number: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2359 #, c-format msgid " Date: %s\n" msgstr " Kuupäev: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2360 msgid " SMS: " msgstr " SMS: " #: common/fbus-6110.c:2370 msgid "Message: Cell Broadcast enabled/disabled successfully.\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:2379 msgid "Message: CB received.\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:2380 #, c-format msgid "Message: channel number %i\n" msgstr "Teade: kanal number %i\n" #: common/fbus-6110.c:2392 msgid "Message: SMS Center correctly set.\n" msgstr "Teade: SMS keskus korrektselt paigas.\n" #: common/fbus-6110.c:2404 msgid "Message: SMS Center received:\n" msgstr "Teade: SMS keskus saabus:\n" #: common/fbus-6110.c:2405 #, c-format msgid " %d. SMS Center name is %s\n" msgstr " %d. SMS Keskuse nimi on %s\n" #: common/fbus-6110.c:2406 #, c-format msgid " SMS Center number is %s\n" msgstr " SMS keskuse number on %s\n" #: common/fbus-6110.c:2407 msgid " SMS Center message format is " msgstr " SMS keskuse teate formaat on " #: common/fbus-6110.c:2410 gnokii/gnokii.c:1117 xgnokii/xgnokii.c:546 #: xgnokii/xgnokii.c:575 xgnokii/xgnokii.c:1445 xgnokii/xgnokii_calendar.c:862 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: common/fbus-6110.c:2411 gnokii/gnokii.c:1121 xgnokii/xgnokii.c:550 #: xgnokii/xgnokii.c:1459 msgid "Paging" msgstr "Piipar" #: common/fbus-6110.c:2412 gnokii/gnokii.c:1125 xgnokii/xgnokii.c:554 #: xgnokii/xgnokii.c:1452 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1784 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: common/fbus-6110.c:2413 gnokii/gnokii.c:1130 msgid "Email" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:2414 common/fbus-6110.c:2428 common/fbus-6110.c:3467 #: common/fbus-6110.c:3879 gnokii/gnokii.c:1142 gnokii/gnokii.c:1176 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:153 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: common/fbus-6110.c:2419 msgid " SMS Center message validity is " msgstr " SMS keskuse teate kehtivusaeg on " #: common/fbus-6110.c:2422 gnokii/gnokii.c:1152 msgid "1 hour" msgstr "1 tund" #: common/fbus-6110.c:2423 gnokii/gnokii.c:1156 msgid "6 hours" msgstr "6 tundi" #: common/fbus-6110.c:2424 gnokii/gnokii.c:1160 msgid "24 hours" msgstr "24 tundi" #: common/fbus-6110.c:2425 gnokii/gnokii.c:1164 msgid "72 hours" msgstr "72 tundi" #: common/fbus-6110.c:2426 gnokii/gnokii.c:1168 xgnokii/xgnokii.c:598 #: xgnokii/xgnokii.c:1524 msgid "1 week" msgstr "1 nädal" #: common/fbus-6110.c:2427 gnokii/gnokii.c:1172 msgid "Maximum time" msgstr "Maksimaalne aeg" #: common/fbus-6110.c:2438 msgid "Message: SMS Center error received:\n" msgstr "Teade: SMS keskuse viga saabus:\n" #: common/fbus-6110.c:2439 msgid " The request for SMS Center failed.\n" msgstr " Sõnumikeskuse päring ebaõnnestus.\n" #: common/fbus-6110.c:2446 msgid "Unknown message!\n" msgstr "Tundmatu sõnum!\n" #: common/fbus-6110.c:2463 msgid "Message: Phonebook entry received:\n" msgstr "Teade: Telefoniraamatu kirje saabus:\n" #: common/fbus-6110.c:2492 msgid " Date: " msgstr " Kuupäev: " #: common/fbus-6110.c:2494 msgid " Time: " msgstr " Kellaaeg: " #: common/fbus-6110.c:2504 msgid "Message: Phonebook read entry error received:\n" msgstr "Teade: Telefoniraamatu lugemise viga saabus:\n" #: common/fbus-6110.c:2507 msgid " Invalid memory type!\n" msgstr " Vale mälu tüüp!\n" #: common/fbus-6110.c:2511 common/fbus-6110.c:2534 msgid " Unknown error!\n" msgstr " Tundmatu viga!\n" #: common/fbus-6110.c:2518 msgid "Message: Phonebook written correctly.\n" msgstr "Teade: Telefoniraamat korrektselt kirjutatud.\n" #: common/fbus-6110.c:2529 msgid "Message: Phonebook not written - name is too long.\n" msgstr "Teade: Telefoniraamatusse ei kirjutatud - nimi on liiga pikk.\n" #: common/fbus-6110.c:2542 msgid "Message: Memory status received:\n" msgstr "Teade: Mälu olek saabus:\n" #: common/fbus-6110.c:2543 #, c-format msgid " Memory Type: %s\n" msgstr " Mälu tüüp: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2544 #, c-format msgid " Used: %d\n" msgstr " Kasutatud: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2545 #, c-format msgid " Free: %d\n" msgstr " Vaba: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2554 msgid "Message: Memory status error, phone is probably powered off.\n" msgstr "Teade: Mälu oleku viga, telefon on tõenäoliselt väljalülitatud.\n" #: common/fbus-6110.c:2559 msgid "" "Message: Memory status error, memory type not supported by phone model.\n" msgstr "Teade: Mälu oleku viga, mälu tüüp pole telefoni poolt toetatud.\n" #: common/fbus-6110.c:2564 msgid "Message: Memory status error, waiting for security code.\n" msgstr "Teade: Mälu oleku viga, ootan turvakoodi.\n" #: common/fbus-6110.c:2569 #, c-format msgid "" "Message: Unknown Memory status error, subtype (MessageBuffer[4]) = %02x\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:2584 msgid "Message: Caller group logo etc.\n" msgstr "Teade: Helistaja grupi Logo jms.\n" #: common/fbus-6110.c:2585 #, c-format msgid "Caller group name: %s\n" msgstr "Helistaja grupi nimi: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2602 msgid "Message: Caller group data received but not requested!\n" msgstr "Teade: Helistaja grupi andmed saabusid kuid polnud küsitud!\n" #: common/fbus-6110.c:2608 msgid "Message: Error attempting to get caller group data.\n" msgstr "Teade: Helistajagrupi andmete saamise viga.\n" #: common/fbus-6110.c:2613 msgid "Message: Caller group data set correctly.\n" msgstr "Teade: Helistaja grupi andmed korrektselt seatud.\n" #: common/fbus-6110.c:2618 msgid "Message: Error attempting to set caller group data\n" msgstr "Teade: Helistajagrupi andmete seadmise viga.\n" #: common/fbus-6110.c:2624 msgid "Message: Speed dial entry received:\n" msgstr "Teade: kiirvalimise kirje saabus:\n" #: common/fbus-6110.c:2625 #, c-format msgid " Location: %d\n" msgstr " Asukoht: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2626 #, c-format msgid " MemoryType: %s\n" msgstr " Mälu tüüp: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2627 #, c-format msgid " Number: %d\n" msgstr " Number: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2632 msgid "Message: Speed dial entry error\n" msgstr "Teade: kiirvalimise sisestuse viga\n" #: common/fbus-6110.c:2637 msgid "Message: Speed dial entry set.\n" msgstr "Teade: kiirvalimise kirje seatud.\n" #: common/fbus-6110.c:2642 msgid "Message: Speed dial entry setting error.\n" msgstr "Teade: kiirvalimise kirje seade viga.\n" #: common/fbus-6110.c:2647 msgid "Message: Unknown message of type 0x03\n" msgstr "Teade: Tundmatu 0x03 tüüpi sõnum\n" #: common/fbus-6110.c:2658 msgid "Message: Phone status received:\n" msgstr "Teade: Telefoni olek saabunud:\n" #: common/fbus-6110.c:2659 msgid " Mode: " msgstr " Olek: " #: common/fbus-6110.c:2661 msgid "registered within the network\n" msgstr "registreeritud võrkku\n" #: common/fbus-6110.c:2664 msgid "call in progress\n" msgstr "kõne käimas\n" #: common/fbus-6110.c:2665 msgid "waiting for security code\n" msgstr "ootan turvakoodi.\n" #: common/fbus-6110.c:2666 msgid "powered off\n" msgstr "toide välja\n" #: common/fbus-6110.c:2667 common/fbus-6110.c:2673 msgid "unknown\n" msgstr "tundmatu\n" #: common/fbus-6110.c:2669 msgid " Power source: " msgstr " Toiteallikas: " #: common/fbus-6110.c:2671 msgid "AC/DC\n" msgstr "Vahelduvvool/Alalisvool\n" #: common/fbus-6110.c:2672 msgid "battery\n" msgstr "aku\n" #: common/fbus-6110.c:2675 #, c-format msgid " Battery Level: %d\n" msgstr " Aku laadumus: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2676 #, c-format msgid " Signal strength: %d\n" msgstr " Signaali väljatugevus: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2684 msgid "Message: Unknown message of type 0x04\n" msgstr "Teade: Tundmatu 0x04 tüüpi sõnum\n" #: common/fbus-6110.c:2695 msgid "Message: Profile feature change result.\n" msgstr "Teade: Profiili omadus muutis tulemust.\n" #: common/fbus-6110.c:2737 msgid "Message: Startup Logo, welcome note and dealer welcome note received.\n" msgstr "Teade: Saabusid Startup Logo, Teretere teade ja diileri tervitusteade.\n" #: common/fbus-6110.c:2755 msgid "Startup logo supported - " msgstr "Startup Logo on toetatud - " #: common/fbus-6110.c:2756 msgid "currently set\n" msgstr "hetkel seatud\n" #: common/fbus-6110.c:2757 common/fbus-6110.c:2772 common/fbus-6110.c:2788 #: gnokii/gnokii.c:1913 msgid "currently empty\n" msgstr "hetkel tühi\n" #: common/fbus-6110.c:2766 msgid "Startup Text supported - " msgstr "Startup Tekst on toetatud - " #: common/fbus-6110.c:2768 common/fbus-6110.c:2785 msgid "currently set to \"" msgstr "hetkel seatud \"" #: common/fbus-6110.c:2769 common/fbus-6110.c:2786 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:2770 common/fbus-6110.c:2787 msgid "\"\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:2783 msgid "Dealer Welcome supported - " msgstr "" #: common/fbus-6110.c:2796 msgid "Message: Startup logo received but not requested!\n" msgstr "Teade: Startup logo saabus, kuid pole küsitud!\n" #: common/fbus-6110.c:2801 msgid "" "Message: Startup logo, welcome note or dealer welcome note correctly set.\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:2820 msgid "Message: Operator logo correctly set.\n" msgstr "Teade: Operaatori Logo korrektselt paigas.\n" #: common/fbus-6110.c:2826 msgid "Message: Error setting operator logo!\n" msgstr "Teade: Viga operaatori logo kehtestamisel!\n" #: common/fbus-6110.c:2841 #, c-format msgid "Message: Operator Logo for %s (%s) network received.\n" msgstr "Teade: Saabus Operaatori Logo võrgule %s (%s).\n" #: common/fbus-6110.c:2855 msgid "Message: Operator logo received but not requested!\n" msgstr "Teade: Operaatori Logo saabunud, kuid mitte küsitud!\n" #: common/fbus-6110.c:2859 msgid "Message: Error getting operator logo!\n" msgstr "Teade: Viga operaatori logo võtmisel!\n" #: common/fbus-6110.c:2871 msgid "Message: Security Code status received: " msgstr "Teade: Security koodi olek saabus: " #: common/fbus-6110.c:2873 gnokii/gnokii.c:1659 msgid "waiting for Security Code.\n" msgstr "ootan Security koodi.\n" #: common/fbus-6110.c:2874 gnokii/gnokii.c:1664 msgid "waiting for PIN.\n" msgstr "ootan PIN koodi.\n" #: common/fbus-6110.c:2875 gnokii/gnokii.c:1669 msgid "waiting for PIN2.\n" msgstr "ootan PIN2 koodi.\n" #: common/fbus-6110.c:2876 gnokii/gnokii.c:1674 msgid "waiting for PUK.\n" msgstr "ootan PUK koodi.\n" #: common/fbus-6110.c:2877 gnokii/gnokii.c:1679 msgid "waiting for PUK2.\n" msgstr "ootan PUK2 koodi.\n" #: common/fbus-6110.c:2878 gnokii/gnokii.c:1684 msgid "nothing to enter.\n" msgstr "pole midagi sisestada.\n" #: common/fbus-6110.c:2879 gnokii/gnokii.c:1689 msgid "Unknown!\n" msgstr "Tundmatu!\n" #: common/fbus-6110.c:2885 msgid "Message: Security code accepted.\n" msgstr "Teade: Security kood aksepteeritud.\n" #: common/fbus-6110.c:2890 msgid "Message: Security code is wrong. You're not my big owner :-)\n" msgstr "Teade: Security kood on vale. Sa pole telefoni õige omanik :-)\n" #: common/fbus-6110.c:2909 msgid "Message: Network information:\n" msgstr "Teade: Võrgu informatsioon:\n" #: common/fbus-6110.c:2911 #, c-format msgid " CellID: %s\n" msgstr " KärjeID: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2912 #, c-format msgid " LAC: %s\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:2913 #, c-format msgid " Network code: %s\n" msgstr " Võrgu kood: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2914 #, c-format msgid " Network name: %s (%s)\n" msgstr " Võrgu nimi: %s (%s)\n" #: common/fbus-6110.c:2917 msgid " Status: " msgstr " Olek: " #: common/fbus-6110.c:2920 msgid "home network selected" msgstr "koduvõrk valitud" #: common/fbus-6110.c:2921 msgid "roaming network" msgstr "roaming võrk" #: common/fbus-6110.c:2922 msgid "requesting network" msgstr "võrgupäring" #: common/fbus-6110.c:2923 msgid "not registered in the network" msgstr "pole võrkku registreerunud" #: common/fbus-6110.c:2924 xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:116 #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:191 xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:193 #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:194 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: common/fbus-6110.c:2929 #, c-format msgid " Network selection: %s\n" msgstr " Võrgu valik: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2929 msgid "manual" msgstr "käsiraamat" #: common/fbus-6110.c:2929 msgid "automatic" msgstr "automaatne" #: common/fbus-6110.c:2935 msgid "Message: Unknown message of type 0x0a\n" msgstr "Teade: Tundmatu 0x0a tüüpi sõnum\n" #: common/fbus-6110.c:2958 gnokii/gnokii.c:3048 #, c-format msgid "Call in progress: %s\n" msgstr "Kõne on käimas: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2959 gnokii/gnokii.c:3049 #, c-format msgid "Unknown: %s\n" msgstr "Tundmatu: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2960 gnokii/gnokii.c:3050 #, c-format msgid "Unread SMS: %s\n" msgstr "Lugemata SMS: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2961 gnokii/gnokii.c:3051 #, c-format msgid "Voice call: %s\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:2962 gnokii/gnokii.c:3052 #, c-format msgid "Fax call active: %s\n" msgstr "Faxi kõne aktiivne: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2963 gnokii/gnokii.c:3053 #, c-format msgid "Data call active: %s\n" msgstr "Andmekõne aktiivne: %\n" #: common/fbus-6110.c:2964 gnokii/gnokii.c:3054 #, c-format msgid "Keyboard lock: %s\n" msgstr "Klaviatuuri lukk: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2965 gnokii/gnokii.c:3055 #, c-format msgid "SMS storage full: %s\n" msgstr "SMS varamu on täis: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2971 msgid "Display output successfully disabled/enabled.\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:2977 msgid "Unknown message of type 0x0d.\n" msgstr "Tundmatu 0x0d tüüpi sõnum.\n" #: common/fbus-6110.c:2989 msgid "Message: Date and time set correctly\n" msgstr "Teade: Kuupäev ja kellaaeg seatud korrektselt\n" #: common/fbus-6110.c:2994 common/fbus-6110.c:3024 msgid "Message: Date and time set error\n" msgstr "Teade: Kuupäeva ja kellaaja seade viga\n" #: common/fbus-6110.c:3009 msgid "Message: Date and time\n" msgstr "Teade: Kuupäev ja kellaaeg\n" #: common/fbus-6110.c:3010 common/fbus-6110.c:3109 gnokii/gnokii.c:2276 #, c-format msgid " Time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr " Kellaaeg: %02d:%02d:%02d\n" #: common/fbus-6110.c:3011 #, c-format msgid " Date: %4d/%02d/%02d\n" msgstr " Kuupäev: %4d/%02d/%02d\n" #: common/fbus-6110.c:3019 msgid "Message: Alarm set correctly\n" msgstr "Teade: Äratus seatud õieti\n" #: common/fbus-6110.c:3031 msgid "Message: Alarm\n" msgstr "Teade: Äratus\n" #: common/fbus-6110.c:3032 #, c-format msgid " Alarm: %02d:%02d\n" msgstr " Äratus: %02d:%02d\n" #: common/fbus-6110.c:3033 #, c-format msgid " Alarm is %s\n" msgstr " Äratus on %s\n" #: common/fbus-6110.c:3033 gnokii/gnokii.c:3048 gnokii/gnokii.c:3049 #: gnokii/gnokii.c:3050 gnokii/gnokii.c:3051 gnokii/gnokii.c:3052 #: gnokii/gnokii.c:3053 gnokii/gnokii.c:3054 gnokii/gnokii.c:3055 msgid "on" msgstr "sisse" #: common/fbus-6110.c:3033 gnokii/gnokii.c:3048 gnokii/gnokii.c:3049 #: gnokii/gnokii.c:3050 gnokii/gnokii.c:3051 gnokii/gnokii.c:3052 #: gnokii/gnokii.c:3053 gnokii/gnokii.c:3054 gnokii/gnokii.c:3055 msgid "off" msgstr "välja" #: common/fbus-6110.c:3043 msgid "Message: Unknown message of type 0x11\n" msgstr "Teade: Tundmatu 0x11 tüüpi sõnum\n" #: common/fbus-6110.c:3055 msgid "Message: Calendar note write succesfull!\n" msgstr "Teade: Kalendri teate kirjutamine õnnestus!\n" #: common/fbus-6110.c:3059 common/fbus-6110.c:3063 msgid "Message: Calendar note write failed!\n" msgstr "Teade: Kalendri teate kirjutamine ebaõnnestus!\n" #: common/fbus-6110.c:3067 msgid "Unknown message of type 0x13 and subtype 0x65\n" msgstr "Tundmatu 0x13 tüüpi ja 0x65 alamtüüpi sõnum.\n" #: common/fbus-6110.c:3105 msgid "Message: Calendar note received.\n" msgstr "Teade: Kalendri teade saabus\n" #: common/fbus-6110.c:3106 gnokii/gnokii.c:2272 #, c-format msgid " Date: %d-%02d-%02d\n" msgstr " Kuupäev: %d-%02d-%02d\n" #: common/fbus-6110.c:3116 gnokii/gnokii.c:2281 #, c-format msgid " Alarm date: %d-%02d-%02d\n" msgstr " Äratuse kuupäev: %d-%02d-%02d\n" #: common/fbus-6110.c:3119 gnokii/gnokii.c:2285 #, c-format msgid " Alarm time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr " Äratusaeg: %02d:%02d:%02d\n" #: common/fbus-6110.c:3124 #, c-format msgid " Type: %d\n" msgstr " Tüüp: %d\n" #: common/fbus-6110.c:3125 gnokii/gnokii.c:2290 #, c-format msgid " Text: %s\n" msgstr " Tekst: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3127 gnokii/gnokii.c:2293 #, c-format msgid " Phone: %s\n" msgstr " Telefon: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3132 msgid "Message: Calendar note not available\n" msgstr "Teade: Kalendri teade pole võimalik\n" #: common/fbus-6110.c:3137 msgid "Message: Calendar note error\n" msgstr "Teade: Kalendri teate viga\n" #: common/fbus-6110.c:3149 msgid "Message: Calendar note deleted\n" msgstr "Teade: Kalendri teade kustutatud\n" #: common/fbus-6110.c:3153 msgid "Message: Calendar note can't be deleted\n" msgstr "Teade: Kalendri teadet ei saa kustutada\n" #: common/fbus-6110.c:3157 msgid "Message: Calendar note deleting error\n" msgstr "Teade: Kalendri teate kustutamise viga\n" #: common/fbus-6110.c:3167 msgid "Message: Calendar Alarm active\n" msgstr "Teade: Kalendri alarm aktiivne\n" #: common/fbus-6110.c:3168 #, c-format msgid " Item number: %d\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3172 msgid "Message: Unknown message of type 0x13\n" msgstr "Teade: Tundmatu 0x13 tüüpi sõnum\n" #: common/fbus-6110.c:3224 msgid "Concatenated message!!!\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3253 #, c-format msgid "Number: %d\n" msgstr "Number: %d\n" #: common/fbus-6110.c:3256 msgid "Message: Outbox message (mobile originated)\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3258 msgid "Sent\n" msgstr "Saadetud\n" #: common/fbus-6110.c:3260 msgid "Not sent\n" msgstr "Saatmata\n" #: common/fbus-6110.c:3264 msgid "Message: Received SMS (mobile terminated)\n" msgstr "Teade: SMS sõnum saabus (telefon katkestas)\n" #: common/fbus-6110.c:3266 msgid "Delivery Report\n" msgstr "Saateraport\n" #: common/fbus-6110.c:3268 msgid "Unknown type\n" msgstr "Tundmatu tüüp\n" #: common/fbus-6110.c:3271 msgid "Read\n" msgstr "Loe\n" #: common/fbus-6110.c:3273 msgid "Not read\n" msgstr "Lugemata\n" #: common/fbus-6110.c:3275 #, c-format msgid " Date: %s " msgstr " Kuupäev: %s " #: common/fbus-6110.c:3283 common/fbus-6110.c:3295 gnokii/gnokii.c:1352 #: gnokii/gnokii.c:1365 gnokii/gnokii.c:1392 #, c-format msgid "%02d00" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3288 #, c-format msgid " SMSC response date: %s " msgstr " SMSC vastuse kuupäev: %s " #: common/fbus-6110.c:3353 msgid "Delivered" msgstr "Saadetud" #: common/fbus-6110.c:3356 msgid "SM received by the SME" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3359 msgid "" "SM forwarded by the SC to the SME but the SC is unable to confirm delivery" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3362 msgid "SM replaced by the SC" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3368 msgid "Failed" msgstr "Ebaõnnestus" #: common/fbus-6110.c:3373 msgid "Temporary error, SC is not making any more transfer attempts\n" msgstr "Ajutine viga, SC ei proovi enam uuesti saata\n" #: common/fbus-6110.c:3377 common/fbus-6110.c:3444 msgid "Congestion" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3380 common/fbus-6110.c:3447 msgid "SME busy" msgstr "SME on hõivatud" #: common/fbus-6110.c:3383 common/fbus-6110.c:3450 msgid "No response from SME" msgstr "SME ei vasta..." #: common/fbus-6110.c:3386 common/fbus-6110.c:3453 msgid "Service rejected" msgstr "Teenus tagasilykatud" #: common/fbus-6110.c:3389 common/fbus-6110.c:3414 common/fbus-6110.c:3456 msgid "Quality of service not aviable" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3392 common/fbus-6110.c:3459 msgid "Error in SME" msgstr "Viga SME-s" #: common/fbus-6110.c:3395 common/fbus-6110.c:3432 common/fbus-6110.c:3462 #: common/fbus-6110.c:3470 #, c-format msgid "Reserved/Specific to SC: %x" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3399 msgid "Permanent error, SC is not making any more transfer attempts\n" msgstr "Püsiv viga, SC ei proovi enam saatmist korrata\n" #: common/fbus-6110.c:3402 msgid "Remote procedure error" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3405 msgid "Incompatibile destination" msgstr "Kokkusobimatu sihtpunkt" #: common/fbus-6110.c:3408 msgid "Connection rejected by SME" msgstr "Ühendusest keelduti SME poolt" #: common/fbus-6110.c:3411 msgid "Not obtainable" msgstr "Ei saa kätte" #: common/fbus-6110.c:3417 msgid "No internetworking available" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3420 msgid "SM Validity Period Expired" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3423 msgid "SM deleted by originating SME" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3426 msgid "SM Deleted by SC Administration" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3429 msgid "SM does not exist" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3438 msgid "Pending" msgstr "Ootel" #: common/fbus-6110.c:3441 msgid "Temporary error, SC still trying to transfer SM\n" msgstr "Ajutine viga, SC püüab ikkagi saata SM'i\n" #: common/fbus-6110.c:3489 #, c-format msgid "Message stored at %d\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3494 msgid "SMS saving failed\n" msgstr "SMS salvestamine ebaõnnestus\n" #: common/fbus-6110.c:3497 msgid " All locations busy.\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3501 common/fbus-6110.c:3516 msgid " Invalid location!\n" msgstr " Vale asukoht!\n" #: common/fbus-6110.c:3505 msgid " Unknown error.\n" msgstr " Tundmatu viga.\n" #: common/fbus-6110.c:3513 msgid "Message: SMS reading failed.\n" msgstr "Teade: SMS lugemine ebaõnnestus.\n" #: common/fbus-6110.c:3520 msgid " Empty SMS location.\n" msgstr " Tühi SMS mälupesa.\n" #: common/fbus-6110.c:3527 msgid "Message: SMS deleted successfully.\n" msgstr "Teade: SMS kustutamine õnnestus.\n" #: common/fbus-6110.c:3532 msgid "Message: SMS Status Received\n" msgstr "Teade: SMS olek saabus\n" #: common/fbus-6110.c:3533 #, c-format msgid " The number of messages: %d\n" msgstr " Sõnumite arv: %d\n" #: common/fbus-6110.c:3534 #, c-format msgid " Unread messages: %d\n" msgstr " Lugemata sõnumeid: %d\n" #: common/fbus-6110.c:3541 msgid "Message: SMS Status error, probably not authorized by PIN\n" msgstr "Teade: SMS oleku viga, tõenäoliselt PIN koodiga autoriseerimata\n" #: common/fbus-6110.c:3563 msgid "Message: Netmonitor correctly set.\n" msgstr "Teade: Võrgumonitor korrektselt paigas.\n" #: common/fbus-6110.c:3567 #, c-format msgid "Message: Netmonitor menu %d received:\n" msgstr "Teade: Võrgumonitori menüü %d saabunud:\n" #: common/fbus-6110.c:3577 msgid "Unknown message of type 0x40.\n" msgstr "Tundmatu 0x40 tüüpi sõnum.\n" #: common/fbus-6110.c:3595 msgid "Message: Mobile phone identification received:\n" msgstr "Teade: Mobiiltelefoni identiteet saabunud:\n" #: common/fbus-6110.c:3596 #, c-format msgid " IMEI: %s\n" msgstr " IMEI: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3597 #, c-format msgid " Model: %s\n" msgstr " Mudel: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3598 #, c-format msgid " Production Code: %s\n" msgstr " Valmistuskood: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3599 #, c-format msgid " HW: %s\n" msgstr " HW: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3600 #, c-format msgid " Firmware: %s\n" msgstr " Riistvara: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3606 #, c-format msgid " Magic bytes: %02x %02x %02x %02x\n" msgstr " Maagilised baidid: %02x %02x %02x %02x\n" #: common/fbus-6110.c:3617 #, c-format msgid "[Received Ack of type %02x, seq: %2x]\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3624 msgid "Message: The phone is powered on - seq 1.\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3638 #, c-format msgid "" "Phone info:\n" "%s\n" msgstr "" "Telefoni info:\n" "%s\n" #: common/fbus-6110.c:3648 msgid "Message: The phone is powered on - seq 2.\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3655 msgid "Message: Unknown message.\n" msgstr "Teade: Tundmatu sõnum.\n" #: common/fbus-6110.c:3756 msgid "Interrupted MultiFrame-Message - Ignoring it !!!\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3757 msgid "Please report it ...\n" msgstr "Palun teata sellest ... \n" #: common/fbus-6110.c:3783 msgid "FB61: Message buffer overun - resetting\n" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3808 msgid "Bad checksum!\n" msgstr "Vale kontrollsumma!\n" #: common/fbus-6110.c:3873 xgnokii/xgnokii.c:1759 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: common/fbus-6110.c:3876 msgid "PC" msgstr "" #: common/fbus-6110.c:3893 #, c-format msgid "Msg Dest: %s\n" msgstr "Msg sihtpunkt: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3894 #, c-format msgid "Msg Source: %s\n" msgstr "Msg allikas: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3895 #, c-format msgid "Msg Type: %02x\n" msgstr "Msg tüüp: %02x\n" #: common/fbus-6110.c:3896 #, c-format msgid "Msg Unknown: %02x\n" msgstr "Msg tundmatu: %02x\n" #: common/fbus-6110.c:3897 #, c-format msgid "" "Msg Len: %02x\n" "Phone: " msgstr "" "Msg pikkus: %02x\n" "Telefon: " #: common/fbus-6110.c:3963 msgid "PC: " msgstr "" #: common/fbus-6110.c:4029 #, c-format msgid "[Sending Ack of type %02x, seq: %x]\n" msgstr "" #: common/mbus-6160.c:551 msgid "Standard Ack write (0x40) failed!" msgstr "" #: common/mbus-6160.c:577 msgid "Standard Ack write (0xd2) failed!" msgstr "" #: common/mbus-6160.c:1022 msgid "Couldn't open MB61 device: " msgstr "Ei suuda avada MB61 seadet: " #: common/mbus-640.c:667 msgid "Phone: " msgstr "Telefon: " #: common/mbus-640.c:697 common/mbus-640.c:797 msgid "PC : " msgstr "PC : " #: common/mbus-640.c:707 common/mbus-640.c:810 msgid "Write error!\n" msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus!\n" #: common/mbus-640.c:734 msgid "Setting MBUS communication...\n" msgstr "Seadistan MBUS ühendust...\n" #: common/rlp-common.c:705 msgid "Unknown!!! " msgstr "Tundmatu!!!" #: common/rlp-common.c:770 msgid "BAD" msgstr "" #: common/rlp-common.c:892 msgid "Frame FCS is bad. Ignoring...\n" msgstr "FCS blokk on vigane. Ignoreerin ...\n" #: common/rlp-common.c:1007 msgid "Send_TXU()\n" msgstr "" #: common/rlp-common.c:1008 #, c-format msgid "XID_R_State=%d\n" msgstr "" #: common/rlp-common.c:1380 msgid "RLP state 0.\n" msgstr "" #: common/rlp-common.c:1417 msgid "RLP state 1.\n" msgstr "" #: common/rlp-common.c:1465 msgid "RLP state 2.\n" msgstr "" #: common/rlp-common.c:1499 msgid "UA received in RLP state 2.\n" msgstr "" #: common/rlp-common.c:1556 msgid "RLP state 3.\n" msgstr "" #: common/rlp-common.c:1614 msgid "RLP state 4.\n" msgstr "" #: common/rlp-common.c:1753 msgid "RLP state 5.\n" msgstr "" #: common/rlp-common.c:1812 msgid "RLP state 6 - not yet implemented!\n" msgstr "" #: common/rlp-common.c:1843 msgid "RLP state 7.\n" msgstr "" #: common/rlp-common.c:1885 msgid "DEBUG: Unknown RLP state!\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:206 #, c-format msgid "" "GNOKII Version %s\n" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999, 2000\n" "Copyright (C) Pavel Janík ml. , 1999, 2000\n" "gnokii is free software, covered by the GNU General Public License, and you " "are\n" "welcome to change it and/or distribute copies of it under certain " "conditions.\n" "There is absolutely no warranty for gnokii. See GPL for details.\n" "Built %s %s for %s on %s \n" msgstr "" "GNOKII Versioon %s\n" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999, 2000\n" "Copyright (C) Pavel Janík ml. , 1999, 2000\n" "gnokii on vabavara, GNU General Public License alusel, \n" "seda võib muuta ja/või levitada programmi koopiaid vastavlt reeglitele.\n" "gnokii ei oma mitte mingisugust garantiid toimivuse kohta. Vaata GPL tingimusi.\n" "Eestikeelne tõlge Hans Mõtshärg , 2000\n" "Kompileeritud %s %s telefonimudelile %s, ühendus pordis %s \n" #: gnokii/gnokii.c:223 msgid "" " usage: gnokii [--help|--monitor|--version]\n" " gnokii --getmemory memory_type start [end]\n" " gnokii --writephonebook [-i]\n" " gnokii --getspeeddial number\n" " gnokii --setspeeddial number memory_type location\n" " gnokii --getsms memory_type start [end] [-f file] [-d]\n" " gnokii --deletesms memory_type start [end]\n" " gnokii --sendsms destination [--smsc message_center_number |\n" " --smscno message_center_index] [-r] [-C n] [-v n]\n" " [--long n]\n" " gnokii --savesms [-m] [-l n] [-i]\n" " gnokii --getsmsc message_center_number\n" " gnokii --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n" " gnokii --getdatetime\n" " gnokii --setalarm HH MM\n" " gnokii --getalarm\n" " gnokii --dialvoice number\n" " gnokii --getcalendarnote index [-v]\n" " gnokii --writecalendarnote vcardfile number\n" " gnokii --deletecalendarnote index\n" " gnokii --getdisplaystatus\n" " gnokii --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n" " gnokii --identify\n" " gnokii --senddtmf string\n" " gnokii --sendlogo {caller|op} destination logofile [network code]\n" " gnokii --sendringtone destination rtttlfile\n" " gnokii --setlogo op [logofile] [network code]\n" " gnokii --setlogo startup [logofile]\n" " gnokii --setlogo caller [logofile] [caller group number] [group " "name]\n" " gnokii --setlogo {dealer|text} [text]\n" " gnokii --getlogo op [logofile] [network code]\n" " gnokii --getlogo startup [logofile] [network code]\n" " gnokii --getlogo caller [logofile][caller group number][network " "code]\n" " gnokii --getlogo {dealer|text}\n" " gnokii --setringtone rtttlfile\n" " gnokii --reset [soft|hard]\n" " gnokii --getprofile [number]\n" " gnokii --displayoutput\n" " gnokii --keysequence\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:266 msgid "" " gnokii --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n" " gnokii --getsecuritycodestatus\n" msgstr "" #: common/virtmodem.c:292 gnokii/gnokii.c:293 gnokii/gnokii.c:3187 #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:171 msgid "GSM/FBUS init failed! (Unknown model ?). Quitting.\n" msgstr "" "GSM/FBUS initsialiseerimine ebaõnnestus! (Tundmatu mudel?). Lõpetan....)\n" #: gnokii/gnokii.c:304 msgid "Hmmm... GSM_LinkOK never went true. Quitting.\n" msgstr "Hmmm... GSM_LinkOK ei tekkinud. Lõpetan.\n" #: gnokii/gnokii.c:580 #, c-format msgid "Use '%s --help' for usage informations.\n" msgstr "Kasuta '%s --help' kasutusinfo saamiseks.\n" #: gnokii/gnokii.c:778 #, c-format msgid "Unknown option: %d\n" msgstr "Tundmatu valik: %d\n" #: gnokii/gnokii.c:788 msgid "Wrong number of arguments\n" msgstr "Vale argumentide kogus\n" #: gnokii/gnokii.c:859 gnokii/gnokii.c:917 gnokii/gnokii.c:1076 msgid "Input too long!\n" msgstr "Sisend on liiga pikk!\n" #: gnokii/gnokii.c:912 gnokii/gnokii.c:1071 msgid "Couldn't read from stdin!\n" msgstr "Ei suuda lugeda standard sisendist!\n" #: gnokii/gnokii.c:1046 msgid "Message at specified location exists. " msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1048 gnokii/gnokii.c:1421 gnokii/gnokii.c:2948 msgid "Overwrite? (yes/no) " msgstr "Kas kirjutan üle? (yes/no)" #: gnokii/gnokii.c:1056 msgid "Invalid location\n" msgstr "Vale asukoht\n" #: gnokii/gnokii.c:1062 #, c-format msgid "Location %d empty. Saving\n" msgstr "Asukoht %d on tühi. Salvestan\n" #: gnokii/gnokii.c:1087 msgid "Saved!\n" msgstr "Salvestatud!\n" #: gnokii/gnokii.c:1089 #, c-format msgid "Saving failed (error=%d)\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1110 #, c-format msgid "%d. SMS center (%s) number is %s\n" msgstr "%d. SMS keskuse (%s) number on %s\n" #: gnokii/gnokii.c:1112 msgid "Messages sent as " msgstr "Sõnum saadetud nagu " #: gnokii/gnokii.c:1134 xgnokii/xgnokii.c:563 msgid "ERMES" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1138 xgnokii/xgnokii.c:567 msgid "X.400" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1147 msgid "Message validity is " msgstr "Sõnumi kehtivus on" #: gnokii/gnokii.c:1183 msgid "SMS center can not be found :-(\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1256 gnokii/gnokii.c:2805 gnokii/gnokii.c:3016 #, c-format msgid "Unknown memory type %s!\n" msgstr "Tundmatu mälu tüüp %s!\n" #: gnokii/gnokii.c:1283 #, c-format msgid "Saving into %s\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1287 msgid "Filename too long - will be truncated to 63 charactera.\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1325 #, c-format msgid "%d. Outbox Message " msgstr "%d. Saadetud Sõnumid " #: gnokii/gnokii.c:1328 msgid "(sent)\n" msgstr "(saadetud)\n" #: gnokii/gnokii.c:1330 msgid "(not sent)\n" msgstr "(ei saadetud)\n" #: gnokii/gnokii.c:1332 gnokii/gnokii.c:1371 #, c-format msgid "" "Text: %s\n" "\n" msgstr "" "Tekst: %s\n" "\n" #: gnokii/gnokii.c:1338 #, c-format msgid "%d. Delivery Report " msgstr "%d. Saateraport " #: gnokii/gnokii.c:1340 gnokii/gnokii.c:1380 msgid "(read)\n" msgstr "(loetud)\n" #: gnokii/gnokii.c:1342 gnokii/gnokii.c:1382 msgid "(not read)\n" msgstr "(ei loetud)\n" #: gnokii/gnokii.c:1344 #, c-format msgid "Sending date/time: %d/%d/%d %d:%02d:%02d " msgstr "Saatmise kuupäev/kellaaeg: %d/%d/%d %d:%02d:%02d " #: gnokii/gnokii.c:1350 gnokii/gnokii.c:1363 gnokii/gnokii.c:1390 #, c-format msgid "+%02d00" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1357 #, c-format msgid "Response date/time: %d/%d/%d %d:%02d:%02d " msgstr "Vastuse kuupäev/kellaaeg: %d/%d/%d %d:%02d:%02d " #: gnokii/gnokii.c:1370 #, c-format msgid "Receiver: %s Msg Center: %s\n" msgstr "Saaja: %s Msg keskus: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:1377 #, c-format msgid "%d. Inbox Message " msgstr "%d. Saabunud Sõnumid " #: gnokii/gnokii.c:1384 #, c-format msgid "Date/time: %d/%d/%d %d:%02d:%02d " msgstr "Kuupäv/kellaeg: %d/%d/%d %d:%02d:%02d " #: gnokii/gnokii.c:1396 #, c-format msgid "Sender: %s Msg Center: %s\n" msgstr "Saatja: %s Msg kekus: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:1402 #, c-format msgid "GSM operator logo for %s (%s) network.\n" msgstr "GSM Operaatori Logo võrgule %s (%s).\n" #: gnokii/gnokii.c:1404 msgid "Saved by Logo Express\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1405 msgid "Saved by Operator Logo Uploader by Thomas Kessler\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1420 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Fail %s on olemas.\n" #: gnokii/gnokii.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't save logofile %s!\n" msgstr "Ei suuda logofaili %s salvestada!\n" #: gnokii/gnokii.c:1435 #, c-format msgid "Linked (%d/%d):\n" msgstr "Seotud (%d/%d):\n" #: gnokii/gnokii.c:1437 #, c-format msgid "" "Text:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Tekst:\n" "%s\n" "\n" #: gnokii/gnokii.c:1442 gnokii/gnokii.c:2268 msgid "Unknown\n" msgstr "Tundmatu\n" #: gnokii/gnokii.c:1449 msgid "(delete failed)\n" msgstr "(kustutamine ebaõnnestus)\n" #: gnokii/gnokii.c:1451 msgid "(message deleted)\n" msgstr "(teade kustutatud)\n" #: gnokii/gnokii.c:1457 gnokii/gnokii.c:1569 gnokii/gnokii.c:1635 #: gnokii/gnokii.c:2723 gnokii/gnokii.c:2833 #, c-format msgid "Function not implemented in %s model!\n" msgstr "%s mudelis pole see funktsioon rakendatud!\n" #: gnokii/gnokii.c:1463 #, c-format msgid "Invalid location: %s %d\n" msgstr "Sobimatu asukoht: %s %d\n" #: gnokii/gnokii.c:1469 #, c-format msgid "SMS location %s %d empty.\n" msgstr "SMS asukoht %s %d on tühi.\n" #: gnokii/gnokii.c:1475 #, c-format msgid "" "GetSMS %s %d failed!(%d)\n" "\n" msgstr "" "LaeSMS %s %d ebõnnestus!(%d)\n" "\n" #: gnokii/gnokii.c:1545 #, c-format msgid "Unknown memory type %s (use ME,SM,....)!\n" msgstr "Tundmatu mälu tüüp %s (kasuta ME,SM,....)!\n" #: gnokii/gnokii.c:1566 #, c-format msgid "Deleted SMS %s %d\n" msgstr "Kustutatud SMS %s %d\n" #: gnokii/gnokii.c:1573 #, c-format msgid "" "DeleteSMS %s %d failed!(%d)\n" "\n" msgstr "" "KustutaSMS %s %d ei õnnestunud!(%d)\n" "\n" #: gnokii/gnokii.c:1624 msgid "Enter your code: " msgstr "Sisesta oma kood: " #: gnokii/gnokii.c:1631 msgid "Error: invalid code.\n" msgstr "VIGA: Vale kood.\n" #: gnokii/gnokii.c:1633 msgid "Code ok.\n" msgstr "Kood OK.\n" #: gnokii/gnokii.c:1637 msgid "Other error.\n" msgstr "Muu viga.\n" #: gnokii/gnokii.c:1653 msgid "Security code status: " msgstr "Turvakoodi olek:" #: gnokii/gnokii.c:1755 msgid "Sending operator logo.\n" msgstr "Saadan operaatori logo.\n" #: gnokii/gnokii.c:1759 msgid "Sending caller line identification logo.\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1761 msgid "You should specify what kind of logo to send!\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1780 #, c-format msgid "Operator code: %s\n" msgstr "Operaatori kood: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:1829 #, c-format msgid "Saving logo. File \"%s\" exists. (O)verwrite, create (n)ew or (s)kip ? " msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1837 msgid "Enter name of new file: " msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1847 #, c-format msgid "Failed to write file \"%s\"\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1898 msgid "Getting Logo\n" msgstr "Võtan logo\n" #: gnokii/gnokii.c:1905 msgid "Dealer welcome note " msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1906 msgid "Welcome note " msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1911 #, c-format msgid "currently set to \"%s\"\n" msgstr "hetkel seatud \"%s\"\n" #: gnokii/gnokii.c:1969 msgid "Function not implemented !\n" msgstr "See funktsioon pole rakendatud!\n" #: gnokii/gnokii.c:1972 msgid "This kind of logo is not supported !\n" msgstr "Sellist tüüpi logo toetus pole rakendatud !\n" #: gnokii/gnokii.c:1975 msgid "Error getting logo !\n" msgstr "Viga logo võtmisel !\n" #: gnokii/gnokii.c:1981 msgid "What kind of logo do you want to get ?\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:1998 #, c-format msgid "Failed to read file \"%s\"\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2000 #, c-format msgid "" "Wrong number of colors in \"%s\" logofile (accepted only 2-colors files) !\n" msgstr "" "Vale värvide kogus \"%s\" logofailis (toetatud on ainult 2 värvi)!\n" #: gnokii/gnokii.c:2002 #, c-format msgid "Wrong colors in \"%s\" logofile !\n" msgstr "\"%s\" logofailis on valed värvid !\n" #: gnokii/gnokii.c:2004 #, c-format msgid "Invalid format of \"%s\" logofile !\n" msgstr "Sobimatu formaat \"%s\" logofailile !\n" #: gnokii/gnokii.c:2006 #, c-format msgid "Sorry, gnokii doesn't support used subformat in file \"%s\" !\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2008 #, c-format msgid "\"%s\" logofile is too short !\n" msgstr "\"%s\" logofail on liiga lühike !\n" #: gnokii/gnokii.c:2010 msgid "" "Bitmap size doesn't supported by fileformat or different from 72x14, 84x48 " "and 72x28 !\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2090 msgid "Setting Logo.\n" msgstr "Määran logo.\n" #: gnokii/gnokii.c:2104 msgid "Removing Logo.\n" msgstr "Eemaldan logo.\n" #: gnokii/gnokii.c:2108 msgid "What kind of logo do you want to set ?\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2124 msgid "Error setting" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2125 msgid " dealer" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2126 msgid " welcome note - " msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2144 msgid "SIM card and PIN is required\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2148 #, c-format msgid "too long, truncated to \"%s\" (length %i)\n" msgstr "liiga pikk, lühendatud \"%s\" (pikkus %i)\n" #: gnokii/gnokii.c:2156 msgid "Error setting startup logo - SIM card and PIN is required\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2164 msgid "Done.\n" msgstr "Tehtud.\n" #: gnokii/gnokii.c:2166 msgid "Function not implemented.\n" msgstr "See funktsioon pole rakendatud.\n" #: gnokii/gnokii.c:2168 msgid "This kind of logo is not supported.\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2170 msgid "Error !\n" msgstr "Viga !\n" #: gnokii/gnokii.c:2247 msgid " Type of the note: " msgstr " Märke tüüp :" #: gnokii/gnokii.c:2252 msgid "Reminder\n" msgstr "Meeldetuletus\n" #: gnokii/gnokii.c:2256 msgid "Call\n" msgstr "Kõne\n" #: gnokii/gnokii.c:2260 msgid "Meeting\n" msgstr "Koosolek\n" #: gnokii/gnokii.c:2264 msgid "Birthday\n" msgstr "Sünnipäev\n" #: gnokii/gnokii.c:2297 msgid "The calendar note can not be read\n" msgstr "Kalendri kirjet ei saa lugeda\n" #: gnokii/gnokii.c:2315 msgid "Failed to load vCalendar file.\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2323 gnokii/gnokii.c:3027 msgid "Succesfully written!\n" msgstr "Edukalt kirjutatud!\n" #: gnokii/gnokii.c:2325 msgid "Failed to write calendar note!\n" msgstr "Kalendri kirje kirjutamine ebaõnnestus!\n" #: gnokii/gnokii.c:2344 msgid " Calendar note deleted.\n" msgstr " Kalendri kirje kustutatud.\n" #: gnokii/gnokii.c:2347 msgid "The calendar note can not be deleted\n" msgstr "Kalendri kirjet ei saa kustutada\n" #: gnokii/gnokii.c:2416 #, c-format msgid "Date: %4d/%02d/%02d\n" msgstr "Kuupäev: %4d/%02d/%02d\n" #: gnokii/gnokii.c:2417 #, c-format msgid "Time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Kellaaeg: %02d:%02d:%02d\n" #: gnokii/gnokii.c:2453 #, c-format msgid "Alarm: %s\n" msgstr "Äratus: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2454 #, c-format msgid "Time: %02d:%02d\n" msgstr "Kellaaeg: %02d:%02d\n" #: gnokii/gnokii.c:2496 msgid "Entering monitor mode...\n" msgstr "Siirdun monitooringu olekusse...\n" #: gnokii/gnokii.c:2497 msgid "Initialising GSM interface...\n" msgstr "Initsialiseerin GSM liidest...\n" #: gnokii/gnokii.c:2511 #, c-format msgid "RFLevel: %d\n" msgstr "Väljatugevus: %d \"pulka\"\n" #: gnokii/gnokii.c:2514 #, c-format msgid "Battery: %d\n" msgstr "Aku: %d \"pulka\"\n" #: gnokii/gnokii.c:2517 #, c-format msgid "Power Source: %s\n" msgstr "Toiteallikas: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2517 msgid "AC/DC" msgstr "Vahelduvvool/Alalisvool" #: gnokii/gnokii.c:2517 msgid "battery" msgstr "aku" #: gnokii/gnokii.c:2520 #, c-format msgid "SIM: Used %d, Free %d\n" msgstr "Kaardi mälukasutus : kasutusel on %d mälupesa, kasutamata %d mälupesa.\n" #: gnokii/gnokii.c:2523 #, c-format msgid "Phone: Used %d, Free %d\n" msgstr "Telefoni mälukasutus: kasutusel on %d mälupesa, kasutamata %d mälupesa.\n" #: gnokii/gnokii.c:2526 #, c-format msgid "DC: Used %d, Free %d\n" msgstr "DC: Kasutusel %d, Vaba %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2529 #, c-format msgid "EN: Used %d, Free %d\n" msgstr "EN: Kasutusel %d, Vaba %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2532 #, c-format msgid "FD: Used %d, Free %d\n" msgstr "FD: Kasutusel %d, Vaba %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2535 #, c-format msgid "LD: Used %d, Free %d\n" msgstr "LD: Kasutusel %d, Vaba %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2538 #, c-format msgid "MC: Used %d, Free %d\n" msgstr "MC: Kasutusel %d, Vaba %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2541 #, c-format msgid "ON: Used %d, Free %d\n" msgstr "ON: Kasutusel %d, Vaba %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2544 #, c-format msgid "RC: Used %d, Free %d\n" msgstr "RC: Kasutusel %d, Vaba %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2547 #, c-format msgid "SMS Messages: UnRead %d, Number %d\n" msgstr "Tekstisõnumid: lugemata sõnumeid %d, kokku sõnumeid %d.\n" #: gnokii/gnokii.c:2550 #, c-format msgid "Incoming call: %s\n" msgstr "Saabuv kõne: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2553 #, c-format msgid "Network: %s (%s), LAC: %s, CellID: %s\n" msgstr "Võrk: %s (%s), LAC: %s, KärjeID: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2556 #, c-format msgid "Cell broadcast received on channel %d: %s\n" msgstr "Kanalil %d: saabus võrguteade %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2561 msgid "Leaving monitor mode...\n" msgstr "Lahkun monitooringu olekust...\n" #: gnokii/gnokii.c:2586 msgid "Entering display monitoring mode...\n" msgstr "Siirdun monitooringu olekusse...\n" #: gnokii/gnokii.c:2594 msgid "Leaving display monitor mode...\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2598 gnokii/gnokii.c:2600 msgid "Error!\n" msgstr "Viga!\n" #: gnokii/gnokii.c:2649 #, c-format msgid "Profile number must be value from 1 to %d!\n" msgstr "Profiili number peab olema vahemikust 1 kuni %d!\n" #: gnokii/gnokii.c:2656 #, c-format msgid "This phone supports only %d profiles!\n" msgstr "See telefon toetab ainult %d profiile!\n" #: gnokii/gnokii.c:2728 msgid "Unspecified error\n" msgstr "Dokumenteerimata viga\n" #: gnokii/gnokii.c:2838 #, c-format msgid "Memory type %s not supported!\n" msgstr "Mälu tüüp %s pole toetatud!\n" #: gnokii/gnokii.c:2843 #, c-format msgid "%s|%d|Bad location or other error!(%d)\n" msgstr "%s|%d|Vale asukoht või muu viga!(%d)\n" #: gnokii/gnokii.c:2902 gnokii/gnokii.c:2917 gnokii/gnokii.c:2935 #, c-format msgid "Format problem on line %d [%s]\n" msgstr "Formaadi probleem real %d [%s]\n" #: gnokii/gnokii.c:2946 msgid "Location busy. " msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2956 #, c-format msgid "Unknown error (%d)\n" msgstr "Tundmatu viga (%d)\n" #: gnokii/gnokii.c:2967 #, c-format msgid "Write Succeeded: memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n" msgstr "" "Salvestamine õnnestus: mälu tüüp: %s, asukoht: %d, nimi: %s, number: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2969 #, c-format msgid "Write FAILED(%d): memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n" msgstr "" "Salvestamine(%d) EBAÕNNESTUS: mälu tüüp: %s, asukoht: %d, nimi: %s, number: " "%s\n" #: gnokii/gnokii.c:2989 #, c-format msgid "SpeedDial nr. %d: %d:%d\n" msgstr "Kiirvalik nr. %d: %d:%d\n" #: gnokii/gnokii.c:3108 #, c-format msgid "IMEI: %s\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:3109 #, c-format msgid "Model: %s\n" msgstr "Mudel: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:3110 #, c-format msgid "Revision: %s\n" msgstr "Versioon: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:3142 msgid "What kind of reset do you want??\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:3205 gnokii/gnokii.c:3231 msgid "Failed to load ringtone.\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:3244 msgid "Send failed\n" msgstr "Saatmine ebaõnnestus!\n" #: gnokii/gnokii.c:3271 msgid "Key press simulation failed.\n" msgstr "" #: gnokiid/gnokiid.c:56 #, c-format msgid "" "gnokiid Version %s\n" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999\n" "Copyright (C) Pavel Janík ml. , 1999\n" "Built %s %s for %s on %s \n" msgstr "" "GNOKII Versioon %s\n" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999, 2000\n" "Copyright (C) Pavel Janík ml. , 1999, 2000\n" "Eestikeelne tõlge Hans Mõtshärg , 2000\n" "Kompileeritud %s %s telefonimudelile %s, ühendus pordis %s \n" #: gnokiid/gnokiid.c:68 msgid "" " usage: gnokiid {--help|--version}\n" " --help display usage information. --version " " displays version and copyright information. --debug " "uses stdin/stdout for virtual modem comms.\n" msgstr "" #: common/virtmodem.c:119 msgid "VM_Initialise - VM_GSMInitialise failed!\n" msgstr "" #: common/virtmodem.c:126 msgid "VM_Initialise - VM_PtySetup failed!\n" msgstr "" #: common/virtmodem.c:131 msgid "VM_Initialise - ATEM_Initialise failed!\n" msgstr "" #: common/virtmodem.c:136 msgid "VM_Initialise - DP_Initialise failed!\n" msgstr "" #: common/virtmodem.c:229 msgid "Couldn't open pty!\n" msgstr "" #: common/virtmodem.c:237 msgid "gnokiid should not be installed setuid root!\n" msgstr "gnokiid ei tohiks setuid root õigusega installerida!\n" #: common/virtmodem.c:242 #, c-format msgid "Slave pty is %s, calling %s to create /dev/gnokii.\n" msgstr "" #: common/virtmodem.c:304 msgid "Hmmm... GSM_LinkOK never went true. Quitting. \n" msgstr "Hmmm... GSM_LinkOK ei tekkinud. Lõpetan. \n" #: xgnokii/xgnokii.c:214 msgid "Reading caller groups names ..." msgstr "Loen helistajagruppide nimesid...." #: xgnokii/xgnokii.c:218 xgnokii/xgnokii.c:1045 msgid "Familly" msgstr "Perekond" #: xgnokii/xgnokii.c:219 xgnokii/xgnokii.c:1057 msgid "VIP" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii.c:220 xgnokii/xgnokii.c:1069 msgid "Friends" msgstr "Sõbrad" #: xgnokii/xgnokii.c:221 xgnokii/xgnokii.c:1081 msgid "Colleagues" msgstr "Kolleegid" #: xgnokii/xgnokii.c:222 xgnokii/xgnokii.c:1093 msgid "Other" msgstr "Muud" #: xgnokii/xgnokii.c:223 msgid "No group" msgstr "Grupita" #: xgnokii/xgnokii.c:348 msgid "Short Message received" msgstr "Saabus Lühisõnum" #: xgnokii/xgnokii.c:354 msgid "Working ..." msgstr "Toimetan..." #: xgnokii/xgnokii.c:371 msgid "Call in progress" msgstr "kõne käimas" #: xgnokii/xgnokii.c:384 msgid "Hide" msgstr "Peida" #: xgnokii/xgnokii.c:481 #, c-format msgid "" "Outgoing call in progress:\n" "Time: %s" msgstr "" "Kõne on käimas:\n" "Aeg: %s" #: xgnokii/xgnokii.c:484 #, c-format msgid "" "Incomming call from: %s\n" "Time: %s" msgstr "" "Saabuv kõne: %s\n" "Kellaaeg: %s" #: xgnokii/xgnokii.c:537 xgnokii/xgnokii_sms.c:687 #, c-format msgid "Set %d" msgstr "Sea %d" #: xgnokii/xgnokii.c:559 xgnokii/xgnokii.c:1466 msgid "E-Mail" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii.c:571 msgid "Voice" msgstr "Kõne" #: xgnokii/xgnokii.c:582 xgnokii/xgnokii.c:1496 msgid "1 h" msgstr "1 t" #: xgnokii/xgnokii.c:586 xgnokii/xgnokii.c:1503 msgid "6 h" msgstr "6 t" #: xgnokii/xgnokii.c:590 xgnokii/xgnokii.c:606 xgnokii/xgnokii.c:1510 msgid "24 h" msgstr "24 t" #: xgnokii/xgnokii.c:594 xgnokii/xgnokii.c:1517 msgid "72 h" msgstr "72 t" #: xgnokii/xgnokii.c:602 msgid "Max. time" msgstr "Max. aeg" #: xgnokii/xgnokii.c:649 msgid "Reading SMS centers ..." msgstr "Laadin SMS keskusi ..." #: xgnokii/xgnokii.c:910 msgid "SMS not supported!" msgstr "SMS pole toetatud!" #: xgnokii/xgnokii.c:918 msgid "Calendar not supported!" msgstr "Kalender pole toetatud!" #: xgnokii/xgnokii.c:1106 msgid "Error writing configuration file!" msgstr "Viga konfiguratsioonifaili salvestamisel!" #: xgnokii/xgnokii.c:1118 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3025 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" #: xgnokii/xgnokii.c:1124 xgnokii/xgnokii.c:1902 msgid "SMS" msgstr "Lühisõnumid" #: xgnokii/xgnokii.c:1129 xgnokii/xgnokii_calendar.c:867 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: xgnokii/xgnokii.c:1134 xgnokii/xgnokii_logos.c:1339 msgid "Logos" msgstr "Logod" #: xgnokii/xgnokii.c:1140 msgid "DTMF" msgstr "DTMF" #: xgnokii/xgnokii.c:1145 xgnokii/xgnokii_speed.c:559 msgid "Speed Dial" msgstr "Kiirvalik" #: xgnokii/xgnokii.c:1150 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: xgnokii/xgnokii.c:1155 xgnokii/xgnokii_netmon.c:317 msgid "Net Monitor" msgstr "Võrgu Monitor" #: xgnokii/xgnokii.c:1160 msgid "Data calls" msgstr "Andmekõned" #: xgnokii/xgnokii.c:1169 xgnokii/xgnokii.c:1629 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: xgnokii/xgnokii.c:1179 xgnokii/xgnokii.c:2207 msgid "Help" msgstr "Abi" #: xgnokii/xgnokii.c:1185 xgnokii/xgnokii.c:1202 msgid "About" msgstr "Üldist" #: xgnokii/xgnokii.c:1206 xgnokii/xgnokii.c:1390 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:495 xgnokii/xgnokii_calendar.c:541 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:616 xgnokii/xgnokii_calendar.c:766 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:839 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1035 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1400 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2846 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:480 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: xgnokii/xgnokii.c:1219 #, c-format msgid "" "xgnokii version: %s\n" "gnokii version: %s\n" "\n" "Copyright (C) 1999,2000 Pavel Janík ml.,\n" "Hugh Blemings, Jan Derfinak and others\n" "xgnokii is free software, covered by the GNU General Public License, and you " "are\n" "welcome to change it and/or distribute copies of it under certain " "conditions.\n" "There is absolutely no waranty for xgnokii. See GPL for details.\n" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii.c:1384 msgid "Edit SMS Setting" msgstr "Muuda SMS seadeid" #: xgnokii/xgnokii.c:1398 xgnokii/xgnokii_calendar.c:504 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:550 xgnokii/xgnokii_calendar.c:624 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:774 xgnokii/xgnokii_common.c:64 #: xgnokii/xgnokii_common.c:150 xgnokii/xgnokii_contacts.c:847 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1043 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1272 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1318 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1409 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1682 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1797 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2853 xgnokii/xgnokii_sms.c:488 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: xgnokii/xgnokii.c:1411 msgid "Set's name:" msgstr "Seade nimi:" #: xgnokii/xgnokii.c:1424 msgid "Center:" msgstr "Keskus:" #: xgnokii/xgnokii.c:1437 msgid "Sending Format:" msgstr "Saate Formaat:" #: xgnokii/xgnokii.c:1481 msgid "Validity Period:" msgstr "Kehtivus periood:" #: xgnokii/xgnokii.c:1489 msgid "Max. Time" msgstr "Max. Aeg" #: xgnokii/xgnokii.c:1626 msgid "Set's name" msgstr "Seade nimi" #: xgnokii/xgnokii.c:1626 msgid "Center number" msgstr "Keskuse number" #: xgnokii/xgnokii.c:1626 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: xgnokii/xgnokii.c:1626 msgid "Validity" msgstr "Kehtivus" #: xgnokii/xgnokii.c:1634 msgid "Apply" msgstr "Kehtesta" #: xgnokii/xgnokii.c:1643 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1666 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:178 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: xgnokii/xgnokii.c:1650 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: xgnokii/xgnokii.c:1665 msgid "Phone and connection type" msgstr "Telefon ja ühenduse tüüp" #: xgnokii/xgnokii.c:1672 msgid "Connection" msgstr "Ühendus" #: xgnokii/xgnokii.c:1679 msgid "Port:" msgstr "Pordis:" #: xgnokii/xgnokii.c:1694 xgnokii/xgnokii.c:1766 msgid "Model:" msgstr "Mudel:" #: xgnokii/xgnokii.c:1709 msgid "Init length:" msgstr "Init pikkus:" #: xgnokii/xgnokii.c:1724 msgid "Bindir:" msgstr "BIN kataloog:" #: xgnokii/xgnokii.c:1739 msgid "Connection:" msgstr "Ühendus:" #: xgnokii/xgnokii.c:1743 msgid "infrared" msgstr "infrapunane" #: xgnokii/xgnokii.c:1747 msgid "serial" msgstr "kaabliga" #: xgnokii/xgnokii.c:1752 msgid "Phone information" msgstr "Telefoni info" #: xgnokii/xgnokii.c:1781 msgid "Version:" msgstr "Versioon:" #: xgnokii/xgnokii.c:1796 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: xgnokii/xgnokii.c:1811 msgid "IMEI:" msgstr "IMEI:" #: xgnokii/xgnokii.c:1826 msgid "Names length:" msgstr "Nime pikkus:" #: xgnokii/xgnokii.c:1834 msgid "SIM:" msgstr "Kaardil:" #: xgnokii/xgnokii.c:1852 msgid "Phone:" msgstr "Telefonis:" #: xgnokii/xgnokii.c:1859 msgid "Alarm setting" msgstr "Äratuse seaded" #: xgnokii/xgnokii.c:1866 xgnokii/xgnokii.c:1873 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:688 xgnokii/xgnokii_calendar.c:863 msgid "Alarm" msgstr "Meenutus" #: xgnokii/xgnokii.c:1896 xgnokii/xgnokii_sms.c:1544 msgid "Short Message Service" msgstr "Lühisõnumi teenus" #: xgnokii/xgnokii.c:1930 msgid "Edit" msgstr "Redigeeri" #: xgnokii/xgnokii.c:1944 msgid "Business Card" msgstr "Visiitkaart" #: xgnokii/xgnokii.c:1950 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: xgnokii/xgnokii.c:1968 xgnokii/xgnokii_contacts.c:860 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: xgnokii/xgnokii.c:1994 msgid "Title:" msgstr "Amet:" #: xgnokii/xgnokii.c:2020 msgid "Company:" msgstr "Ettevõte:" #: xgnokii/xgnokii.c:2046 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: xgnokii/xgnokii.c:2071 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: xgnokii/xgnokii.c:2096 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: xgnokii/xgnokii.c:2122 msgid "Address:" msgstr "Aadress:" #: xgnokii/xgnokii.c:2146 msgid "Caller groups names" msgstr "Helistaja grupi nimi" #: xgnokii/xgnokii.c:2153 msgid "Groups" msgstr "Grupid" #: xgnokii/xgnokii.c:2162 #, c-format msgid "Group %d:" msgstr "Grupp %d:" #: xgnokii/xgnokii.c:2175 msgid "Mailbox" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii.c:2182 msgid "Mail" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii.c:2189 msgid "Path to mailbox:" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii.c:2200 msgid "Help viewer" msgstr "Abi lehitseja" #: xgnokii/xgnokii.c:2214 msgid "Viewer:" msgstr "Lehitseja:" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:123 msgid "Reminder" msgstr "Meeldetuletus" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:130 msgid "Call" msgstr "Kõne" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:138 msgid "Meeting" msgstr "Koosolek" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:146 msgid "Birthday" msgstr "Sünnipäev" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:194 msgid "Type: " msgstr "Tüüp: " #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:202 xgnokii/xgnokii_sms.c:384 msgid "Date: " msgstr "Kuupäev: " #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:217 msgid "Alarm: " msgstr "Meenutus: " #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:238 msgid "Text: " msgstr "Tekst: " #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:488 xgnokii/xgnokii_calendar.c:534 msgid "Choose date" msgstr "Vali kuupäev" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:571 msgid "Alarm time:" msgstr "Meenutuse aeg:" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:609 xgnokii/xgnokii_calendar.c:929 msgid "Add reminder" msgstr "Lisa meenutus" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:641 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:676 msgid "Subject:" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:759 msgid "Delete calendar note" msgstr "Kustuta kalendri kirje" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:791 msgid "Do you want to delete selected note(s)?" msgstr "Kas soovid valitud kirje(d) kustutada?" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:826 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2980 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:217 xgnokii/xgnokii_logos.c:1292 #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:259 xgnokii/xgnokii_sms.c:1121 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1507 xgnokii/xgnokii_speed.c:527 #: xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:242 msgid "/_File" msgstr "/_Fail" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:827 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2981 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:528 msgid "/File/_Read from phone" msgstr "/Fail/Loe telefonist" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:828 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2982 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:529 msgid "/File/_Save to phone" msgstr "/Fail/_Salvesta telefoni" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:829 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2983 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:220 xgnokii/xgnokii_logos.c:1296 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1124 xgnokii/xgnokii_sms.c:1510 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:530 msgid "/File/Sep1" msgstr "/Fail/Sep1" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:830 msgid "/File/Send via S_MS" msgstr "/Fail/Saada S_MS abil" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:831 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2986 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1300 xgnokii/xgnokii_sms.c:1127 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:533 msgid "/File/Sep2" msgstr "/Fail/Sep2" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:832 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2984 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:531 msgid "/File/_Import from file" msgstr "/Fail/_Impordi failist" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:833 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2985 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:532 msgid "/File/_Export to file" msgstr "/Fail/Salv_esta faili" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:834 msgid "/File/Sep3" msgstr "/Fail/Sep3" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:835 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2987 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:221 xgnokii/xgnokii_logos.c:1301 #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:260 xgnokii/xgnokii_sms.c:1128 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1511 xgnokii/xgnokii_speed.c:534 #: xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:243 msgid "/File/_Close" msgstr "/Fail/Sulge" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:836 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2988 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1302 xgnokii/xgnokii_speed.c:535 msgid "/_Edit" msgstr "/R_edigeeri" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:837 msgid "/Edit/Add _reminder" msgstr "/Redigeeri/Lisa meenutus" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:838 msgid "/Edit/Add _call" msgstr "/Redigeeri/Lisa kõne" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:839 msgid "/Edit/Add _meeting" msgstr "/Redigeeri/Lisa koosolek" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:840 msgid "/Edit/Add _birthday" msgstr "/Redigeeri/Lisa sünnipäev" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:841 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2991 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:536 msgid "/Edit/_Edit" msgstr "/Redigeeri/Paranda" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:842 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2992 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Redigeeri/Kustuta" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:843 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2995 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1310 msgid "/Edit/Sep4" msgstr "/Redigeeri/Sep4" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:844 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2999 msgid "/Edit/Select _all" msgstr "/Redigeeri/V_ali kõik" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:845 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3002 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:222 xgnokii/xgnokii_netmon.c:264 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1129 xgnokii/xgnokii_sms.c:1519 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:537 xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:244 msgid "/_Help" msgstr "/Abi" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:846 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3003 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:223 xgnokii/xgnokii_netmon.c:265 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1130 xgnokii/xgnokii_sms.c:1520 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:538 xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:245 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Abi/Abi" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:847 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3004 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:224 xgnokii/xgnokii_netmon.c:266 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1131 xgnokii/xgnokii_sms.c:1521 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:539 xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:246 msgid "/Help/_About" msgstr "/Abi/Üldine" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:862 msgid "#" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:862 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:862 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:863 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1350 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3020 xgnokii/xgnokii_speed.c:554 msgid "Number" msgstr "Number" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:896 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3056 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:590 msgid "Read from phone" msgstr "Loe telefonist" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:900 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3060 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:594 msgid "Save to phone" msgstr "Salvesta telefoni" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:907 msgid "Send via SMS" msgstr "Saada SMS abil" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:914 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3067 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1386 xgnokii/xgnokii_speed.c:601 msgid "Import from file" msgstr "Ava fail" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:918 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3071 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1390 xgnokii/xgnokii_speed.c:605 msgid "Export to file" msgstr "Salvesta fail" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:925 msgid "Edit note" msgstr "Muuda kirjet" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:933 msgid "Add call" msgstr "Lisa kõne" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:937 msgid "Add meeting" msgstr "Lisa koosolek" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:941 msgid "Add birthday" msgstr "Lisa sünnipäev" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:945 msgid "Delete note" msgstr "Kustuta kirje" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1005 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2876 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3126 xgnokii/xgnokii_sms.c:1686 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:637 #, c-format msgid "Error: %s: line %d: Can't allocate memory!\n" msgstr "VIGA: %s: rida %d: Ei suuda eraldada mälu!\n" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1034 xgnokii/xgnokii_sms.c:1719 msgid "couldn't allocate colour" msgstr "ei suuda värvi määratleda" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:80 msgid "WARNING: Can't find HOME enviroment variable!\n" msgstr "HOIATUS: Ei leia HOME keskkonnamuutujat!\n" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:86 xgnokii/xgnokii_cfg.c:101 msgid "WARNING: Can't allocate memory for config reading!\n" msgstr "HOIATUS: Ei suuda eraldada mälu konfiguratsiooni lugemiseks!\n" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:185 msgid "ERROR: Can't find HOME enviroment variable!\n" msgstr "VIGA: Ei leia HOME keskkonnamuutujat!\n" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:191 xgnokii/xgnokii_cfg.c:209 msgid "ERROR: Can't allocate memory for config writing!\n" msgstr "VIGA: Ei suuda eraldada konfiguratsiooni kirjutamiseks mälu!\n" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:197 #, c-format msgid "ERROR: Can't open file %s for writing!\n" msgstr "VIGA: Ei suuda faili %s lugemiseks avada!\n" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:215 msgid "ERROR: Can't write config file!\n" msgstr "VIGA: Ei saa kirjutada konfiguratsioonifaili!\n" #: xgnokii/xgnokii_common.c:57 msgid "Error" msgstr "Viga" #: xgnokii/xgnokii_common.c:96 msgid "Info" msgstr "Hangin Infot ...." #: xgnokii/xgnokii_common.c:134 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: xgnokii/xgnokii_common.c:143 msgid "No" msgstr "Ei" #: xgnokii/xgnokii_common.c:230 #, c-format msgid "Can't exec %s\n" msgstr "Ei saa käivitada %s\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:246 xgnokii/xgnokii_contacts.c:279 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:448 xgnokii/xgnokii_contacts.c:473 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:613 xgnokii/xgnokii_contacts.c:635 msgid "Can't change memory type!" msgstr "Ei saa muuta mälu tüüpi!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:290 xgnokii/xgnokii_contacts.c:337 msgid "" "Sorry, phonebook name will be truncated,\n" "because you save it into SIM memory!" msgstr "" "SIM kaardile ei mahu nii pikk nimi, \n" "lühendan nime, nii et mahuks kaardile!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:484 xgnokii/xgnokii_contacts.c:523 msgid "" "Sorry, phonebook name will be truncated\n" "because you save it into SIM memory!" msgstr "" "SIM kaardile ei mahu nii pikk nimi, \n" "lühendan nime, nii et mahuks kaardile!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:729 msgid "Can't find pattern!" msgstr "Ei leia sobivust!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:873 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1418 msgid "Number:" msgstr "Number:" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:888 msgid "Extended:" msgstr "Laiendatud:" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:905 msgid "Memory:" msgstr "Mälu:" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:909 msgid "phone" msgstr "telefon" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:922 msgid "Caller group:" msgstr "Helistajagrupp:" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:939 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3086 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:612 msgid "Edit entry" msgstr "Muuda kirjet" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1028 msgid "Delete entries" msgstr "Kustuta kirjed" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1060 msgid "Do you want to delete selected entries?" msgstr "Kas soovid valitud kirje kustutada?" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1072 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3078 msgid "New entry" msgstr "Uus kirje" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1111 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3082 msgid "Duplicate entry" msgstr "Kopeeri kirjet" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1177 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1187 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1212 msgid "Can't find free memory." msgstr "Ei leia vaba mälu." #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1256 msgid "Changing memory type" msgstr "Muudan mälu tüüpi" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1263 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1283 msgid "" "If you change from phone memory to SIM memory\n" "some entries may be truncated." msgstr "" "Kirje muutmisel telefonimälust SIM kaardile\n" "võivad mõned kirjed muutuda lühemaks." #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1303 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1309 msgid "Find" msgstr "Otsi" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1331 msgid "Pattern:" msgstr "Mask:" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1344 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3020 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:554 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1394 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3097 msgid "Dial voice" msgstr "Helista" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1520 msgid "Phone memory..." msgstr "Telefoni mälu..." #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1531 msgid "SIM memory..." msgstr "SIM (kaardi) mälu..." #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1560 msgid "Saving entries" msgstr "Salvestan kirjeid" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1594 #, c-format msgid "%s: line: %d:Can't write ME memory entry number %d! Error: %d\n" msgstr "%s: rida %d:Ei suuda kirjutada ME mälupessa %d! Viga: %d\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1636 #, c-format msgid "%s: line %d:Can't write SM memory entry number %d! Error: %d\n" msgstr "%s: rida %d:Ei suuda kirjutada SM mälupessa %d! Viga: %d\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1659 msgid "Save changes?" msgstr "Salvesta muudatused?" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1675 msgid "Don't save" msgstr "Ära salvesta" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1699 msgid "" "You have made changes in your\n" "contacts directory.\n" "\n" "\n" "Do you want save these changes into phone?\n" msgstr "" "Tegid muudatusi\n" "kontaktide kataloogis.\n" "\n" "\n" "Kas soovid muudatused telefoni salvestada?\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1760 msgid "Which Extended Phonebook Entry?" msgstr "Milline laienadatud telefoniraamatu kirje?" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1766 msgid "General" msgstr "Üldine" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1772 msgid "Mobile" msgstr "Mobiil" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1778 msgid "Work" msgstr "Tööl" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1790 msgid "Home" msgstr "Kodus" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1883 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1910 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2555 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2579 #, c-format msgid "%s: line %d: Can't allocate memory!\n" msgstr "%s: rida %d: Ei suuda mälu eraldada!\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2005 msgid "" "Can't get SM memory status!\n" "\n" "Setting max SIM entries to 100!\n" msgstr "" "Ei suuda tuvastada SM mälu olekut!\n" "\n" "oletan max SIM kirjete arvuks 100!\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2030 msgid "Getting entries" msgstr "Loen kirjeid ...." #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2163 xgnokii/xgnokii_dtmf.c:128 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:426 #, c-format msgid "Can't open file %s for writing!" msgstr "Ei suuda faili %s kirjutamiseks avada!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2257 xgnokii/xgnokii_dtmf.c:161 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1169 xgnokii/xgnokii_speed.c:468 msgid "Overwrite file?" msgstr "Kas kirjutan faili üle?" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2258 xgnokii/xgnokii_dtmf.c:162 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1170 xgnokii/xgnokii_speed.c:469 #, c-format msgid "" "File %s already exist.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Fail %s on olemas.\n" "Kas kirjutan üle?" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2276 xgnokii/xgnokii_speed.c:487 msgid "Export" msgstr "Ekspordi" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2476 xgnokii/xgnokii_dtmf.c:90 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:326 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading!" msgstr "Ei suuda faili %s lugemiseks avada!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2530 msgid "" "Can't get SM memory status!\n" "\n" "Setting max SIM entries set to 100!\n" msgstr "" "Ei suuda tuvastada SM mälu olekut!\n" "\n" "max SIM kirjete arv on 100!\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2645 xgnokii/xgnokii_speed.c:404 msgid "Import" msgstr "Impordi" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2843 xgnokii/xgnokii_sms.c:1233 msgid "Select contacts" msgstr "Vali kontaktid" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2989 msgid "/Edit/_New" msgstr "/Redigeeri/Uus" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2990 msgid "/Edit/D_uplicate" msgstr "/Redigeeri/Palj_unda" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2993 xgnokii/xgnokii_logos.c:1305 msgid "/Edit/Sep3" msgstr "/Redigeeri/Sep3" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2994 msgid "/Edit/_Change memory type" msgstr "/Redigeeri/Muuda mälu tüüp" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2996 msgid "/Edit/_Find" msgstr "/Redigeeri/Leia" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2997 msgid "/Edit/Find ne_xt" msgstr "/Redigeeri/Leia järgmine" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2998 msgid "/Edit/Sep5" msgstr "/Redigeeri/Sep5" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3000 msgid "/_Dial" msgstr "/Vali numbri_d" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3001 msgid "/Dial/Dial _voice" msgstr "/Vali numbrid/_Vali kõne" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3020 msgid "Memory" msgstr "Mälu" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3020 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3090 msgid "Delete entry" msgstr "Kustuta kirje" #: xgnokii/xgnokii_data.c:42 msgid "" "Data calls are currently\n" "Disabled\n" " " msgstr "" "Andmekõned on hetkel\n" "Keelatud\n" " " #: xgnokii/xgnokii_data.c:44 msgid "" "Data calls are currently\n" "Enabled\n" " " msgstr "" "Andmekõned on hetkel\n" "Lubatud\n" " " #: xgnokii/xgnokii_data.c:101 msgid "Virtual Modem" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_data.c:119 msgid "Enable" msgstr "Luba" #: xgnokii/xgnokii_data.c:125 msgid "Disable" msgstr "Keela" #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:108 msgid "Load" msgstr "Laadi" #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:218 xgnokii/xgnokii_logos.c:1293 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fail/Ava" #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:219 xgnokii/xgnokii_logos.c:1294 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1123 xgnokii/xgnokii_sms.c:1508 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fail/_Salvesta" #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:245 msgid "Dial Tone" msgstr "Vali toon" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:823 #, c-format msgid "" "Error getting network info\n" "(error=%d)" msgstr "" "Võrguinfo saamise viga\n" "(viga=%d)" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:862 #, c-format msgid "" "Error getting bitmap\n" "(error=%d)" msgstr "" "Pildi saamise viga\n" "(viga=%d)" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:907 #, c-format msgid "" "Error setting bitmap\n" "(error=%d)" msgstr "" "Pildi seadmise viga\n" "(viga=%d)" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1141 #, c-format msgid "" "Error saving file\n" "(error=%d)" msgstr "" "Faili salvestamise viga\n" "(viga=%d)" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1191 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading !" msgstr "Ei suuda faili %s lugemiseks avada!" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1200 #, c-format msgid "" "Error reading file\n" "(error=%d)" msgstr "" "Faili lugemise viga\n" "(viga=%d)" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1295 msgid "/File/Save _as ..." msgstr "/Fail/Salvest_a nagu ..." #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1297 msgid "/File/_Get operator" msgstr "/Fail/Tuvasta operaator" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1298 msgid "/File/Get _logo" msgstr "/Fail/Võta _logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1299 msgid "/File/Se_t logo" msgstr "/Fail/Sea logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1303 msgid "/Edit/_Clear" msgstr "/Redigeeri/Tühjenda" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1304 msgid "/Edit/_Invert" msgstr "/Redigeeri/Peegelpilt" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1306 msgid "/Edit/_Up logo" msgstr "/Redigeeri/Pilt samm üles" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1307 msgid "/Edit/_Down logo" msgstr "/Redigeeri/Pilt samm alla" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1308 msgid "/Edit/_Left logo" msgstr "/Redigeeri/Pi_lt samm vasakule" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1309 msgid "/Edit/_Right logo" msgstr "/Redigeeri/Pilt samm pa_remale" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1311 msgid "/Edit/Flip _horizontal" msgstr "/Redigeeri/Pööra _horisontaalis" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1312 msgid "/Edit/Flip _vertical" msgstr "/Redigeeri/Pööra _vertikaalis" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1604 msgid "Load preview pixmap error, feature disabled." msgstr "Eelvaate pildi laadimise viga, omadust ei kasutata." #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:353 #, c-format msgid "%s: line %d: Can't get memory entry number %d from memory %d! %d\n" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:874 msgid "Connecting..." msgstr "Kontakteerun...." #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:907 msgid "Refreshing SMSes..." msgstr "Uuendan SMS'e ..." #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:965 msgid "Working..." msgstr "Toimetan..." #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:968 #, c-format msgid "Event %d failed with return code %d!\n" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:261 msgid "/_Tools" msgstr "/_Tööriistad" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:262 msgid "/Tools/Net monitor o_n" msgstr "/Tööriistad/Võrgu mo_nitor peale" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:263 msgid "/Tools/Net monitor o_ff" msgstr "/Tööriistad/Võrgu monitor maha" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:380 xgnokii/xgnokii_netmon.c:383 msgid "Active cell" msgstr "Aktiivne kärg" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:386 msgid "NCELL list I" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:389 msgid "NCELL list II" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:392 msgid "NCELL list III" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:395 msgid "Prefered/Denied networks" msgstr "Eelistatud/keelatud võrgud" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:398 msgid "System information bits" msgstr "Süsteemi informatsiooni bitid" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:401 msgid "TMSI, Paging, PLU" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:404 msgid "Cells info" msgstr "Kärje info" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:407 msgid "DTX, Cipher, Hopping" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:417 msgid "Uplink DTX" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:420 msgid "BTS TEST" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:423 msgid "CELL BARR-Flag" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:426 msgid "Accumulator, Charge status" msgstr "Aku, laadimise staatus" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:429 msgid "?Constant voltage charging display" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:432 msgid "?Battery full detection" msgstr "?Aku laadumuse proov" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:435 msgid "Accumulator" msgstr "Aku" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:438 msgid "SW-Resets" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:441 msgid "Reset-Counter" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:444 msgid "Cause codes for last connection abortion" msgstr "Viimase ühenduse katkestamise põhjuskoodid" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:454 msgid "Reset handover counters" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:457 msgid "Handover Counter" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:460 msgid "Handover Counter (Dual)" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:463 msgid "L2-Timeouts" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:466 msgid "SIM" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:469 msgid "?Block display 1" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:475 msgid "Memory status before reset" msgstr "Mälu olek enne resetti" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:478 msgid "Reset Counters" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:481 msgid "Counter for PLMN Search and Cell reselection (Singleband)" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:491 msgid "Neighbourhood measurement" msgstr "Keskkonnaparameetrite mõõtmine" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:494 msgid "Calls" msgstr "Kõnesid" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:497 msgid "Temporary counters of DSP" msgstr "DSP ajutised loendurid" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:500 msgid "Control of task information displays" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:503 msgid "Information about task numbers 0-7" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:506 msgid "Information about task numbers 8-15" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:509 msgid "Information about task numbers 16-23" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:512 msgid "Information about OS_SYSTEM_STACK" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:515 msgid "Information about current MCU and DSP software versions" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:518 msgid "Hardware version" msgstr "Riistvara versioon" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:537 msgid "Chan" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:538 msgid "RxLv" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:539 msgid "C1" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:540 msgid "C2" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:541 msgid "ACT" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:542 msgid "NC2" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:543 msgid "NC3" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:544 msgid "NC4" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:545 msgid "NC5" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:546 msgid "NC6" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:547 msgid "NC7" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:578 msgid "Page:" msgstr "Leht:" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:236 msgid "report" msgstr "raport" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:241 msgid "read" msgstr "loetud" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:246 msgid "unread" msgstr "lugemata" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:306 msgid "sent" msgstr "saadetud" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:308 msgid "unsent" msgstr "saatmata" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:376 msgid "From: " msgstr "Saatja: " #: xgnokii/xgnokii_sms.c:473 msgid "Delete SMS" msgstr "Kustuta SMS" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:505 msgid "Do you want to delete selected SMS?" msgstr "Kas soovid valitud SMS kustutada?" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:529 #, c-format msgid "Cannot open mailbox %s for appending!" msgstr "Ei suuda faili %s lisamiseks avada!" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:543 #, c-format msgid "" "Cannot save to mailbox %s.\n" "%s is locked for process %d!" msgstr "" "Ei suuda salvestada %s mailbox'i.\n" "%s on protsessi %d jaoks lukus!" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:558 #, c-format msgid "Cannot lock mailbox %s!" msgstr "Ei suuda %s mailbox'i lukustada!" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:609 #, c-format msgid "Cannot unlock mailbox %s!" msgstr "Ei suuda %s mailbox'i lukku vabastada!" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:827 xgnokii/xgnokii_sms.c:958 msgid "Address line contains illegal address!" msgstr "Aadressi real on sobimatu aadress!" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:930 #, c-format msgid "" "SMS send to %s failed\n" "(error=%d)" msgstr "" "SMS saatmine %s ebõnnestus!\n" "(viga=%d)" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1020 xgnokii/xgnokii_sms.c:1057 #, c-format msgid "Sending SMS to %s (%d/%d) ...\n" msgstr "Saadan SMS'i %s (%d/%d) ...\n" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1084 #, c-format msgid "Sending SMS to %s ...\n" msgstr "Saadan SMS'i %s ...\n" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1122 msgid "/File/Sen_d" msgstr "/Fail/Saa_da" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1125 msgid "/File/Check _Names" msgstr "/Fail/_Nime kontroll" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1126 msgid "/File/C_ontacts" msgstr "/Fail/K_ontaktid" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1185 msgid "Send message" msgstr "Saada sõnum" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1189 msgid "Save message to outbox" msgstr "Salvesta sõnum outbox'i" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1196 msgid "Check names" msgstr "Kontrolli nimesid" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1209 msgid "To:" msgstr "Saaja:" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1281 msgid "Delivery report" msgstr "Saateraport" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1285 msgid "Send as Long SMS" msgstr "Saada pika SMS'na" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1289 msgid "SMS Center:" msgstr "SMS Keskus:" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1308 msgid "New Message" msgstr "Uus sõnum" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1335 msgid "Forward Message" msgstr "Edasta sõnum" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1379 msgid "Reply Message" msgstr "Vasta sõnumile" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1415 xgnokii/xgnokii_sms.c:1586 msgid "Bussiness Card" msgstr "Visiitkaart" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1509 msgid "/File/Save to mailbo_x" msgstr "/Fail/Salvesta mailbo_xi" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1512 msgid "/_Messages" msgstr "/Sõnu_mid" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1513 msgid "/_Messages/_New" msgstr "/Sõnu_mid/Uus sõnum" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1514 msgid "/_Messages/_Forward" msgstr "/Sõnu_mid/Saada sõnum edasi" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1515 msgid "/_Messages/_Reply" msgstr "/Sõnu_mid/Vasta sõnumile" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1516 msgid "/_Messages/_Delete" msgstr "/Sõnu_mid/Kustuta sõnum" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1517 msgid "/Messages/Sep3" msgstr "/Sõnu_mid/Sep3" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1518 msgid "/_Messages/_Bussiness card" msgstr "/Sõnu_mid/Visiitkaart" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1539 msgid "Status" msgstr "Olek" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1539 msgid "Date / Time" msgstr "Kuupäev/Kellaaeg" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1539 msgid "Sender" msgstr "Saatja" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1539 msgid "Message" msgstr "Sõnum" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1573 msgid "New message" msgstr "Uus sõnum" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1577 msgid "Forward message" msgstr "Saada sõnum edasi" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1581 msgid "Reply message" msgstr "Vasta sõnumile" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1593 msgid "Delete message" msgstr "Kustuta sõnum" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1618 msgid "SMS's" msgstr "Lühisõnumid" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1627 msgid "Inbox" msgstr "Saadud lühisõnumid" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1633 msgid "Outbox" msgstr "Saadetud lühisõnumid" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:180 msgid "Reading data ..." msgstr "Loen andmeid ..." #: xgnokii/xgnokii_speed.c:191 xgnokii/xgnokii_speed.c:197 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:256 msgid "Cannot allocate memory!" msgstr "Ei suuda mälu eraldada!" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:344 msgid "Cannot allocate memory!\n" msgstr "Ei suuda mälu eraldada!\n" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:356 xgnokii/xgnokii_speed.c:384 msgid "Error reading file!" msgstr "Viga faili lugemisel!" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:554 msgid "Key" msgstr "Klahv" #: xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:183 msgid "Cannot load background pixmap!" msgstr "Ei suuda laadida taustapilti!" #: xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:260 msgid "XGnokii Keyboard" msgstr "XGnokii Klaviatuur" #~ msgid "Alarm date:" #~ msgstr "Meenutuse kuupäev:" #~ msgid "Message: Result of key " #~ msgstr " " #~ msgid "press\n" #~ msgstr "vajuta\n" #~ msgid "release\n" #~ msgstr "vabasta\n" #~ msgid "press or release - error\n" #~ msgstr "vajuta või vabasta - viga\n" #~ msgid "Message: Unknown message of type 0x0c\n" #~ msgstr "Teade: Tundmatu 0x0c tüüpi sõnum\n" #~ msgid "Message: Security code received: " #~ msgstr "Teade: Turvakood saabus: " #~ msgid "Security code" #~ msgstr "Turvakood" #~ msgid "unknown !" #~ msgstr "tundmatu !" #~ msgid "Unknown key: %c !\n" #~ msgstr "Tundmatu võti: %c !\n" #~ msgid "Can't press key !\n" #~ msgstr "Nuppu ei saa vajutada?! \n" #~ msgid "Can't release key !\n" #~ msgstr "Nuppu ei saa vabastada?! \n" #~ msgid "security code" #~ msgstr "Turvakood" #~ msgid " not allowed\n" #~ msgstr " pole lubatud\n" #~ msgid " is %s\n" #~ msgstr " on %s\n" #~ msgid "Files can't have the same names !\n" #~ msgstr "Failidel ei saa olla sama nimi !!\n" #~ msgid "Couldn't open %s or /etc/gnokiirc, using default config\n" #~ msgstr "" #~ "Ei suuda %s avada ega ka /etc/gnokiirc, kasutan konfiguratsiooni " #~ "vaikeväärtusi!\n" #~ msgid "Error saving SMS centers!" #~ msgstr "Viga SMS keskuste salvestamisel!" #~ msgid "Couldn't open %s or /etc/gnokiirc, using default config!\n" #~ msgstr "" #~ "Ei suuda %s avada ega ka /etc/gnokiirc, kasutan konfiguratsiooni " #~ "vaikeväärtusi!\n" #~ msgid "Logo file error.\n" #~ msgstr "Logo faili viga.\n" #~ msgid "Sending Logo.\n" #~ msgstr "Saadan Logo.\n" #~ msgid " Date: %s GMT" #~ msgstr " Kuupäev: %s GMT" #~ msgid " usage: gnokiid {--help|--version}" #~ msgstr " kasutus: gnokiid {--help|--version}" #~ msgid "%s: line %d: Can't get SM memory entry number %d! %d\n" #~ msgstr "%s: rida %d: Ei saa kätte SM mälu asukoha numbrit %d! %d\n" #~ msgid "0x16 Registration Response 0x%02x 0x%02x\n" #~ msgstr "0x16 Registreerimise vastus 0x%02x 0x%02x\n" #~ msgid "Groups names" #~ msgstr "Gruppide nimed" #~ msgid "Incoming call terminated.\n" #~ msgstr "Saabuv kõne katkestatud. \n" #~ msgid "Message: Startup Logo received.\n" #~ msgstr "Teade: Startup Logo saabus.\n" #~ msgid "Message: the rest of the SMS message received.\n" #~ msgstr "Teade: ülejäänud SMS sõnum saabus.\n" #~ msgid "gnokiid Version %s" #~ msgstr "gnokiid Versioon %s"