# Ggnokii project Slovenian .po file # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Boštjan Müller , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnokii\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-30 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-09 01:14+0100\n" "Last-Translator: Boštjan Müller \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: common/fbus-3810.c:622 common/fbus-6110.c:1696 #, c-format msgid "Sending SMS to %s via message center %s\n" msgstr "%s pošiljam SMS preko centra za sporočila s številko %s\n" #: common/fbus-3810.c:747 #, c-format msgid "SMS Send attempt failed, trying again (%d of %d)\n" msgstr "" "Pošiljanje SMS sporočila je bilo neuspešo, poskusite ponovno (%d of %d)\n" #: common/fbus-3810.c:1212 msgid "Couldn't open FB38 device" msgstr "Naprave FB38 ni bilo mogoče odpreti" #: common/fbus-3810.c:1305 msgid "restarting.\n" msgstr "ponovno zaganjam\n" #: common/fbus-3810.c:1361 #, c-format msgid "MT Fail %02x" msgstr "MT Neuspel %02x" #: common/fbus-3810.c:1368 common/mbus-6160.c:1002 #, c-format msgid "CS Fail %02x != %02x" msgstr "CS Neuspel %02x != %02x" #: common/fbus-3810.c:1480 #, c-format msgid "0x15 Registration Response 0x%02x\n" msgstr "0x15 Odgovor Registracije 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:1496 #, c-format msgid "0x16 Registration Response 0x%02x\n" msgstr "0x16 Odgovor Registracije 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:1497 #, c-format msgid "SIM access: %s.\n" msgstr "Dostop do SIM-a: %s.\n" #: common/fbus-3810.c:1573 #, c-format msgid "SMS Stored into location 0x%02x\n" msgstr "SMS Shranjen na položaj 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:1583 #, c-format msgid "SMS Store failed: 0x%02x\n" msgstr "Shranjevanje SMS-a je bilo neuspešno: 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:1704 msgid "PIN [possibly] entered.\n" msgstr "PIN [verjetno} vnešen.\n" #: common/fbus-3810.c:1713 msgid "Phone powering off..." msgstr "Telefon se ugaša..." #: common/fbus-3810.c:1742 common/mbus-6160.c:609 msgid "Standard Ack write failed!" msgstr "Pisanje standardnega Ack-a neuspešno!" #: common/fbus-3810.c:1768 msgid "Unknown: " msgstr "Neznan: " #: common/fbus-3810.c:1770 #, c-format msgid "Msg Type: %02x " msgstr "Tip Sporocila: %02x " #: common/fbus-3810.c:1771 #, c-format msgid "Msg Len: %02x " msgstr "Dolžina Sporočila: %02x " #: common/fbus-3810.c:1772 #, c-format msgid "Sequence Number: %02x " msgstr "Zaporedna Številka: %02x " #: common/fbus-3810.c:1773 #, c-format msgid "" "Checksum: %02x \n" " " msgstr "" "Kontrolna vsota: %02x \n" " " #: common/fbus-3810.c:1865 common/fbus-3810.c:1995 msgid "Set Mem Loc Write failed!" msgstr "Nastavitev Lok. Spomina za pisanje ni uspela!" #: common/fbus-3810.c:1910 msgid "TX_SendRLPFrame - write:" msgstr "TX_SendRLPFrame - piši:" #: common/fbus-3810.c:1922 msgid "Request HangupMessage Write failed!" msgstr "Zahteva HangupMessage Pisanje neuspela" #: common/fbus-3810.c:1934 msgid "0x4a Write failed!" msgstr "0x4a Pisanje neuspelo!" #: common/fbus-3810.c:1949 msgid "Explore Write failed!" msgstr "Razišči Piši neuspelo!" #: common/fbus-3810.c:1959 msgid "0x3f Write failed!" msgstr "0x3f Pisanje neuspelo!" #: common/fbus-3810.c:2019 msgid "Request Mem Loc Write failed!" msgstr "Zahteva Mem Loc Pisanje neuspelo!" #: common/fbus-3810.c:2032 msgid "Request IMEI/Revision/Model Write failed!" msgstr "Zahteva IMEI/Revizija/Model Pisanje neuspešno!" #: common/fbus-3810.c:2079 msgid "Send SMS header failed!" msgstr "Pošiljanje glave SMS sporočila je bilo neuspešno!" #: common/fbus-3810.c:2136 msgid "Store SMS header failed!" msgstr "Shranjevanje glave SMS sporočila ni bilo uspešno!" #: common/fbus-3810.c:2161 #, c-format msgid "Send SMS block %d failed!" msgstr "Pošiljanje SMS blok-a %d ni uspelo!" #: common/fbus-3810.c:2184 msgid "Request SMS Mem Loc Write failed!" msgstr "Zahteva pisanja SMS Mem Loc ni uspela!" #: common/fbus-3810.c:2207 msgid "Delete SMS Mem Loc write failed!" msgstr "Brisanje SMS Mem Loc pisanje ni uspelo!" #: common/fbus-3810.c:2226 msgid "0x15 Write failed!" msgstr "0x15 Pisanje neuspešno!" #: common/fbus-3810.c:2243 common/mbus-6160.c:1080 msgid "TX_SendMessage - message too long!\n" msgstr "TX_SendMessage - predolgo sporočilo!\n" #: common/fbus-3810.c:2269 common/mbus-6160.c:883 common/mbus-6160.c:1112 msgid "TX_SendMessage - write:" msgstr "TX_SendMessage - pisanje:" #: common/fbus-3810.c:2282 common/fbus-3810.c:2418 common/fbus-3810.c:2436 #: common/fbus-3810.c:2454 common/fbus-3810.c:2468 common/fbus-3810.c:2609 #: common/fbus-3810.c:2670 common/fbus-3810.c:2729 common/fbus-3810.c:2769 msgid "Write failed!" msgstr "Pisanje neuspešno!" #: common/fbus-3810.c:2296 #, c-format msgid "Incoming call - Type: %s. %02x, Number %s.\n" msgstr "Dohodni klic - Tip: %s. %02x, Številka %s.\n" #: common/fbus-3810.c:2323 msgid "0x27 Write failed!" msgstr "0x27 Pisanje neuspešno!" #: common/fbus-3810.c:2371 msgid "0x4b Write failed!" msgstr "'x4b pisanje neuspešno!" #: common/fbus-3810.c:2390 #, c-format msgid "Status: %s. Batt %02x RF %02x.\n" msgstr "Stanje: %s. Batt %02x RF %02x.\n" #: common/fbus-3810.c:2401 msgid "0x10 Write failed!" msgstr "0x10 Pisanje neuspešno!" #: common/fbus-3810.c:2405 msgid "Call terminated from phone (0x10 message).\n" msgstr "Klic prekinjen z telefona (0x10 sporočilo).\n" #: common/fbus-3810.c:2422 msgid "Call terminated from opposite end of line (or from network).\n" msgstr "Klic prekinjen z nasprotnega konca linije (ali z mreže).\n" #: common/fbus-3810.c:2440 msgid "Call terminated from phone (0x12 message).\n" msgstr "Klic prekinjen z telefona (0x12 sporočilo).\n" #: common/fbus-3810.c:2458 msgid "Incoming call answered from phone.\n" msgstr "Dohodni klic odgovorjen z telefona.\n" #: common/fbus-3810.c:2472 #, c-format msgid "%s call established - status bytes %02x %02x.\n" msgstr "%s klic vzpostavljen - status bytov %02x %02x.\n" #: common/fbus-3810.c:2489 msgid "0x2c Write failed!" msgstr "0x2c Pisanje neuspešno!" #: common/fbus-3810.c:2583 #, c-format msgid "PID:%02x DCS:%02x Timezone:%02x Stat1:%02x Stat2:%02x\n" msgstr "PID:%02x DCS:%02x Timezone:%02x Stat1:%02x Stat2:%02x\n" #: common/fbus-3810.c:2650 #, c-format msgid "" "Incoming SMS %d/%d/%d %d:%02d:%02d tz:0x%02x Sender: %s(Type %02x) Msg " "Center: %s\n" msgstr "" "Prihajajoč SMS %d/%d/%d %d:%02d:%02d tz:0x%02x Pošiljatelj: %s(Type %02x) " "Msg Center: %s\n" #: common/fbus-3810.c:2652 #, c-format msgid "" " Msg Length %d, Msg memory %d Msg number %d, PID: %02x DCS: %02x Unknown: " "%02x\n" msgstr "" " Dolžina Sporočila %d, Količina spomina %d številka sporočila %d, PID: %" "02x DCS: %02x Neznano: %02x\n" #: common/fbus-3810.c:2745 msgid "Mobile phone identification received:\n" msgstr "Identifikacija mobilnega telefona sprejeta:\n" #: common/fbus-3810.c:2746 #, c-format msgid " IMEI: %s\n" msgstr " IMEI: %s\n" #: common/fbus-3810.c:2748 #, c-format msgid " Model: %s\n" msgstr " Model: %s\n" #: common/fbus-3810.c:2750 #, c-format msgid " Revision: %s\n" msgstr " Revizija: %s\n" #: common/fbus-3810.c:2824 msgid "SMS Message Center Data:\n" msgstr "Podatki Centra za SMS sporočila:\n" #: common/fbus-3810.c:2825 #, c-format msgid "Selected memory: 0x%02x\n" msgstr "Izbrnani spomin: 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:2826 #, c-format msgid "Messages in Phone: 0x%02x Unread: 0x%02x\n" msgstr "Sporočil v telefonu: 0x%2x Neprebranih: 0x%02\n" #: common/fbus-3810.c:2828 #, c-format msgid "Messages in SIM: 0x%02x Unread: 0x%02x\n" msgstr "Sporočil v SIM kartici: 0x%02x Neprebranih: 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:2830 #, c-format msgid "Reply via own centre: 0x%02x (%s)\n" msgstr "Odgovori preko lastnega centra: 0x%02x (%s)\n" #: common/fbus-3810.c:2832 #, c-format msgid "Delivery reports: 0x%02x (%s)\n" msgstr "Sporočilo o prejemu: 0x%02x (%s)\n" #: common/fbus-3810.c:2834 #, c-format msgid "Messages sent as: 0x%02x\n" msgstr "Sporočilo poslano kot: 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:2835 #, c-format msgid "Message validity: 0x%02x\n" msgstr "Veljavnost sporočila: 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:2836 #, c-format msgid "Unknown: 0x%02x\n" msgstr "Nepoznano: 0x%02x\n" #: common/fbus-3810.c:2839 msgid "UnknownNumber field empty." msgstr "NeznanaŠtevilka polje prazno" #: common/fbus-3810.c:2841 msgid "UnknownNumber: " msgstr "NeznanaŠtevilka: " #: common/fbus-3810.c:2848 msgid "Number field empty." msgstr "Številčno polje prazno." #: common/fbus-3810.c:2851 xgnokii/xgnokii_calendar.c:229 msgid "Number: " msgstr "Številka: " #: common/fbus-6110-ringtones.c:356 #, c-format msgid "Error in PackRingtone - StartBit different to HowLong %d - %d)\n" msgstr "Napaka v PackRingtone - StartBit je različen od HowLong %d - %d)\n" #: common/fbus-6110-ringtones.c:415 msgid "Not header\n" msgstr "Ni glava sporočila\n" #: common/fbus-6110-ringtones.c:422 msgid "Not RingingToneProgramming\n" msgstr "Ni RingToneProgramming\n" #: common/fbus-6110-ringtones.c:433 msgid "Not Sound\n" msgstr "Ni Zvok\n" #: common/fbus-6110-ringtones.c:440 msgid "Not BasicSongType\n" msgstr "Ni BasicSongType\n" #: common/fbus-6110-ringtones.c:458 msgid "Not PatternHeaderId\n" msgstr "Ni PatternHeaderId\n" #: common/fbus-6110-ringtones.c:560 msgid "Unsupported block\n" msgstr "Nepodprt blok\n" #: common/fbus-6110.c:805 msgid "Timeout in IR-mode\n" msgstr "Iztekla se je časovna omejitev v IR - načinu\n" #: common/fbus-6110.c:839 msgid "Couldn't open FB61 infrared device" msgstr "FB61 infrardeče naprave ni bilo mogoče odpreti" #: common/fbus-6110.c:919 msgid "Starting IR mode...!\n" msgstr "Zagon IR načina...!\n" #: common/fbus-6110.c:2098 gnokii/gnokii.c:906 gnokii/gnokii.c:1539 #: gnokii/gnokii.c:2851 gnokii/gnokii.c:2874 msgid "Send succeeded!\n" msgstr "Pošiljanje uspelo!\n" #: common/fbus-6110.c:2099 gnokii/gnokii.c:908 gnokii/gnokii.c:1541 #: gnokii/gnokii.c:2853 #, c-format msgid "SMS Send failed (error=%d)\n" msgstr "Pošiljanje SMS neuspešno (napaka=%d)\n" #: common/fbus-6110.c:2122 msgid "Serial flags dump:\n" msgstr "Izpis serijskih oznak:\n" #: common/fbus-6110.c:2123 common/mbus-640.c:782 #, c-format msgid "DTR is %s.\n" msgstr "DTR je %s.\n" #: common/fbus-6110.c:2123 common/fbus-6110.c:2124 common/fbus-6110.c:2125 #: common/fbus-6110.c:2126 common/mbus-640.c:782 common/mbus-640.c:783 msgid "up" msgstr "gor" #: common/fbus-6110.c:2123 common/fbus-6110.c:2124 common/fbus-6110.c:2125 #: common/fbus-6110.c:2126 common/mbus-640.c:782 common/mbus-640.c:783 msgid "down" msgstr "dol" #: common/fbus-6110.c:2124 common/mbus-640.c:783 #, c-format msgid "RTS is %s.\n" msgstr "RTS je %s.\n" #: common/fbus-6110.c:2125 #, c-format msgid "CAR is %s.\n" msgstr "CAR je %s.\n" #: common/fbus-6110.c:2126 #, c-format msgid "CTS is %s.\n" msgstr "CTS je %s.\n" #: common/fbus-6110.c:2159 msgid "Setting FBUS communication...\n" msgstr "Nastavljanje FBUS komunikacije...\n" #: common/fbus-6110.c:2193 msgid "Couldn't open FB61 device" msgstr "Naprave FB61 ni bilo mogoče odpreti" #: common/fbus-6110.c:2300 msgid "Message: Call message, type 0x02:" msgstr "Sporočilo: Klicno sporočilo, tip 0x02:" #: common/fbus-6110.c:2301 common/fbus-6110.c:2308 common/fbus-6110.c:2374 msgid " Exact meaning not known yet, sorry :-(\n" msgstr " Natančen pomen še ni znan, žal :-(\n" #: common/fbus-6110.c:2306 msgid "Message: Call message, type 0x03:" msgstr "Sporočilo: Klicno sporočilo, tip 0x03:" #: common/fbus-6110.c:2307 common/fbus-6110.c:2318 common/fbus-6110.c:2327 #: common/fbus-6110.c:2347 common/fbus-6110.c:2353 common/fbus-6110.c:2373 #, c-format msgid " Sequence nr. of the call: %d\n" msgstr " Zaporedna št. klica: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2317 msgid "Message: Remote end hang up.\n" msgstr "Sporočilo: Oddaljeni konec je prekinil povezavo.\n" #: common/fbus-6110.c:2324 msgid "Message: Incoming call alert:\n" msgstr "Sporočičo: Alarm za dohodni klic:\n" #: common/fbus-6110.c:2328 common/fbus-6110.c:2524 msgid " Number: " msgstr " Številka: " #: common/fbus-6110.c:2333 common/fbus-6110.c:2512 msgid " Name: " msgstr " Ime: " #: common/fbus-6110.c:2346 msgid "Message: Call answered.\n" msgstr "Sporočilo: Klic odgovorjen.\n" #: common/fbus-6110.c:2352 msgid "Message: Call ended by your phone.\n" msgstr "Sporočilo: Klic končan z vašega telefona.\n" #: common/fbus-6110.c:2372 msgid "Message: Call message, type 0x0a:" msgstr "Sporočilo: Klicno sporočilo, tip 0x0a:" #: common/fbus-6110.c:2381 msgid "Message: Unknown message of type 0x01\n" msgstr "Sporočilo: Neznano sporočilo tipa 0x01\n" #: common/fbus-6110.c:2391 msgid "Message: SMS Message correctly sent.\n" msgstr "Sporočilo: SMS Sporočilo pravilno poslano.\n" #: common/fbus-6110.c:2396 msgid "Message: Sending SMS Message failed.\n" msgstr "Sporočilo: Pošiljanje SMS Sporočila neuspešno.\n" #: common/fbus-6110.c:2401 msgid "Message: SMS Message Received\n" msgstr "Sporočio: SMS Sporočilo Prejeto\n" #: common/fbus-6110.c:2402 common/fbus-6110.c:3347 #, c-format msgid " SMS center number: %s\n" msgstr " Številka centra za sporočila: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2406 common/fbus-6110.c:3348 #, c-format msgid " Remote number: %s\n" msgstr " Številka oddaljenega: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2407 #, c-format msgid " Date: %s\n" msgstr " Datum: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2408 msgid " SMS: " msgstr " SMS: " #: common/fbus-6110.c:2418 msgid "Message: Cell Broadcast enabled/disabled successfully.\n" msgstr "Sporočilo: Celično Oddajanje omogočeno/onemogočeno uspešno.\n" #: common/fbus-6110.c:2427 msgid "Message: CB received.\n" msgstr "Sporočilo: CB sprejet.\n" #: common/fbus-6110.c:2428 #, c-format msgid "Message: channel number %i\n" msgstr "Sporočilo: številka kanala %i\n" #: common/fbus-6110.c:2440 msgid "Message: SMS Center correctly set.\n" msgstr "Sporočilo: SMS Center je pravilno nastavljen.\n" #: common/fbus-6110.c:2452 msgid "Message: SMS Center received:\n" msgstr "Sporočilo: SMS Center sprejet:\n" #: common/fbus-6110.c:2453 #, c-format msgid " %d. SMS Center name is %s\n" msgstr " %d. Ime SMS Centra je %s\n" #: common/fbus-6110.c:2454 #, c-format msgid " SMS Center number is %s\n" msgstr " številka SMS Centra je %s\n" #: common/fbus-6110.c:2455 msgid " SMS Center message format is " msgstr " Format sporočil SMS Centra je " #: common/fbus-6110.c:2458 gnokii/gnokii.c:1041 xgnokii/xgnokii.c:577 #: xgnokii/xgnokii.c:606 xgnokii/xgnokii.c:1479 xgnokii/xgnokii_calendar.c:862 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: common/fbus-6110.c:2459 gnokii/gnokii.c:1044 xgnokii/xgnokii.c:581 #: xgnokii/xgnokii.c:1493 msgid "Paging" msgstr "Paging" #: common/fbus-6110.c:2460 gnokii/gnokii.c:1047 xgnokii/xgnokii.c:585 #: xgnokii/xgnokii.c:1486 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1991 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: common/fbus-6110.c:2461 gnokii/gnokii.c:1051 msgid "Email" msgstr "Elektr. pošta" #: common/fbus-6110.c:2462 common/fbus-6110.c:2476 common/fbus-6110.c:3515 #: common/fbus-6110.c:3933 gnokii/gnokii.c:1060 gnokii/gnokii.c:1087 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:153 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: common/fbus-6110.c:2467 msgid " SMS Center message validity is " msgstr " Veljavnost sporočila SMS Centra je " #: common/fbus-6110.c:2470 gnokii/gnokii.c:1069 msgid "1 hour" msgstr "1 uro" #: common/fbus-6110.c:2471 gnokii/gnokii.c:1072 msgid "6 hours" msgstr "6 ur" #: common/fbus-6110.c:2472 gnokii/gnokii.c:1075 msgid "24 hours" msgstr "24 ur" #: common/fbus-6110.c:2473 gnokii/gnokii.c:1078 msgid "72 hours" msgstr "72 ur" #: common/fbus-6110.c:2474 gnokii/gnokii.c:1081 xgnokii/xgnokii.c:629 #: xgnokii/xgnokii.c:1558 msgid "1 week" msgstr "1 teden" #: common/fbus-6110.c:2475 gnokii/gnokii.c:1084 msgid "Maximum time" msgstr "Najdaljši čas" #: common/fbus-6110.c:2486 msgid "Message: SMS Center error received:\n" msgstr "Sporočilo: Sprejeta napaka SMS Centra:\n" #: common/fbus-6110.c:2487 msgid " The request for SMS Center failed.\n" msgstr " Zahteva po SMS Centru ni uspela.\n" #: common/fbus-6110.c:2494 msgid "Unknown message!\n" msgstr "Neznano sporočilo!\n" #: common/fbus-6110.c:2511 msgid "Message: Phonebook entry received:\n" msgstr "Sporočilo: Sprejet vnos v imenik:\n" #: common/fbus-6110.c:2540 msgid " Date: " msgstr " Datum: " #: common/fbus-6110.c:2542 msgid " Time: " msgstr " Čas: " #: common/fbus-6110.c:2552 msgid "Message: Phonebook read entry error received:\n" msgstr "Sporočilo: Napaka pri branju imenika:\n" #: common/fbus-6110.c:2555 msgid " Invalid memory type!\n" msgstr " Napačna vrsta spomina!\n" #: common/fbus-6110.c:2559 common/fbus-6110.c:2582 msgid " Unknown error!\n" msgstr " Neznana napaka\n" #: common/fbus-6110.c:2566 msgid "Message: Phonebook written correctly.\n" msgstr "Sporočilo: Imenih pravilno zapisan.\n" #: common/fbus-6110.c:2577 msgid "Message: Phonebook not written - name is too long.\n" msgstr "Sporočilo: Imenik ni bil zapisan - predolgo ime.\n" #: common/fbus-6110.c:2590 msgid "Message: Memory status received:\n" msgstr "Sporočilo: Stanje spomina sprejeto:\n" #: common/fbus-6110.c:2591 #, c-format msgid " Memory Type: %s\n" msgstr " Vrsta spomina je: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2592 #, c-format msgid " Used: %d\n" msgstr " Uporabljen: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2593 #, c-format msgid " Free: %d\n" msgstr " Prost: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2602 msgid "Message: Memory status error, phone is probably powered off.\n" msgstr "" "Sporočilo: Napaka v stanju spomina, najverjetneje je telefon ugasnjen.\n" #: common/fbus-6110.c:2607 msgid "" "Message: Memory status error, memory type not supported by phone model.\n" msgstr "" "Sporočilo: Napaka v stanju spomina, tip spomina pri tem modelu telefona ni " "podprt.\n" #: common/fbus-6110.c:2612 msgid "Message: Memory status error, waiting for security code.\n" msgstr "Sporočilo: Napaka v stanju spomina, čakam na varnostno kodo.\n" #: common/fbus-6110.c:2617 #, c-format msgid "" "Message: Unknown Memory status error, subtype (MessageBuffer[4]) = %02x\n" msgstr "" "Sporočilo: Neunana napaka v stanju spomina, podtip (MessageBuffer[4]) = %" "02x\n" #: common/fbus-6110.c:2632 msgid "Message: Caller group logo etc.\n" msgstr "Sporočilo: Logotip skupine klicočih.\n" #: common/fbus-6110.c:2633 #, c-format msgid "Caller group name: %s\n" msgstr "Ime skupine klicočih: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2650 msgid "Message: Caller group data received but not requested!\n" msgstr "" "Sporočilo: Podatki za skupino klicočih sprejeti, vendar ne zahtevani!\n" #: common/fbus-6110.c:2656 msgid "Message: Error attempting to get caller group data.\n" msgstr "Sporočilo: Napaka pri dostopu do podatkov skupine klicočih.\n" #: common/fbus-6110.c:2661 msgid "Message: Caller group data set correctly.\n" msgstr "Sporočilo: Podatki skupine klicočih napačno nastavljeni.\n" #: common/fbus-6110.c:2666 msgid "Message: Error attempting to set caller group data\n" msgstr "Sporočilo: Napaka pri dostopu do podatkov skupine klicočih\n" #: common/fbus-6110.c:2672 msgid "Message: Speed dial entry received:\n" msgstr "Sporočilo: Sprejet vnos za hitro klicanje:\n" #: common/fbus-6110.c:2673 #, c-format msgid " Location: %d\n" msgstr " Lokacija: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2674 #, c-format msgid " MemoryType: %s\n" msgstr " Vrsta spomina: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2675 #, c-format msgid " Number: %d\n" msgstr " Številka: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2680 msgid "Message: Speed dial entry error\n" msgstr "Sporočilo: Napaka pri vnašanju hitrega klicanja\n" #: common/fbus-6110.c:2685 msgid "Message: Speed dial entry set.\n" msgstr "Sporočilo: Hitro klicanje nastavljeno.\n" #: common/fbus-6110.c:2690 msgid "Message: Speed dial entry setting error.\n" msgstr "Sporočilo: Napaka pri nastavljanju hitrega klicanja.\n" #: common/fbus-6110.c:2695 msgid "Message: Unknown message of type 0x03\n" msgstr "Sporočilo: Neznano sporočilo tipa 0x03\n" #: common/fbus-6110.c:2706 msgid "Message: Phone status received:\n" msgstr "Sporočilo: Stanje telefona sprejeto:\n" #: common/fbus-6110.c:2707 msgid " Mode: " msgstr " Mode: " #: common/fbus-6110.c:2709 msgid "registered within the network\n" msgstr "prijavljen v omrežje\n" #: common/fbus-6110.c:2712 msgid "call in progress\n" msgstr "klic v teku\n" #: common/fbus-6110.c:2713 msgid "waiting for security code\n" msgstr "čakam na varnostno kodo\n" #: common/fbus-6110.c:2714 msgid "powered off\n" msgstr "vključen\n" #: common/fbus-6110.c:2715 common/fbus-6110.c:2721 msgid "unknown\n" msgstr "neznan\n" #: common/fbus-6110.c:2717 msgid " Power source: " msgstr " Vrsta napajanja: " #: common/fbus-6110.c:2719 #, fuzzy msgid "AC/DC\n" msgstr "AC/DC\n" #: common/fbus-6110.c:2720 msgid "battery\n" msgstr "baterija\n" #: common/fbus-6110.c:2723 #, c-format msgid " Battery Level: %d\n" msgstr " Stanje napolnjenosti baterije: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2724 #, c-format msgid " Signal strength: %d\n" msgstr " Moč signala: %d\n" #: common/fbus-6110.c:2732 msgid "Message: Unknown message of type 0x04\n" msgstr "Sporočilo: Neznano sporočilo tipa 0x04\n" #: common/fbus-6110.c:2743 msgid "Message: Profile feature change result.\n" msgstr "Sporočilo: Rezultat spremembe lastnosti profila.\n" #: common/fbus-6110.c:2785 msgid "Message: Startup Logo, welcome note and dealer welcome note received.\n" msgstr "" "Sporočilo: Zagonski Logo, dobrodošlica in zastopnikova dobrodošlica niso " "bili sprejeti.\n" #: common/fbus-6110.c:2803 msgid "Startup logo supported - " msgstr "Zagonski logotip je podprt - " #: common/fbus-6110.c:2804 msgid "currently set\n" msgstr "trenutno nastavljen\n" #: common/fbus-6110.c:2805 common/fbus-6110.c:2820 common/fbus-6110.c:2836 #: gnokii/gnokii.c:1633 msgid "currently empty\n" msgstr "trenutno prazen\n" #: common/fbus-6110.c:2814 msgid "Startup Text supported - " msgstr "Izpis teksta ob zagonu ni podprt - " #: common/fbus-6110.c:2816 common/fbus-6110.c:2833 msgid "currently set to \"" msgstr "trenutno nastavljen na \"" #: common/fbus-6110.c:2817 common/fbus-6110.c:2834 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: common/fbus-6110.c:2818 common/fbus-6110.c:2835 msgid "\"\n" msgstr "\"\n" #: common/fbus-6110.c:2831 msgid "Dealer Welcome supported - " msgstr "Zastopnikova dobrodošlica podprta - " #: common/fbus-6110.c:2844 msgid "Message: Startup logo received but not requested!\n" msgstr "Sporočilo: Zagonski logo sprejet vendar ne zahtevan!\n" #: common/fbus-6110.c:2849 msgid "" "Message: Startup logo, welcome note or dealer welcome note correctly set.\n" msgstr "" "Sporočilo: Zagonski logo, dobrodošlica ali zastopnikova dobrodošlica " "pravilno nastavljena.\n" #: common/fbus-6110.c:2868 msgid "Message: Operator logo correctly set.\n" msgstr "Sporočilo: Operaterjev logo pravilno nastavljen.\n" #: common/fbus-6110.c:2874 msgid "Message: Error setting operator logo!\n" msgstr "Sporočilo: Napaka pri nastavljanju operaterjevega logota!\n" #: common/fbus-6110.c:2889 #, c-format msgid "Message: Operator Logo for %s (%s) network received.\n" msgstr "Sporočilo: Operaterjev logo za %s (%s) omrežje sprejet.\n" #: common/fbus-6110.c:2903 msgid "Message: Operator logo received but not requested!\n" msgstr "Sporočilo: Operaterjev logo sprejet vendar ne zahtevan!\n" #: common/fbus-6110.c:2907 msgid "Message: Error getting operator logo!\n" msgstr "Sporočilo: Napaka pri sprejemu operaterjevega logotipa!\n" #: common/fbus-6110.c:2919 msgid "Message: Security Code status received: " msgstr "Sporočilo: Prejet status varnostne kode: " #: common/fbus-6110.c:2921 gnokii/gnokii.c:1408 msgid "waiting for Security Code.\n" msgstr "čakam na Varnostno Kodo.\n" #: common/fbus-6110.c:2922 gnokii/gnokii.c:1411 msgid "waiting for PIN.\n" msgstr "čakam na PIN.\n" #: common/fbus-6110.c:2923 gnokii/gnokii.c:1414 msgid "waiting for PIN2.\n" msgstr "čakam na PIN2.\n" #: common/fbus-6110.c:2924 gnokii/gnokii.c:1417 msgid "waiting for PUK.\n" msgstr "čakam na PUK.\n" #: common/fbus-6110.c:2925 gnokii/gnokii.c:1420 msgid "waiting for PUK2.\n" msgstr "čakam na PUK2.\n" #: common/fbus-6110.c:2926 gnokii/gnokii.c:1423 #, fuzzy msgid "nothing to enter.\n" msgstr "nič za vnost.\n" #: common/fbus-6110.c:2927 gnokii/gnokii.c:1426 msgid "Unknown!\n" msgstr "Neznano!\n" #: common/fbus-6110.c:2933 msgid "Message: Security code accepted.\n" msgstr "Sporočilo: Varnostna koda sprejeta.\n" #: common/fbus-6110.c:2938 msgid "Message: Security code is wrong. You're not my big owner :-)\n" msgstr "Sporočilo: Varnostna koda je napačna. Vi niste moj pravi lastnik :-)\n" #: common/fbus-6110.c:2957 msgid "Message: Network information:\n" msgstr "Sporočilo: Podatki o omrežju:\n" #: common/fbus-6110.c:2959 #, c-format msgid " CellID: %s\n" msgstr " CellID: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2960 #, c-format msgid " LAC: %s\n" msgstr " LAC: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2961 #, c-format msgid " Network code: %s\n" msgstr " Omrežna koda: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2962 #, c-format msgid " Network name: %s (%s)\n" msgstr " Ime omrežja: %s (%s)\n" #: common/fbus-6110.c:2965 msgid " Status: " msgstr " Stanje: " #: common/fbus-6110.c:2968 msgid "home network selected" msgstr "domače omrežje izbrano" #: common/fbus-6110.c:2969 msgid "roaming network" msgstr "gostujoče omrežje" #: common/fbus-6110.c:2970 msgid "requesting network" msgstr "zahtevano omrežje" #: common/fbus-6110.c:2971 msgid "not registered in the network" msgstr "niste registrirani v omrežju" #: common/fbus-6110.c:2972 xgnokii/xgnokii_logos.c:1476 #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:138 xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:216 #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:218 xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:219 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: common/fbus-6110.c:2977 #, c-format msgid " Network selection: %s\n" msgstr " Izbira omrežja: %s\n" #: common/fbus-6110.c:2977 msgid "manual" msgstr "ročno" #: common/fbus-6110.c:2977 msgid "automatic" msgstr "avtomatsko" #: common/fbus-6110.c:2983 msgid "Message: Unknown message of type 0x0a\n" msgstr "Sporočilo: Neznan tip sporočila 0x0a\n" #: common/fbus-6110.c:3006 gnokii/gnokii.c:2717 #, c-format msgid "Call in progress: %s\n" msgstr "Klic v poteku: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3007 gnokii/gnokii.c:2718 #, c-format msgid "Unknown: %s\n" msgstr "Neznan: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3008 gnokii/gnokii.c:2719 #, c-format msgid "Unread SMS: %s\n" msgstr "Neprebran SMS: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3009 gnokii/gnokii.c:2720 #, c-format msgid "Voice call: %s\n" msgstr "Glasovni klic: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3010 gnokii/gnokii.c:2721 #, c-format msgid "Fax call active: %s\n" msgstr "Fax klic aktiven: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3011 gnokii/gnokii.c:2722 #, c-format msgid "Data call active: %s\n" msgstr "Podatkovni klic aktiven: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3012 gnokii/gnokii.c:2723 #, c-format msgid "Keyboard lock: %s\n" msgstr "Zaklepanje tipkovnice: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3013 gnokii/gnokii.c:2724 #, fuzzy, c-format msgid "SMS storage full: %s\n" msgstr "SMS pomnilnik poln: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3019 msgid "Display output successfully disabled/enabled.\n" msgstr "Prikaz na zaslon uspešno omogočen/neomogočen.\n" #: common/fbus-6110.c:3025 msgid "Unknown message of type 0x0d.\n" msgstr "Neznano sporočilo tipa 0x0d.\n" #: common/fbus-6110.c:3037 msgid "Message: Date and time set correctly\n" msgstr "Sporočilo: Datum in ura sta pravilno nastavljena\n" #: common/fbus-6110.c:3042 common/fbus-6110.c:3072 msgid "Message: Date and time set error\n" msgstr "Sporočilo: Napaka v nastavitvi datuma in ure\n" #: common/fbus-6110.c:3057 msgid "Message: Date and time\n" msgstr "Sporočilo: Datum in ura\n" #: common/fbus-6110.c:3058 common/fbus-6110.c:3157 gnokii/gnokii.c:1987 #, c-format msgid " Time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr " Ura: %02d:%02d:%02d\n" #: common/fbus-6110.c:3059 #, c-format msgid " Date: %4d/%02d/%02d\n" msgstr " Datum: %4d/%02d/%02d\n" #: common/fbus-6110.c:3067 msgid "Message: Alarm set correctly\n" msgstr "Sporočilo: Alarm je pravilno nastavljen\n" #: common/fbus-6110.c:3079 msgid "Message: Alarm\n" msgstr "Sporočilo: Alarm\n" #: common/fbus-6110.c:3080 #, c-format msgid " Alarm: %02d:%02d\n" msgstr " Alarm: %02d:%02d\n" #: common/fbus-6110.c:3081 #, c-format msgid " Alarm is %s\n" msgstr " Alarm je %s\n" #: common/fbus-6110.c:3081 gnokii/gnokii.c:2717 gnokii/gnokii.c:2718 #: gnokii/gnokii.c:2719 gnokii/gnokii.c:2720 gnokii/gnokii.c:2721 #: gnokii/gnokii.c:2722 gnokii/gnokii.c:2723 gnokii/gnokii.c:2724 msgid "on" msgstr "vklopljen" #: common/fbus-6110.c:3081 gnokii/gnokii.c:2717 gnokii/gnokii.c:2718 #: gnokii/gnokii.c:2719 gnokii/gnokii.c:2720 gnokii/gnokii.c:2721 #: gnokii/gnokii.c:2722 gnokii/gnokii.c:2723 gnokii/gnokii.c:2724 msgid "off" msgstr "izklopljen" #: common/fbus-6110.c:3091 msgid "Message: Unknown message of type 0x11\n" msgstr "Sporočilo: Neznano sporočilo tipa 0x11\n" #: common/fbus-6110.c:3103 msgid "Message: Calendar note write succesfull!\n" msgstr "Sporočilo: Uspešno zapisana opomba v koledar!\n" #: common/fbus-6110.c:3107 common/fbus-6110.c:3111 msgid "Message: Calendar note write failed!\n" msgstr "Sporočilo: Neuspel zapis opombe v koledar!\n" #: common/fbus-6110.c:3115 msgid "Unknown message of type 0x13 and subtype 0x65\n" msgstr "Neznano sporočilo tipa 0x13 in podtipa 0x65\n" #: common/fbus-6110.c:3153 msgid "Message: Calendar note received.\n" msgstr "Sporočilo: Opomba koledarja sprejeta.\n" #: common/fbus-6110.c:3154 gnokii/gnokii.c:1983 #, c-format msgid " Date: %d-%02d-%02d\n" msgstr " Datum: %d-%02d-%02d\n" #: common/fbus-6110.c:3164 gnokii/gnokii.c:1992 #, c-format msgid " Alarm date: %d-%02d-%02d\n" msgstr " Datum alarma: %d-%02d-%02d\n" #: common/fbus-6110.c:3167 gnokii/gnokii.c:1996 #, c-format msgid " Alarm time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr " Čas alarma: %02d:%02d:%02d\n" #: common/fbus-6110.c:3172 #, c-format msgid " Type: %d\n" msgstr " Tip: %d\n" #: common/fbus-6110.c:3173 gnokii/gnokii.c:2001 #, c-format msgid " Text: %s\n" msgstr " Tekst: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3175 gnokii/gnokii.c:2004 #, c-format msgid " Phone: %s\n" msgstr " Telefon: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3180 msgid "Message: Calendar note not available\n" msgstr "Sporočilo: Opomba koledarja ni na voljo\n" #: common/fbus-6110.c:3185 msgid "Message: Calendar note error\n" msgstr "Sporočilo: Napaka v opombi koledarja\n" #: common/fbus-6110.c:3197 msgid "Message: Calendar note deleted\n" msgstr "Sporočilo: Opomba koledarja izbrisana\n" #: common/fbus-6110.c:3201 msgid "Message: Calendar note can't be deleted\n" msgstr "Sporočilo: Opomba koledarja ne more biti izbrisana\n" #: common/fbus-6110.c:3205 msgid "Message: Calendar note deleting error\n" msgstr "Sporočilo: Napaka pri izbrisu opombe koledarja\n" #: common/fbus-6110.c:3215 msgid "Message: Calendar Alarm active\n" msgstr "Sporočilo: Alarm Koledarja aktiven\n" #: common/fbus-6110.c:3216 #, c-format msgid " Item number: %d\n" msgstr " Številka predmeta: %d\n" #: common/fbus-6110.c:3220 msgid "Message: Unknown message of type 0x13\n" msgstr "Sporočilo: Neznano sporočilo tipa 0x13\n" #: common/fbus-6110.c:3272 msgid "Concatenated message!!!\n" msgstr "Povezana sporočila!!!\n" #: common/fbus-6110.c:3301 #, c-format msgid "Number: %d\n" msgstr "Številka: %d\n" #: common/fbus-6110.c:3304 #, fuzzy msgid "Message: Outbox message (mobile originated)\n" msgstr "Sporočilo: Sporočilo iz \"Outbox-a\" (izvira iz mobilca)\n" #: common/fbus-6110.c:3306 msgid "Sent\n" msgstr "Poslano\n" #: common/fbus-6110.c:3308 msgid "Not sent\n" msgstr "Neposlano\n" #: common/fbus-6110.c:3312 msgid "Message: Received SMS (mobile terminated)\n" msgstr "Sporočilo: Prejet SMS (mobilec prekinil)\n" #: common/fbus-6110.c:3314 msgid "Delivery Report\n" msgstr "Poročilo o prejemu\n" #: common/fbus-6110.c:3316 msgid "Unknown type\n" msgstr "Neznan tip\n" #: common/fbus-6110.c:3319 msgid "Read\n" msgstr "Prebrano\n" #: common/fbus-6110.c:3321 msgid "Not read\n" msgstr "Neprebrano\n" #: common/fbus-6110.c:3323 #, c-format msgid " Date: %s " msgstr " Datum: %s " #: common/fbus-6110.c:3331 common/fbus-6110.c:3343 gnokii/gnokii.c:1198 #: gnokii/gnokii.c:1208 gnokii/gnokii.c:1227 #, c-format msgid "%02d00" msgstr "%02d00" #: common/fbus-6110.c:3336 #, c-format msgid " SMSC response date: %s " msgstr " datum SMSC odgovora: %s " #: common/fbus-6110.c:3401 msgid "Delivered" msgstr "Dostavljeno" #: common/fbus-6110.c:3404 msgid "SM received by the SME" msgstr "SM sprejet z SME" #: common/fbus-6110.c:3407 msgid "" "SM forwarded by the SC to the SME but the SC is unable to confirm delivery" msgstr "SM posredovan preko SC na SME toda SC ni bil zmožen potrditi dostave" #: common/fbus-6110.c:3410 msgid "SM replaced by the SC" msgstr "SM zamenjan z SC" #: common/fbus-6110.c:3416 msgid "Failed" msgstr "Neuspelo" #: common/fbus-6110.c:3421 msgid "Temporary error, SC is not making any more transfer attempts\n" msgstr "Začasna napaka, SC ne bo več opravljal prenosov\n" #: common/fbus-6110.c:3425 common/fbus-6110.c:3492 msgid "Congestion" msgstr "Prenatrpanost" #: common/fbus-6110.c:3428 common/fbus-6110.c:3495 msgid "SME busy" msgstr "SME zaseden" #: common/fbus-6110.c:3431 common/fbus-6110.c:3498 msgid "No response from SME" msgstr "Ni odziva od SME" #: common/fbus-6110.c:3434 common/fbus-6110.c:3501 msgid "Service rejected" msgstr "Storitev zavrnjena" #: common/fbus-6110.c:3437 common/fbus-6110.c:3462 common/fbus-6110.c:3504 msgid "Quality of service not aviable" msgstr "Kvaliteta storitve ni dosegljiva" #: common/fbus-6110.c:3440 common/fbus-6110.c:3507 msgid "Error in SME" msgstr "Napaka v SME" #: common/fbus-6110.c:3443 common/fbus-6110.c:3480 common/fbus-6110.c:3510 #: common/fbus-6110.c:3518 #, c-format msgid "Reserved/Specific to SC: %x" msgstr "Rezervirano/Specifično za SC: %x" #: common/fbus-6110.c:3447 msgid "Permanent error, SC is not making any more transfer attempts\n" msgstr "Trajna napaka, SC ne bo več opravljal prenosov\n" #: common/fbus-6110.c:3450 msgid "Remote procedure error" msgstr "Napaka v oddaljenem postopku" #: common/fbus-6110.c:3453 #, fuzzy msgid "Incompatibile destination" msgstr "Nekompatibilen cilj" #: common/fbus-6110.c:3456 msgid "Connection rejected by SME" msgstr "Povezava zavrnjena od SME" #: common/fbus-6110.c:3459 #, fuzzy msgid "Not obtainable" msgstr "Nepridobljivo" #: common/fbus-6110.c:3465 #, fuzzy msgid "No internetworking available" msgstr "Internetworkinga ni bilo mogoče doseči" #: common/fbus-6110.c:3468 msgid "SM Validity Period Expired" msgstr "Veljavnost SM je potekla" #: common/fbus-6110.c:3471 msgid "SM deleted by originating SME" msgstr "SM izbrisan od izvornega SME" #: common/fbus-6110.c:3474 msgid "SM Deleted by SC Administration" msgstr "SM izbrisan od SC Administracije" #: common/fbus-6110.c:3477 msgid "SM does not exist" msgstr "SM ne obstaja" #: common/fbus-6110.c:3486 msgid "Pending" msgstr "V teku" #: common/fbus-6110.c:3489 msgid "Temporary error, SC still trying to transfer SM\n" msgstr "Začasna napaka, SC še vednno prenaša do SM\n" #: common/fbus-6110.c:3537 #, c-format msgid "Message stored at %d\n" msgstr "Sporočilo shranjeno na %d\n" #: common/fbus-6110.c:3542 msgid "SMS saving failed\n" msgstr "Shranjevanje SMS ni uspelo\n" #: common/fbus-6110.c:3545 msgid " All locations busy.\n" msgstr " Vse lokacije so zasedene.\n" #: common/fbus-6110.c:3549 common/fbus-6110.c:3564 msgid " Invalid location!\n" msgstr " Neveljavna lokacija!\n" #: common/fbus-6110.c:3553 msgid " Unknown error.\n" msgstr " Neznana napaka.\n" #: common/fbus-6110.c:3561 msgid "Message: SMS reading failed.\n" msgstr "Sporočilo: branje SMS sporočila neuspešno.\n" #: common/fbus-6110.c:3568 msgid " Empty SMS location.\n" msgstr " Prazna lokacija SMS-a.\n" #: common/fbus-6110.c:3575 msgid "Message: SMS deleted successfully.\n" msgstr "Sporočilo: SMS uspešno izbrisan.\n" #: common/fbus-6110.c:3580 msgid "Message: SMS Status Received\n" msgstr "Sporočilo: SMS Stanje Sprejeto\n" #: common/fbus-6110.c:3581 #, c-format msgid " The number of messages: %d\n" msgstr " Število sporočil je: %d\n" #: common/fbus-6110.c:3582 #, c-format msgid " Unread messages: %d\n" msgstr " Neprebranih sporočil: %d\n" #: common/fbus-6110.c:3589 msgid "Message: SMS Status error, probably not authorized by PIN\n" msgstr "Sporočilo: napaka v SMS statusu, verjetno ni PIN avtorizacije\n" #: common/fbus-6110.c:3611 msgid "Message: Netmonitor correctly set.\n" msgstr "Sporočilo: Netmonitor je pravilno nastavljen.\n" #: common/fbus-6110.c:3615 #, c-format msgid "Message: Netmonitor menu %d received:\n" msgstr "Sporočilo: Netmonitor menu %d sprejet:\n" #: common/fbus-6110.c:3625 msgid "Unknown message of type 0x40.\n" msgstr "Neznano sporočilo tipa 0x40.\n" #: common/fbus-6110.c:3643 msgid "Message: Mobile phone identification received:\n" msgstr "Sporočilo: Identifikacija mobilnega telefona je bila sprejeta:\n" #: common/fbus-6110.c:3644 #, c-format msgid " IMEI: %s\n" msgstr " IMEI: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3645 #, c-format msgid " Model: %s\n" msgstr " Model: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3646 #, c-format msgid " Production Code: %s\n" msgstr " Zaščitna Koda: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3647 #, c-format msgid " HW: %s\n" msgstr " HW: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3648 #, c-format msgid " Firmware: %s\n" msgstr " Firmware: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3654 #, c-format msgid " Magic bytes: %02x %02x %02x %02x\n" msgstr " Magični bajti: %02x %02x %02x %02x\n" #: common/fbus-6110.c:3665 #, c-format msgid "[Received Ack of type %02x, seq: %2x]\n" msgstr "[Sprejet Ack tipa %02x, seq: %2x]\n" #: common/fbus-6110.c:3672 #, fuzzy msgid "Message: The phone is powered on - seq 1.\n" msgstr "Sporočilo: Telefon poganja . seq 1.\n" #: common/fbus-6110.c:3686 #, c-format msgid "" "Phone info:\n" "%s\n" msgstr "" "Informacije o telefonu:\n" "%s\n" #: common/fbus-6110.c:3697 #, fuzzy msgid "Message: The phone is powered on - seq 2.\n" msgstr "Sporočilo: Telefon poganja - seq 2.\n" #: common/fbus-6110.c:3704 msgid "Message: Unknown message.\n" msgstr "Sporočilo: Neznano sporočilo.\n" #: common/fbus-6110.c:3810 msgid "Interrupted MultiFrame-Message - Ignoring it !!!\n" msgstr "Prekinjeno MultiFrame-Sporočilo - Ignoriram ga !!!\n" #: common/fbus-6110.c:3811 msgid "Please report it ...\n" msgstr "Prosim prijavite ...\n" #: common/fbus-6110.c:3837 msgid "FB61: Message buffer overun - resetting\n" msgstr "FB61: Buffer overun sporočila - ponovno zaganjam\n" #: common/fbus-6110.c:3862 msgid "Bad checksum!\n" msgstr "Napačna kontrolna vsota!\n" #: common/fbus-6110.c:3927 xgnokii/xgnokii.c:1799 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: common/fbus-6110.c:3930 msgid "PC" msgstr "PC" #: common/fbus-6110.c:3947 #, c-format msgid "Msg Dest: %s\n" msgstr "Cilj sporočila: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3948 #, c-format msgid "Msg Source: %s\n" msgstr "Izvor Sporočila: %s\n" #: common/fbus-6110.c:3949 #, c-format msgid "Msg Type: %02x\n" msgstr "Tip Sporočila: %02x\n" #: common/fbus-6110.c:3950 #, c-format msgid "Msg Unknown: %02x\n" msgstr "Neznano sporočilo: %02x\n" #: common/fbus-6110.c:3951 #, c-format msgid "" "Msg Len: %02x\n" "Phone: " msgstr "" "Dolžina sporočila: %02x\n" "Telefon: " #: common/fbus-6110.c:4017 msgid "PC: " msgstr "PC: " #: common/fbus-6110.c:4083 #, c-format msgid "[Sending Ack of type %02x, seq: %x]\n" msgstr "[Pošiljam Ack tipa %02x, seq: %x]\n" #: common/mbus-6160.c:561 msgid "Standard Ack write (0x40) failed!" msgstr "Standardni Ack zapis (0x40) neuspešen!" #: common/mbus-6160.c:587 msgid "Standard Ack write (0xd2) failed!" msgstr "Standardni Ack zapis (0xd2) neuspešen!" #: common/mbus-6160.c:1032 msgid "Couldn't open MB61 device: " msgstr "Naprave MB61 ni bilo mogoče odpreti" #: common/mbus-640.c:675 msgid "Phone: " msgstr "Telefon: " #: common/mbus-640.c:705 common/mbus-640.c:805 msgid "PC : " msgstr "PC : " #: common/mbus-640.c:715 common/mbus-640.c:818 msgid "Write error!\n" msgstr "Napaka pri pisanju!\n" #: common/mbus-640.c:742 msgid "Setting MBUS communication...\n" msgstr "Nastavljanje MBUS komunikacije...\n" #: common/data/rlp-common.c:746 msgid "Unknown!!! " msgstr "Neznano!!! " #: common/data/rlp-common.c:811 msgid "BAD" msgstr "SLAB" #: common/data/rlp-common.c:936 msgid "Frame FCS is bad. Ignoring...\n" msgstr "Okvir FCS je zanič, Ignoriram...\n" #: common/data/rlp-common.c:1424 msgid "RLP state 0.\n" msgstr "RLP stanje 0.\n" #: common/data/rlp-common.c:1462 msgid "RLP state 1.\n" msgstr "RLP stanje 1.\n" #: common/data/rlp-common.c:1510 msgid "RLP state 2.\n" msgstr "RLP stanje 2.\n" #: common/data/rlp-common.c:1544 msgid "UA received in RLP state 2.\n" msgstr "UA je sprejel RLP stanje 2.\n" #: common/data/rlp-common.c:1601 msgid "RLP state 3.\n" msgstr "RLP stanje 3.\n" #: common/data/rlp-common.c:1660 msgid "RLP state 4.\n" msgstr "RLP stanje 4.\n" #: common/data/rlp-common.c:1799 msgid "RLP state 5.\n" msgstr "RLP stanje 5.\n" #: common/data/rlp-common.c:1858 msgid "RLP state 6 - not yet implemented!\n" msgstr "RLP stanje 6 - še ni implementirano!\n" #: common/data/rlp-common.c:1889 msgid "RLP state 7.\n" msgstr "RLP stanje 7.\n" #: common/data/rlp-common.c:1931 msgid "DEBUG: Unknown RLP state!\n" msgstr "DEBUG: Neznano RLP stanje!\n" #: gnokii/gnokii.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNOKII Version %s\n" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999, 2000\n" "Copyright (C) Pavel Janík ml. , 1999, 2000\n" "Copyright (C) Pavel Machek , 2001\n" "Copyright (C) Paweł Kot , 2001\n" "gnokii is free software, covered by the GNU General Public License, and you " "are\n" "welcome to change it and/or distribute copies of it under certain " "conditions.\n" "There is absolutely no warranty for gnokii. See GPL for details.\n" "Built %s %s for %s on %s \n" msgstr "" "GNOKII Version %s\n" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999, 2000\n" "Copyright (C) Pavel Janík ml. , 1999, 2000\n" "Copyright (C) Pavel Machek , 2001\n" "gnokii je prosto programje, katerega krije GNU General Public License, in " "spremembe\n" "kode in/ali distribucija kopij pod določenimi pogoji.\n" "Za gnokii ni nikakršne garancije. Za detajlen opis si oglejte GPL.\n" "Prevedeno %s %s za %s na %s \n" #: gnokii/gnokii.c:282 #, fuzzy msgid "" " usage: gnokii [--help|--monitor|--version]\n" " gnokii --getmemory memory_type start [end]\n" " gnokii --writephonebook [-i]\n" " gnokii --getspeeddial number\n" " gnokii --setspeeddial number memory_type location\n" " gnokii --getsms memory_type start [end] [-f file] [-F file] [-d]\n" " gnokii --deletesms memory_type start [end]\n" " gnokii --sendsms destination [--smsc message_center_number |\n" " --smscno message_center_index] [-r] [-C n] [-v n]\n" " [--long n]\n" " gnokii --savesms [-m] [-l n] [-i]\n" " gnokii --getsmsc message_center_number\n" " gnokii --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n" " gnokii --getdatetime\n" " gnokii --setalarm HH MM\n" " gnokii --getalarm\n" " gnokii --dialvoice number\n" " gnokii --getcalendarnote start [end] [-v]\n" " gnokii --writecalendarnote vcardfile number\n" " gnokii --deletecalendarnote start [end]\n" " gnokii --getdisplaystatus\n" " gnokii --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n" " gnokii --identify\n" " gnokii --senddtmf string\n" " gnokii --sendlogo {caller|op} destination logofile [network code]\n" " gnokii --sendringtone destination rtttlfile\n" " gnokii --setlogo op [logofile] [network code]\n" " gnokii --setlogo startup [logofile]\n" " gnokii --setlogo caller [logofile] [caller group number] [group " "name]\n" " gnokii --setlogo {dealer|text} [text]\n" " gnokii --getlogo op [logofile] [network code]\n" " gnokii --getlogo startup [logofile] [network code]\n" " gnokii --getlogo caller [logofile][caller group number][network " "code]\n" " gnokii --getlogo {dealer|text}\n" " gnokii --viewlogo logofile\n" " gnokii --setringtone rtttlfile\n" " gnokii --reset [soft|hard]\n" " gnokii --getprofile [number]\n" " gnokii --displayoutput\n" " gnokii --keysequence\n" msgstr "" " uporaba: gnokii [--help|--monitor|--version]\n" " gnokii --getmemory vrsta_spomina začetek [konec]\n" " gnokii --writephonebook [-i]\n" " gnokii --getspeeddial številka\n" " gnokii --setspeeddial številka vrsta_spomina lokacija\n" " gnokii --getsms vrsta_spomina start [konec] [-f datoteka] [-F " "datoteka] [-d]\n" " gnokii --deletesms vrsta_spomina začetek [konec]\n" " gnokii --sendsms cilj [--smsc številka_centra_za_sporočila |\n" " --smscno oznaka_centra_za_sporočila] [-r] [-C n] [-v n]\n" " [--long n]\n" " gnokii --savesms [-m] [-l n] [-i]\n" " gnokii --getsmsc številka_centra_za_sporočila\n" " gnokii --setdatetime [YYYY [MM [DD [HH [MM]]]]]\n" " gnokii --getdatetime\n" " gnokii --setalarm HH MM\n" " gnokii --getalarm\n" " gnokii --dialvoice številka\n" " gnokii --getcalendarnote index [-v]\n" " gnokii --writecalendarnote vcarddatoteka številka\n" " gnokii --deletecalendarnote index\n" " gnokii --getdisplaystatus\n" " gnokii --netmonitor {reset|off|field|devel|next|nr}\n" " gnokii --identify\n" " gnokii --senddtmf niz\n" " gnokii --sendlogo {caller|op} cilj datoteka_z_logom [omrežna " "koda]\n" " gnokii --sendringtone cilj rtttlfile\n" " gnokii --setlogo op [datoteka_z_logom] [omrežna_koda]\n" " gnokii --setlogo startup [datoteka_z_logom]\n" " gnokii --setlogo caller [datoteka_z_logom] [številka skupine " "klicanih] [ime skupine]\n" " gnokii --setlogo {zastopnik|tekst} [text]\n" " gnokii --getlogo op [datoteka_z_logom] [omrežna_koda]\n" " gnokii --getlogo startup [datoteka_z_logom] [omrežna_koda]\n" " gnokii --getlogo caller [datoteka_z_logom][številka skupine " "klicanih][omrežna_koda]\n" " gnokii --getlogo {zastopnik|tekst}\n" " gnokii --viewlogo datoteka_z_logom\n" " gnokii --setringtone rtttlfile\n" " gnokii --reset [soft|hard]\n" " gnokii --getprofile [number]\n" " gnokii --displayoutput\n" " gnokii --keysequence\n" #: gnokii/gnokii.c:325 msgid "" " gnokii --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n" " gnokii --getsecuritycodestatus\n" msgstr "" " gnokii --entersecuritycode PIN|PIN2|PUK|PUK2\n" " gnokii --getsecuritycodestatus\n" #: common/data/virtmodem.c:294 gnokii/gnokii.c:353 gnokii/gnokii.c:2827 #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:196 msgid "GSM/FBUS init failed! (Unknown model ?). Quitting.\n" msgstr "GSM/FBUS init ni uspel! (Neznan model ?). Prekinjam.\n" #: gnokii/gnokii.c:364 msgid "Hmmm... GSM_LinkOK never went true. Quitting.\n" msgstr "Hmmm... GSM_LinkOK ni bil nikoli enak true. Prekinjam.\n" #: gnokii/gnokii.c:594 #, c-format msgid "Use '%s --help' for usage informations.\n" msgstr "Uporabljajte '%s --help' za informacije o uporabi.\n" #: gnokii/gnokii.c:740 #, c-format msgid "Unknown option: %d\n" msgstr "Neznana opcija: %d\n" #: gnokii/gnokii.c:747 msgid "Wrong number of arguments\n" msgstr "Napačno število argumentov\n" #: gnokii/gnokii.c:810 gnokii/gnokii.c:850 gnokii/gnokii.c:1005 #, fuzzy msgid "Input too long!\n" msgstr "Vhod predolg!\n" #: gnokii/gnokii.c:847 gnokii/gnokii.c:1000 msgid "Couldn't read from stdin!\n" msgstr "Branje z stdion je nemogoče!\n" #: gnokii/gnokii.c:975 msgid "Message at specified location exists. " msgstr "Sporočilo na navedeni lokaciji obstaja. " #: gnokii/gnokii.c:977 gnokii/gnokii.c:1245 gnokii/gnokii.c:2629 msgid "Overwrite? (yes/no) " msgstr "Prepišem? (yes/no) " #: gnokii/gnokii.c:985 msgid "Invalid location\n" msgstr "Napačna lokacija\n" #: gnokii/gnokii.c:991 #, c-format msgid "Location %d empty. Saving\n" msgstr "Lokacija %d prazna. Shranjujem\n" #: gnokii/gnokii.c:1016 msgid "Saved!\n" msgstr "Shranjeno!\n" #: gnokii/gnokii.c:1018 #, c-format msgid "Saving failed (error=%d)\n" msgstr "Shranjevanje neuspešno (napaka=%d)\n" #: gnokii/gnokii.c:1036 #, c-format msgid "%d. SMS center (%s) number is %s\n" msgstr "%d. Številka centra za sporočila (%s) je %s\n" #: gnokii/gnokii.c:1037 msgid "Messages sent as " msgstr "Sporočilo poslano kot " #: gnokii/gnokii.c:1054 xgnokii/xgnokii.c:594 msgid "ERMES" msgstr "ERMES" #: gnokii/gnokii.c:1057 xgnokii/xgnokii.c:598 msgid "X.400" msgstr "X.400" #: gnokii/gnokii.c:1065 msgid "Message validity is " msgstr "Veljavnost sporočila je " #: gnokii/gnokii.c:1095 gnokii/gnokii.c:1281 gnokii/gnokii.c:1331 #: gnokii/gnokii.c:1389 gnokii/gnokii.c:2433 gnokii/gnokii.c:2484 #, c-format msgid "Function not implemented in %s model!\n" msgstr "Funkcija ni implementirana v modelu %s!\n" #: gnokii/gnokii.c:1098 msgid "SMS center can not be found :-(\n" msgstr "SMS centra za sporočila ni mogoče najti :-(\n" #: gnokii/gnokii.c:1122 gnokii/gnokii.c:1313 gnokii/gnokii.c:2462 #, c-format msgid "Unknown memory type %s (use ME, SM, ...)!\n" msgstr "Neznana vrsta spomina %s (uporabite ME, SM, ...)!\n" #: gnokii/gnokii.c:1147 #, c-format msgid "Saving into %s\n" msgstr "Shranjujem v %s\n" #: gnokii/gnokii.c:1150 msgid "Filename too long - will be truncated to 63 characters.\n" msgstr "Ime datoteke predolgo - skrajšano bo na 63 znakov.\n" #: gnokii/gnokii.c:1178 #, c-format msgid "%d. Outbox Message " msgstr "%d. Sporočilo iz Outbox-a " #: gnokii/gnokii.c:1180 msgid "(sent)\n" msgstr "(poslano)\n" #: gnokii/gnokii.c:1182 msgid "(not sent)\n" msgstr "(neposlano)\n" #: gnokii/gnokii.c:1183 gnokii/gnokii.c:1212 #, c-format msgid "" "Text: %s\n" "\n" msgstr "Tekst: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:1186 #, c-format msgid "%d. Delivery Report " msgstr "%d. Poročilo o prejemu " #: gnokii/gnokii.c:1188 gnokii/gnokii.c:1217 msgid "(read)\n" msgstr "(prebrano)\n" #: gnokii/gnokii.c:1190 gnokii/gnokii.c:1219 msgid "(not read)\n" msgstr "(neprebrano)\n" #: gnokii/gnokii.c:1191 #, c-format msgid "Sending date/time: %d/%d/%d %d:%02d:%02d " msgstr "Pošiljam datum/čas: %d/%d/%d %d:%02d:%02d " #: gnokii/gnokii.c:1196 gnokii/gnokii.c:1206 gnokii/gnokii.c:1225 #, c-format msgid "+%02d00" msgstr "+%02d00" #: gnokii/gnokii.c:1201 #, c-format msgid "Response date/time: %d/%d/%d %d:%02d:%02d " msgstr "Odgovor datum/čas: %d/%d/%d %d:%02d:%02d " #: gnokii/gnokii.c:1211 #, c-format msgid "Receiver: %s Msg Center: %s\n" msgstr "Prejemnik: %s Msg Center: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:1215 #, c-format msgid "%d. Inbox Message " msgstr "%d. Sporočilo v Inbox-u " #: gnokii/gnokii.c:1220 #, c-format msgid "Date/time: %d/%d/%d %d:%02d:%02d " msgstr "Datum/čas: %d/%d/%d %d:%02d:%02d " #: gnokii/gnokii.c:1230 #, c-format msgid "Sender: %s Msg Center: %s\n" msgstr "Popiljatelj: %s Msg Center: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:1233 #, c-format msgid "GSM operator logo for %s (%s) network.\n" msgstr "Logotip GSM operaterja za %s (%s) omrežje.\n" #: gnokii/gnokii.c:1234 msgid "Saved by Logo Express\n" msgstr "Shranjeno v Logo Express-u\n" #: gnokii/gnokii.c:1235 msgid "Saved by Operator Logo Uploader by Thomas Kessler\n" msgstr "Shranjeno z Thomas Kesslerjevim Operator Logo Updater-jem\n" #: gnokii/gnokii.c:1244 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Datoteka %s obstaja.\n" #: gnokii/gnokii.c:1251 #, c-format msgid "Couldn't save logofile %s!\n" msgstr "Datoteke z logotipom %s ni bilo mogoče shraniti!\n" #: gnokii/gnokii.c:1258 #, c-format msgid "Linked (%d/%d):\n" msgstr "Povezano (%d/%d):\n" #: gnokii/gnokii.c:1260 #, c-format msgid "" "Text:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Tekst:\n" "%s\n" "\n" #: gnokii/gnokii.c:1268 gnokii/gnokii.c:1979 msgid "Unknown\n" msgstr "Neznano\n" #: gnokii/gnokii.c:1275 msgid "(delete failed)\n" msgstr "(brisanje neuspešno)\n" #: gnokii/gnokii.c:1277 msgid "(message deleted)\n" msgstr "(sporočilo izbrisano)\n" #: gnokii/gnokii.c:1285 #, c-format msgid "Invalid location: %s %d\n" msgstr "Napačna lokacija: %s &d\n" #: gnokii/gnokii.c:1288 #, c-format msgid "SMS location %s %d empty.\n" msgstr "SMS lokacija %s %d prazna.\n" #: gnokii/gnokii.c:1291 #, c-format msgid "" "GetSMS %s %d failed!(%d)\n" "\n" msgstr "" "GetSMS %s %d neuspešen(%d)\n" "\n" #: gnokii/gnokii.c:1328 #, c-format msgid "Deleted SMS %s %d\n" msgstr "Izbrisan SMS %s %d\n" #: gnokii/gnokii.c:1335 #, c-format msgid "" "DeleteSMS %s %d failed!(%d)\n" "\n" msgstr "" "DeleSMS %s %d neuspešno!(%d)\n" "\n" #: gnokii/gnokii.c:1380 msgid "Enter your code: " msgstr "Vpišite svojo kodo: " #: gnokii/gnokii.c:1385 msgid "Error: invalid code.\n" msgstr "Napaka: napačna koda.\n" #: gnokii/gnokii.c:1387 #, fuzzy msgid "Code ok.\n" msgstr "Koda je v redu.\n" #: gnokii/gnokii.c:1391 msgid "Other error.\n" msgstr "Drugačna napaka.\n" #: gnokii/gnokii.c:1404 msgid "Security code status: " msgstr "Stanje varnostne kode: " #: gnokii/gnokii.c:1489 msgid "Sending operator logo.\n" msgstr "Pošiljam logo operaterja.\n" #: gnokii/gnokii.c:1493 msgid "Sending caller line identification logo.\n" msgstr "Pošiljam logotip linije klicatelja.\n" #: gnokii/gnokii.c:1495 msgid "You should specify what kind of logo to send!\n" msgstr "Definirajte kateri tip logotipa bi radi poslali\n" #: gnokii/gnokii.c:1514 #, c-format msgid "Operator code: %s\n" msgstr "Operaterjeva koda: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:1559 #, c-format msgid "Saving logo. File \"%s\" exists. (O)verwrite, create (n)ew or (s)kip ? " msgstr "" "Shranjujem logo. Datoteka \"%s\" obstaja. (O)verwrite, create (new) ali (s)" "kip ? " #: gnokii/gnokii.c:1567 msgid "Enter name of new file: " msgstr "Vpišite ime nove datoteke: " #: gnokii/gnokii.c:1577 #, c-format msgid "Failed to write file \"%s\"\n" msgstr "Pisanje v datoteko \"%s\" neuspešno\n" #: gnokii/gnokii.c:1621 msgid "Getting Logo\n" msgstr "Sprejemam logotip\n" #: gnokii/gnokii.c:1627 msgid "Dealer welcome note " msgstr "Zastopnikova dobrodošlica " #: gnokii/gnokii.c:1628 msgid "Welcome note " msgstr "Dobrodošlica " #: gnokii/gnokii.c:1631 #, c-format msgid "currently set to \"%s\"\n" msgstr "trenutno natavljen na \"%s\"\n" #: gnokii/gnokii.c:1682 msgid "Function not implemented !\n" msgstr "Funkcija ni implementirana !\n" #: gnokii/gnokii.c:1685 msgid "This kind of logo is not supported !\n" msgstr "Logotip te vrste ni podprt !\n" #: gnokii/gnokii.c:1688 msgid "Error getting logo !\n" msgstr "Napaka pri sprejemu logotipa !\n" #: gnokii/gnokii.c:1692 #, fuzzy msgid "What kind of logo do you want to get ?\n" msgstr "Kakšne vrste logotip bi radi sprejeli ?\n" #: gnokii/gnokii.c:1709 #, c-format msgid "Failed to read file \"%s\"\n" msgstr "Branje datoteke \"%s\" ni uspelo\n" #: gnokii/gnokii.c:1712 #, c-format msgid "" "Wrong number of colors in \"%s\" logofile (accepted only 2-colors files) !\n" msgstr "" "Napačno število barv v \"%s\" datoteki z logotipom (sprejemljive so le " "datoteke z 2 barvama) !\n" #: gnokii/gnokii.c:1715 #, c-format msgid "Wrong colors in \"%s\" logofile !\n" msgstr "Napačne barve v \"%s\" datoteki z logotipom !\n" #: gnokii/gnokii.c:1718 #, c-format msgid "Invalid format of \"%s\" logofile !\n" msgstr "Napačen format datoteke z logotipom \"%s\" !\n" #: gnokii/gnokii.c:1721 #, c-format msgid "Sorry, gnokii doesn't support used subformat in file \"%s\" !\n" msgstr "" "Oprostite, gnokii ne podpira uporabljenega podformata v datoteki \"%s\" !\n" #: gnokii/gnokii.c:1724 #, c-format msgid "\"%s\" logofile is too short !\n" msgstr "Datoteka z logotipom \"%s\" prekratka !\n" #: gnokii/gnokii.c:1727 msgid "" "Bitmap size doesn't supported by fileformat or different from 72x14, 84x48 " "and 72x28 !\n" msgstr "" "Velikost bitmap datoteke ni podprta v formatu datoteke ali pa različna od " "72x14, 84x48 in 72x28 !\n" #: gnokii/gnokii.c:1792 msgid "Setting Logo.\n" msgstr "Nastavljam logotip.\n" #: gnokii/gnokii.c:1805 msgid "Removing Logo.\n" msgstr "Odstranjam logotip.\n" #: gnokii/gnokii.c:1808 msgid "What kind of logo do you want to set ?\n" msgstr "Kakšne vrste logotip bi radi nastavili ?\n" #: gnokii/gnokii.c:1824 msgid "Error setting" msgstr "Napaka pri nastavitvi" #: gnokii/gnokii.c:1825 msgid " dealer" msgstr " zastopnik" #: gnokii/gnokii.c:1826 msgid " welcome note - " msgstr " dobrodošlica - " #: gnokii/gnokii.c:1844 msgid "SIM card and PIN is required\n" msgstr "SIM kartica ter PIN sta zahtevani\n" #: gnokii/gnokii.c:1848 #, c-format msgid "too long, truncated to \"%s\" (length %i)\n" msgstr "predolgo, skrajšano v \"%s\" (dolžina %i)\n" #: gnokii/gnokii.c:1856 msgid "Error setting startup logo - SIM card and PIN is required\n" msgstr "" "Napaka pri nastavljanju logoipa ob zagonu - SIM kartica in PIN koda sta " "potrebni\n" #: gnokii/gnokii.c:1864 msgid "Done.\n" msgstr "Opravljeno.\n" #: gnokii/gnokii.c:1867 gnokii/gnokii.c:2008 msgid "Function not implemented.\n" msgstr "Funkcija ni implementirana.\n" #: gnokii/gnokii.c:1870 msgid "This kind of logo is not supported.\n" msgstr "Te vrste logotip ni podprt.\n" #: gnokii/gnokii.c:1873 msgid "Error !\n" msgstr "Napaka !\n" #: gnokii/gnokii.c:1963 msgid " Type of the note: " msgstr " Tip opombe: " #: gnokii/gnokii.c:1967 msgid "Reminder\n" msgstr "Opomin\n" #: gnokii/gnokii.c:1970 msgid "Call\n" msgstr "Klic\n" #: gnokii/gnokii.c:1973 msgid "Meeting\n" msgstr "Srečanje\n" #: gnokii/gnokii.c:1976 msgid "Birthday\n" msgstr "Rojstni dan\n" #: gnokii/gnokii.c:2011 msgid "The calendar note can not be read\n" msgstr "Opombe koledarja se ne da prebrati\n" #: gnokii/gnokii.c:2026 msgid "Failed to load vCalendar file.\n" msgstr "VCalendar datoteke ni bilo mogoče naložiti.\n" #: gnokii/gnokii.c:2032 gnokii/gnokii.c:2703 msgid "Succesfully written!\n" msgstr "Uspešno zapisan!\n" #: gnokii/gnokii.c:2034 msgid "Failed to write calendar note!\n" msgstr "Opombe koledarja se ni dalo zapisati!\n" #: gnokii/gnokii.c:2055 msgid " Calendar note deleted.\n" msgstr " Opomba koledarja izbrisana.\n" #: gnokii/gnokii.c:2057 msgid "The calendar note can not be deleted\n" msgstr "Opombe koledarja se ni dalo izbrisati\n" #: gnokii/gnokii.c:2123 #, c-format msgid "Date: %4d/%02d/%02d\n" msgstr "Datum: %4d/%02d/%02d\n" #: gnokii/gnokii.c:2124 #, c-format msgid "Time: %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Čas: %02d:%02d:%02d\n" #: gnokii/gnokii.c:2127 gnokii/gnokii.c:2168 gnokii/gnokii.c:2669 #, c-format msgid "Function not implemented in %s !\n" msgstr "Funkcija ni implementirana v %s !\n" #: gnokii/gnokii.c:2130 gnokii/gnokii.c:2171 gnokii/gnokii.c:2672 msgid "Internal error\n" msgstr "Interna napaka\n" #: gnokii/gnokii.c:2164 #, c-format msgid "Alarm: %s\n" msgstr "Alarm: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2165 #, c-format msgid "Time: %02d:%02d\n" msgstr "Čas: %02d:%02d\n" #: gnokii/gnokii.c:2213 msgid "Entering monitor mode...\n" msgstr "Vstopam v nadzorni način...\n" #: gnokii/gnokii.c:2224 #, c-format msgid "RFLevel: %d\n" msgstr "RFLevel: %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2227 #, c-format msgid "Battery: %d\n" msgstr "Baterija: %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Power Source: %s\n" msgstr " Vrsta napajanja: " #: gnokii/gnokii.c:2230 #, fuzzy msgid "AC/DC" msgstr "AC/DC\n" #: gnokii/gnokii.c:2230 #, fuzzy msgid "battery" msgstr "baterija\n" #: gnokii/gnokii.c:2233 #, c-format msgid "SIM: Used %d, Free %d\n" msgstr "SIM: V uporabi %d, Prosto %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2236 #, c-format msgid "Phone: Used %d, Free %d\n" msgstr "Telefon: V uporabi %d, Prosto %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2239 #, c-format msgid "DC: Used %d, Free %d\n" msgstr "DC: V uporabi %d, Prosto %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2242 #, c-format msgid "EN: Used %d, Free %d\n" msgstr "EN: V uporabi %d, Prosto %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2245 #, c-format msgid "FD: Used %d, Free %d\n" msgstr "FD: V uporabi %d, Prosto %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2248 #, c-format msgid "LD: Used %d, Free %d\n" msgstr "LD: V uporabi %d, Prosto %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2251 #, c-format msgid "MC: Used %d, Free %d\n" msgstr "MC: V uporabi %d, Prosto %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2254 #, c-format msgid "ON: Used %d, Free %d\n" msgstr "ON: V uporabi %d, Prosto %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2257 #, c-format msgid "RC: Used %d, Free %d\n" msgstr "RC: V uporabi %d, Prosto %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2260 #, fuzzy, c-format msgid "SMS Messages: UnRead %d, Number %d\n" msgstr "Sporočilo: številka kanala %i\n" #: gnokii/gnokii.c:2263 #, fuzzy, c-format msgid "Incoming call: %s\n" msgstr "Alarm za dohodni klic: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2266 #, c-format msgid "Network: %s (%s), LAC: %s, CellID: %s\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2269 #, c-format msgid "Cell broadcast received on channel %d: %s\n" msgstr "" #: gnokii/gnokii.c:2274 msgid "Leaving monitor mode...\n" msgstr "Zapuščam nadzorni način...\n" #: gnokii/gnokii.c:2312 #, fuzzy msgid "Entered display monitoring mode...\n" msgstr "Vstopil v nadzorni način zaslona...\n" #: gnokii/gnokii.c:2323 gnokii/gnokii.c:2893 msgid "Key press simulation failed.\n" msgstr "Simulacija pritiska tipke ni uspela.\n" #: gnokii/gnokii.c:2329 msgid "Leaving display monitor mode...\n" msgstr "Zapuščam nadzorni način zaslona...\n" #: gnokii/gnokii.c:2333 gnokii/gnokii.c:2335 msgid "Error!\n" msgstr "Napaka!\n" #: gnokii/gnokii.c:2374 #, c-format msgid "Profile number must be value from 1 to %d!\n" msgstr "Številka profila mora biti vrednost od 1 do %d!\n" #: gnokii/gnokii.c:2380 #, c-format msgid "This phone supports only %d profiles!\n" msgstr "Ta telefon podpira samo %d profila!\n" #: gnokii/gnokii.c:2397 msgid " (name defined)\n" msgstr "(ime definirano)\n" #: gnokii/gnokii.c:2399 #, c-format msgid "Incoming call alert: %s\n" msgstr "Alarm za dohodni klic: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2404 #, c-format msgid "Ringing tone: %s (%d)\n" msgstr "Melodija: %s (%d)\n" #: gnokii/gnokii.c:2406 #, c-format msgid "Ringtone number: %d\n" msgstr "Številka melodije: %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2408 #, c-format msgid "Ringing volume: %s\n" msgstr "Glasnost melodije: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2410 #, c-format msgid "Message alert tone: %s\n" msgstr "Zvok za alarm ob sporočilu: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2412 #, c-format msgid "Keypad tones: %s\n" msgstr "Zvoki tipk: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2414 #, c-format msgid "Warning and game tones: %s\n" msgstr "Zvoki za opozorila in igre: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2417 #, c-format msgid "Lights: %s\n" msgstr "Osvetlitev: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2417 gnokii/gnokii.c:2425 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Vklopljen" #: gnokii/gnokii.c:2417 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatski" #: gnokii/gnokii.c:2419 #, c-format msgid "Vibration: %s\n" msgstr "Vibracija: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2422 #, c-format msgid "Caller groups: 0x%02x\n" msgstr "Skupine klicočih: 0x%02x\n" #: gnokii/gnokii.c:2425 #, c-format msgid "Automatic answer: %s\n" msgstr "Avtomatski odgovor: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2425 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Izklop" #: gnokii/gnokii.c:2437 msgid "Unspecified error\n" msgstr "Nedoločena napaka\n" #: gnokii/gnokii.c:2488 #, c-format msgid "Memory type %s not supported!\n" msgstr "Vrsta spomina %s ni podprta!\n" #: gnokii/gnokii.c:2492 #, c-format msgid "%s|%d|Bad location or other error!(%d)\n" msgstr "%s|%d|Napačna lokacija ali druga napaka!(%d)\n" #: gnokii/gnokii.c:2535 gnokii/gnokii.c:2548 gnokii/gnokii.c:2562 #, c-format msgid "Format problem on line %d [%s]\n" msgstr "Problem v formatu vrstice %d [%s]\n" #: gnokii/gnokii.c:2580 #, c-format msgid "Missing phone number type on line %d entry %d [%s]\n" msgstr "Manjkajoča številka tipa v vrstici %d vnos %d [%s]\n" #: gnokii/gnokii.c:2595 #, c-format msgid "There is no phone number on line %d entry %d [%s]\n" msgstr "Na vrstici %d vnosu %d [%s] ni telefonske številke\n" #: gnokii/gnokii.c:2627 msgid "Location busy. " msgstr "Lokacija zaposlena. " #: gnokii/gnokii.c:2631 msgid "yes" msgstr "da" #: gnokii/gnokii.c:2632 msgid "no" msgstr "ne" #: gnokii/gnokii.c:2637 #, c-format msgid "Unknown error (%d)\n" msgstr "Neznana napaka (%d)\n" #: gnokii/gnokii.c:2647 #, c-format msgid "Write Succeeded: memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n" msgstr "Zapis uspešen: vrsta spomina: %s, loc: %d, ime: %s, številka: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2649 #, c-format msgid "Write FAILED(%d): memory type: %s, loc: %d, name: %s, number: %s\n" msgstr "" "Zapis NEUSPEŠEN(%d): vrsta spomina: %s, loc: %d, ime: %s, številka: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2666 #, c-format msgid "SpeedDial nr. %d: %d:%d\n" msgstr "HitroKlicanje št. %d: %d: %d\n" #: gnokii/gnokii.c:2695 #, c-format msgid "Unknown memory type %s!\n" msgstr "Neznana vrsta spomina %s!\n" #: gnokii/gnokii.c:2775 #, c-format msgid "IMEI: %s\n" msgstr "IMEI: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2776 #, c-format msgid "Manufacturer: %s\n" msgstr "Proizvajalec: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2777 #, c-format msgid "Model: %s\n" msgstr "Model: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2778 #, c-format msgid "Revision: %s\n" msgstr "Revizija: %s\n" #: gnokii/gnokii.c:2804 msgid "What kind of reset do you want??\n" msgstr "Kakšne vrste reset bi želeli??\n" #: gnokii/gnokii.c:2844 gnokii/gnokii.c:2867 msgid "Failed to load ringtone.\n" msgstr "Nalaganje melodije ni uspelo.\n" #: gnokii/gnokii.c:2876 msgid "Send failed\n" msgstr "Pošiljane ni uspelo\n" #: gnokiid/gnokiid.c:62 #, c-format msgid "" "gnokiid Version %s\n" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999\n" "Copyright (C) Pavel Janík ml. , 1999\n" "Built %s %s for %s on %s \n" msgstr "" "gnokiid Verzija %s\n" "Copyright (C) Hugh Blemings , 1999\n" "Copyright (C) Pavel Janík ml. , 1999\n" "Prevedeno %s %s za %s na %s \n" #: gnokiid/gnokiid.c:74 #, fuzzy msgid "" " usage: gnokiid {--help|--version}\n" " --help display usage information. --" "version displays version and copyright information. --" "debug uses stdin/stdout for virtual modem comms.\n" msgstr "" " usage: gnokiid {--help|--version}\n" " --help prikaže informacije o uporabi. --" "version prikaže informacije o verziji ter avtorskih " "pravicah. --debug uporablja stdin/stdout za virtualne " "modemske comm-e.\n" #: common/data/virtmodem.c:121 msgid "VM_Initialise - VM_GSMInitialise failed!\n" msgstr "VM_Initialise - VM_GSMInitialise neuspešen!\n" #: common/data/virtmodem.c:128 msgid "VM_Initialise - VM_PtySetup failed!\n" msgstr "VM_Initialise - VM_PtySetup neuspešen!\n" #: common/data/virtmodem.c:133 msgid "VM_Initialise - ATEM_Initialise failed!\n" msgstr "VM_Initialise - ATEM_Initialise neuspešen!\n" #: common/data/virtmodem.c:138 msgid "VM_Initialise - DP_Initialise failed!\n" msgstr "VM_Initialise - DP_Initialise neuspešen!\n" #: common/data/virtmodem.c:231 msgid "Couldn't open pty!\n" msgstr "pty-ja ni bilo mogoče odpreti!\n" #: common/data/virtmodem.c:239 msgid "gnokiid should not be installed setuid root!\n" msgstr "gnokiid nebi smel biti inštaliran setudi root!\n" #: common/data/virtmodem.c:244 #, c-format msgid "Slave pty is %s, calling %s to create /dev/gnokii.\n" msgstr "Podrejeni pty je %s, kličem %s za kreiranje /dev/gnokii.\n" #: common/data/virtmodem.c:306 msgid "Hmmm... GSM_LinkOK never went true. Quitting. \n" msgstr "Hmmm... GSM_LinkOK ni bil nikoli enak true. Prekinjam. \n" #: xgnokii/xgnokii.c:235 msgid "Reading caller groups names ..." msgstr "Berem imena skupin klicočih ..." #: xgnokii/xgnokii.c:239 xgnokii/xgnokii.c:1079 msgid "Familly" msgstr "Družina" #: xgnokii/xgnokii.c:240 xgnokii/xgnokii.c:1091 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: xgnokii/xgnokii.c:241 xgnokii/xgnokii.c:1103 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: xgnokii/xgnokii.c:242 xgnokii/xgnokii.c:1115 msgid "Colleagues" msgstr "Kolegi" #: xgnokii/xgnokii.c:243 xgnokii/xgnokii.c:1127 msgid "Other" msgstr "Ostali" #: xgnokii/xgnokii.c:244 msgid "No group" msgstr "Ni skupine" #: xgnokii/xgnokii.c:379 msgid "Short Message received" msgstr "Kratko sporočilo sprejeto" #: xgnokii/xgnokii.c:385 msgid "Working ..." msgstr "Delam ..." #: xgnokii/xgnokii.c:402 msgid "Call in progress" msgstr "Klic v poteki" #: xgnokii/xgnokii.c:415 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: xgnokii/xgnokii.c:512 #, c-format msgid "" "Outgoing call in progress:\n" "Time: %s" msgstr "" "Izhodni klic v poteku:\n" "Čas: %s" #: xgnokii/xgnokii.c:515 #, c-format msgid "" "Incomming call from: %s\n" "Time: %s" msgstr "" "Dohodni klic od: %s\n" "Čas: %s" #: xgnokii/xgnokii.c:568 xgnokii/xgnokii_sms.c:687 #, c-format msgid "Set %d" msgstr "Nastavljen %d" #: xgnokii/xgnokii.c:590 xgnokii/xgnokii.c:1500 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: xgnokii/xgnokii.c:602 msgid "Voice" msgstr "Glas" #: xgnokii/xgnokii.c:613 xgnokii/xgnokii.c:1530 msgid "1 h" msgstr "1 ura" #: xgnokii/xgnokii.c:617 xgnokii/xgnokii.c:1537 msgid "6 h" msgstr "6 ur" #: xgnokii/xgnokii.c:621 xgnokii/xgnokii.c:637 xgnokii/xgnokii.c:1544 msgid "24 h" msgstr "24 ur" #: xgnokii/xgnokii.c:625 xgnokii/xgnokii.c:1551 msgid "72 h" msgstr "72 ur" #: xgnokii/xgnokii.c:633 msgid "Max. time" msgstr "Maksimalen čas" #: xgnokii/xgnokii.c:680 msgid "Reading SMS centers ..." msgstr "Berem SMS centre za sporočila ..." #: xgnokii/xgnokii.c:944 msgid "SMS not supported!" msgstr "SMS ni podprt!" #: xgnokii/xgnokii.c:952 msgid "Calendar not supported!" msgstr "Koledar ni podprt!" #: xgnokii/xgnokii.c:1140 msgid "Error writing configuration file!" msgstr "Napaka pri pisanju v konfiguracijsko datoteko!" #: xgnokii/xgnokii.c:1152 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3297 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: xgnokii/xgnokii.c:1158 xgnokii/xgnokii.c:1942 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: xgnokii/xgnokii.c:1163 xgnokii/xgnokii_calendar.c:867 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: xgnokii/xgnokii.c:1168 xgnokii/xgnokii_logos.c:1394 msgid "Logos" msgstr "Logotipi" #: xgnokii/xgnokii.c:1174 msgid "DTMF" msgstr "DTMF" #: xgnokii/xgnokii.c:1179 xgnokii/xgnokii_speed.c:559 msgid "Speed Dial" msgstr "Hitro Klicanje" #: xgnokii/xgnokii.c:1184 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: xgnokii/xgnokii.c:1189 xgnokii/xgnokii_netmon.c:317 msgid "Net Monitor" msgstr "Net Monitor" #: xgnokii/xgnokii.c:1194 msgid "Data calls" msgstr "Podatkovni klici" #: xgnokii/xgnokii.c:1203 xgnokii/xgnokii.c:1663 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: xgnokii/xgnokii.c:1213 xgnokii/xgnokii.c:2247 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: xgnokii/xgnokii.c:1219 xgnokii/xgnokii.c:1236 msgid "About" msgstr "O programu" #: xgnokii/xgnokii.c:1240 xgnokii/xgnokii.c:1424 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:495 xgnokii/xgnokii_calendar.c:541 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:616 xgnokii/xgnokii_calendar.c:766 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:922 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1063 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1232 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1607 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3118 xgnokii/xgnokii_sms.c:480 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: xgnokii/xgnokii.c:1253 #, c-format msgid "" "xgnokii version: %s\n" "gnokii version: %s\n" "\n" "Copyright (C) 1999,2000 Pavel Janík ml.,\n" "Hugh Blemings, Jan Derfinak and others\n" "xgnokii is free software, covered by the GNU General Public License, and you " "are\n" "welcome to change it and/or distribute copies of it under certain " "conditions.\n" "There is absolutely no waranty for xgnokii. See GPL for details.\n" msgstr "" "xgnokii verzija: %s\n" "gnokii verzija: %s\n" "\n" "Copyright (C) 1999,2000 Pavel Janík ml.,\n" "Hugh Blemings, Jan Derfinak in ostali\n" "xgnokii je prosto programje, ki ga krije GNU General Public Licenca, in " "spremembe \n" "kode in/ali distribucija kopij pod določenimi pogoji.\n" "Za xgnokii ni absolutno nikakršne garancije. Za detajle si oglejte GPL.\n" #: xgnokii/xgnokii.c:1418 msgid "Edit SMS Setting" msgstr "Uredi SMS Nastavitve" #: xgnokii/xgnokii.c:1432 xgnokii/xgnokii_calendar.c:504 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:550 xgnokii/xgnokii_calendar.c:624 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:774 xgnokii/xgnokii_common.c:64 #: xgnokii/xgnokii_common.c:150 xgnokii/xgnokii_contacts.c:938 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1071 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1240 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1479 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1525 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1616 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1889 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2004 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3125 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:488 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: xgnokii/xgnokii.c:1445 msgid "Set's name:" msgstr "Nastavi ime:" #: xgnokii/xgnokii.c:1458 msgid "Center:" msgstr "Center:" #: xgnokii/xgnokii.c:1471 msgid "Sending Format:" msgstr "Format za pošiljanje:" #: xgnokii/xgnokii.c:1515 msgid "Validity Period:" msgstr "Perioda veljavnosti:" #: xgnokii/xgnokii.c:1523 msgid "Max. Time" msgstr "Maks. Čas" #: xgnokii/xgnokii.c:1660 msgid "Set's name" msgstr "Nastavi ime" #: xgnokii/xgnokii.c:1660 msgid "Center number" msgstr "Številka centra" #: xgnokii/xgnokii.c:1660 msgid "Format" msgstr "Format" #: xgnokii/xgnokii.c:1660 msgid "Validity" msgstr "Veljavnost" #: xgnokii/xgnokii.c:1668 msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: xgnokii/xgnokii.c:1677 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1873 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:178 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: xgnokii/xgnokii.c:1684 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: xgnokii/xgnokii.c:1699 msgid "Phone and connection type" msgstr "Telefon in vrsta povezave" #: xgnokii/xgnokii.c:1706 msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: xgnokii/xgnokii.c:1713 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: xgnokii/xgnokii.c:1728 xgnokii/xgnokii.c:1806 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: xgnokii/xgnokii.c:1743 #, fuzzy msgid "Init length:" msgstr "Init length:" #: xgnokii/xgnokii.c:1758 msgid "Bindir:" msgstr "Direktorij z programi:" #: xgnokii/xgnokii.c:1773 msgid "Connection:" msgstr "Povezava:" #: xgnokii/xgnokii.c:1777 msgid "infrared" msgstr "infrardeča" #: xgnokii/xgnokii.c:1782 msgid "serial" msgstr "serijska" #: xgnokii/xgnokii.c:1787 msgid "irda" msgstr "irda" #: xgnokii/xgnokii.c:1792 msgid "Phone information" msgstr "Informacije o telefonu" #: xgnokii/xgnokii.c:1821 msgid "Version:" msgstr "Verzija" #: xgnokii/xgnokii.c:1836 msgid "Revision:" msgstr "Revizija:" #: xgnokii/xgnokii.c:1851 msgid "IMEI:" msgstr "IMEI:" #: xgnokii/xgnokii.c:1866 msgid "Names length:" msgstr "Dolžina imen:" #: xgnokii/xgnokii.c:1874 msgid "SIM:" msgstr "SIM:" #: xgnokii/xgnokii.c:1892 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: xgnokii/xgnokii.c:1899 msgid "Alarm setting" msgstr "Nastavitve alarma" #: xgnokii/xgnokii.c:1906 xgnokii/xgnokii.c:1913 #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:688 xgnokii/xgnokii_calendar.c:863 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: xgnokii/xgnokii.c:1936 xgnokii/xgnokii_sms.c:1544 msgid "Short Message Service" msgstr "Kratka sporočila" #: xgnokii/xgnokii.c:1970 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: xgnokii/xgnokii.c:1984 msgid "Business Card" msgstr "Vizitka" #: xgnokii/xgnokii.c:1990 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: xgnokii/xgnokii.c:2008 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1084 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: xgnokii/xgnokii.c:2034 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: xgnokii/xgnokii.c:2060 msgid "Company:" msgstr "Družba:" #: xgnokii/xgnokii.c:2086 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: xgnokii/xgnokii.c:2111 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: xgnokii/xgnokii.c:2136 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: xgnokii/xgnokii.c:2162 msgid "Address:" msgstr "Naslov:" #: xgnokii/xgnokii.c:2186 msgid "Caller groups names" msgstr "Imena skupine klicočih" #: xgnokii/xgnokii.c:2193 msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: xgnokii/xgnokii.c:2202 #, c-format msgid "Group %d:" msgstr "Skupina %d:" #: xgnokii/xgnokii.c:2215 #, fuzzy msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: xgnokii/xgnokii.c:2222 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: xgnokii/xgnokii.c:2229 #, fuzzy msgid "Path to mailbox:" msgstr "Pot do mailbox-a:" #: xgnokii/xgnokii.c:2240 #, fuzzy msgid "Help viewer" msgstr "Prikazovalec pomoči" #: xgnokii/xgnokii.c:2254 #, fuzzy msgid "Viewer:" msgstr "Prikazovalec:" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:123 msgid "Reminder" msgstr "Opozorilo" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:130 msgid "Call" msgstr "Klic" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:138 msgid "Meeting" msgstr "Srečanje" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:146 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:194 msgid "Type: " msgstr "Tip: " #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:202 xgnokii/xgnokii_sms.c:384 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:217 msgid "Alarm: " msgstr "Alarm: " #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:238 msgid "Text: " msgstr "Tekst: " #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:488 xgnokii/xgnokii_calendar.c:534 msgid "Choose date" msgstr "Izberite datum" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:571 msgid "Alarm time:" msgstr "Čas alarma:" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:609 xgnokii/xgnokii_calendar.c:929 #, fuzzy msgid "Add reminder" msgstr "Dodaj opomin" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:641 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:676 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:759 msgid "Delete calendar note" msgstr "Izbriši opombo koledarja" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:791 msgid "Do you want to delete selected note(s)?" msgstr "Želite izbrisati izbrano/e opombo/e?" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:826 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3252 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:217 xgnokii/xgnokii_logos.c:1347 #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:259 xgnokii/xgnokii_sms.c:1121 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1507 xgnokii/xgnokii_speed.c:527 #: xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:242 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:827 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3253 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:528 msgid "/File/_Read from phone" msgstr "/Datoteka/_Beri z telefona" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:828 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3254 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:529 msgid "/File/_Save to phone" msgstr "/Datoteka/_Shrani v telefon" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:829 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3255 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:220 xgnokii/xgnokii_logos.c:1351 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1124 xgnokii/xgnokii_sms.c:1510 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:530 msgid "/File/Sep1" msgstr "/Datoteka/Sep1" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:830 msgid "/File/Send via S_MS" msgstr "/Datoteka/Pošlji preko S_MS" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:831 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3258 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1355 xgnokii/xgnokii_sms.c:1127 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:533 msgid "/File/Sep2" msgstr "/Datoteka/Sep2" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:832 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3256 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:531 msgid "/File/_Import from file" msgstr "/Datoteka/_Uvozi z datoteke" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:833 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3257 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:532 msgid "/File/_Export to file" msgstr "/Datoteka/_Izvozi v datoteko" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:834 msgid "/File/Sep3" msgstr "/Datoteka/Sep3" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:835 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3259 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:221 xgnokii/xgnokii_logos.c:1356 #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:260 xgnokii/xgnokii_sms.c:1128 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1511 xgnokii/xgnokii_speed.c:534 #: xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:243 msgid "/File/_Close" msgstr "/Datoteka/_Zapri" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:836 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3260 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1357 xgnokii/xgnokii_speed.c:535 msgid "/_Edit" msgstr "/Ur_edi" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:837 msgid "/Edit/Add _reminder" msgstr "/Uredi/Dodaj opozo_rilo" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:838 msgid "/Edit/Add _call" msgstr "/Uredi/Dodaj kli_c" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:839 msgid "/Edit/Add _meeting" msgstr "/Uredi/Dodaj _sestanek" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:840 msgid "/Edit/Add _birthday" msgstr "/Uredi/Dodaj _rojstni dan" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:841 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3263 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:536 msgid "/Edit/_Edit" msgstr "/Uredi/Ur_edi" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:842 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3264 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Uredi/_Izbriši" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:843 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3267 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1365 msgid "/Edit/Sep4" msgstr "/Uredi/Sep4" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:844 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3271 msgid "/Edit/Select _all" msgstr "/Uredi/Izbreri _vse" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:845 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3274 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:222 xgnokii/xgnokii_netmon.c:264 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1129 xgnokii/xgnokii_sms.c:1519 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:537 xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:244 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:846 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3275 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:223 xgnokii/xgnokii_netmon.c:265 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1130 xgnokii/xgnokii_sms.c:1520 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:538 xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:245 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Pomoč/_Pomoč" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:847 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3276 #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:224 xgnokii/xgnokii_netmon.c:266 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1131 xgnokii/xgnokii_sms.c:1521 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:539 xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:246 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoč/_O Programu" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:862 msgid "#" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:862 msgid "Type" msgstr "Tip" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:862 msgid "Date" msgstr "Datum" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:863 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1557 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3292 xgnokii/xgnokii_speed.c:554 msgid "Number" msgstr "Številka" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:896 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3328 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:590 msgid "Read from phone" msgstr "Beri z telefona" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:900 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3332 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:594 msgid "Save to phone" msgstr "Shrani na telefon" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:907 msgid "Send via SMS" msgstr "Pošlji preko SMS" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:914 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3339 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1441 xgnokii/xgnokii_speed.c:601 msgid "Import from file" msgstr "Uvozi z datoteke" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:918 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3343 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1445 xgnokii/xgnokii_speed.c:605 msgid "Export to file" msgstr "Izvozi v datoteko" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:925 msgid "Edit note" msgstr "Uredi opombo" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:933 msgid "Add call" msgstr "Dodaj klic" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:937 msgid "Add meeting" msgstr "Dodaj sestanek" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:941 msgid "Add birthday" msgstr "Dodaj rojstni dan" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:945 msgid "Delete note" msgstr "Izbriši opombo" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1005 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3148 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3398 xgnokii/xgnokii_sms.c:1686 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:637 #, c-format msgid "Error: %s: line %d: Can't allocate memory!\n" msgstr "Napaka: %s: vrstica %d: Ni bilo mogoče dodeliti spomina!\n" #: xgnokii/xgnokii_calendar.c:1034 xgnokii/xgnokii_sms.c:1719 msgid "couldn't allocate colour" msgstr "ni bilo mogoče dodeliti barve" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:80 #, fuzzy msgid "WARNING: Can't find HOME enviroment variable!\n" msgstr "OPOZORILO: ne najdem spremenljivke HOME!\n" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:86 xgnokii/xgnokii_cfg.c:101 msgid "WARNING: Can't allocate memory for config reading!\n" msgstr "" "OPOZORILO: Ne morem dodeliti spomina za branje konfiguracijske datoteke!\n" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:185 #, fuzzy msgid "ERROR: Can't find HOME enviroment variable!\n" msgstr "NAPAKA: Ne najdem spremenljivke HOME!\n" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:191 xgnokii/xgnokii_cfg.c:209 msgid "ERROR: Can't allocate memory for config writing!\n" msgstr "" "NAPAKA: Ne morem dodeliti spomina za branje konfiguracijske datoteke!\n" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:197 #, c-format msgid "ERROR: Can't open file %s for writing!\n" msgstr "NAPAKA: Ne morem odpreti datoteke %s za brane!\n" #: xgnokii/xgnokii_cfg.c:215 msgid "ERROR: Can't write config file!\n" msgstr "NAPAKA: Ne morem pisati v konfiguracijsko datoteko!\n" #: xgnokii/xgnokii_common.c:57 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: xgnokii/xgnokii_common.c:96 msgid "Info" msgstr "Info" #: xgnokii/xgnokii_common.c:134 msgid "Yes" msgstr "Da" #: xgnokii/xgnokii_common.c:143 msgid "No" msgstr "Ne" #: xgnokii/xgnokii_common.c:230 #, c-format msgid "Can't exec %s\n" msgstr "Ne morem izvršiti %s\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:266 xgnokii/xgnokii_contacts.c:305 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:488 xgnokii/xgnokii_contacts.c:519 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:674 xgnokii/xgnokii_contacts.c:696 msgid "Can't change memory type!" msgstr "Ne morem zamenjati vrste spomina!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:316 xgnokii/xgnokii_contacts.c:375 msgid "" "Sorry, phonebook name will be truncated,\n" "because you save it into SIM memory!" msgstr "" "Oprostite, ime telefonskega imenika bo skrajšano,\n" "ker ste vnos shranili v spomin SIM kartice!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:530 xgnokii/xgnokii_contacts.c:581 msgid "" "Sorry, phonebook name will be truncated\n" "because you save it into SIM memory!" msgstr "" "Oprostite, ime telefonskega imenika bo skrajšano,\n" "ker ste vnos shranili v spomin SIM kartice!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:790 msgid "Can't find pattern!" msgstr "Ne najdem vzorca!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:916 msgid "Numbers" msgstr "Številke" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:931 msgid "New" msgstr "Novo" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1097 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1625 msgid "Number:" msgstr "Številka" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1144 msgid "Memory:" msgstr "Spomin:" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1148 msgid "phone" msgstr "telefon" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1161 msgid "Caller group:" msgstr "Skupina klicočih:" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1175 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3358 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:612 msgid "Edit entry" msgstr "Uredi vnos" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1225 msgid "Delete entries" msgstr "Izbriši vnose" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1257 msgid "Do you want to delete selected entries?" msgstr "Ali želite izbrisati izbrane vnose?" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1269 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3350 msgid "New entry" msgstr "Novi vnos" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1313 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3354 msgid "Duplicate entry" msgstr "Podvojen vnos" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1384 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1394 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1419 msgid "Can't find free memory." msgstr "Ne najdem prostega spomina." #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1463 msgid "Changing memory type" msgstr "Menjam vrsto spomina" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1470 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1490 msgid "" "If you change from phone memory to SIM memory\n" "some entries may be truncated." msgstr "" "Če zamenjate vrsto spomina z SIM kartice v spomin telefona\n" "so nekateri vnosi lahko skrajšani." #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1510 xgnokii/xgnokii_contacts.c:1516 msgid "Find" msgstr "Najdi" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1538 msgid "Pattern:" msgstr "Vzorec:" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1551 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3292 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:554 msgid "Name" msgstr "Ime" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1601 xgnokii/xgnokii_contacts.c:3369 msgid "Dial voice" msgstr "Glasovno klicanje" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1727 msgid "Phone memory..." msgstr "Spomin telefona..." #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1738 msgid "SIM memory..." msgstr "Spomin SIM kartice..." #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1767 msgid "Saving entries" msgstr "Shranjujem vnose" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1801 #, c-format msgid "%s: line: %d:Can't write ME memory entry number %d! Error: %d\n" msgstr "" "%s: vrstica: %d: Ne morem pisati v ME spomin vnos številka %d! Napaka: %d\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1843 #, c-format msgid "%s: line %d:Can't write SM memory entry number %d! Error: %d\n" msgstr "" "%s: vrstica %d:Ne morem pisati v SM spomin vnos številka %d! Napaka: %d\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1866 msgid "Save changes?" msgstr "Shrani spremembe?" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1882 msgid "Don't save" msgstr "Ne shrani" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1906 msgid "" "You have made changes in your\n" "contacts directory.\n" "\n" "\n" "Do you want save these changes into phone?\n" msgstr "" "Vnesli ste spremebe v svoj\n" "direktorij kontaktov.\n" "\n" "\n" "Želite te spremembe shraniti v telefon?\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1967 msgid "Which Extended Phonebook Entry?" msgstr "Kateri razširjen vnos v telefonski imenik?" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1973 msgid "General" msgstr "Splošni" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1979 msgid "Mobile" msgstr "Mobilni" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1985 msgid "Work" msgstr "Delo" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:1997 msgid "Home" msgstr "Dom" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2086 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2113 #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2827 xgnokii/xgnokii_contacts.c:2851 #, c-format msgid "%s: line %d: Can't allocate memory!\n" msgstr "%s: vrstica %d: Ne morem dodeliti spomina!\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2208 msgid "" "Can't get SM memory status!\n" "\n" "Setting max SIM entries to 100!\n" msgstr "" "Ne morem dobiti stanja SM spomina!\n" "\n" "Nastavljam maksimalno število SIM vnosov na 100\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2233 msgid "Getting entries" msgstr "Dobivam vnose" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2478 xgnokii/xgnokii_dtmf.c:128 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:426 #, c-format msgid "Can't open file %s for writing!" msgstr "Ne morem odpreti datoeke %s za pisanje!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2513 xgnokii/xgnokii_dtmf.c:161 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1224 xgnokii/xgnokii_speed.c:468 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepišem datoteko?" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2514 xgnokii/xgnokii_dtmf.c:162 #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1225 xgnokii/xgnokii_speed.c:469 #, c-format msgid "" "File %s already exist.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Datoteka %s že obstaja.\n" "Prepišem?" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2532 xgnokii/xgnokii_speed.c:487 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2748 xgnokii/xgnokii_dtmf.c:90 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:326 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading!" msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za branje!" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2802 msgid "" "Can't get SM memory status!\n" "\n" "Setting max SIM entries set to 100!\n" msgstr "" "Ne morem dobiti stanja SM spomina!\n" "\n" "Nastavljam maksimum SIM vnosov na 100!\n" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:2917 xgnokii/xgnokii_speed.c:404 msgid "Import" msgstr "Vnesi" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3115 xgnokii/xgnokii_sms.c:1233 msgid "Select contacts" msgstr "Izberi kontakte" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3261 msgid "/Edit/_New" msgstr "/Uredi/_Nov" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3262 msgid "/Edit/D_uplicate" msgstr "/Uredi/Podvo_ji" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3265 xgnokii/xgnokii_logos.c:1360 msgid "/Edit/Sep3" msgstr "/Uredi/Sep3" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3266 msgid "/Edit/_Change memory type" msgstr "/Uredi/_Spremeni vrsto spomina" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3268 msgid "/Edit/_Find" msgstr "/Uredi/_Najdi" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3269 msgid "/Edit/Find ne_xt" msgstr "/Uredi/Naj_di naslednjo" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3270 msgid "/Edit/Sep5" msgstr "/Uredi/Sep5" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3272 msgid "/_Dial" msgstr "/_Kliči" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3273 msgid "/Dial/Dial _voice" msgstr "/Kliči/Glasovno _klicanje" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3292 msgid "Memory" msgstr "Spomin" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3292 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: xgnokii/xgnokii_contacts.c:3362 msgid "Delete entry" msgstr "Izbriši vnos" #: xgnokii/xgnokii_data.c:42 msgid "" "Data calls are currently\n" "Disabled\n" " " msgstr "" "Podatkovni klici so trenutno\n" "Onemogočeni\n" " " #: xgnokii/xgnokii_data.c:44 msgid "" "Data calls are currently\n" "Enabled\n" " " msgstr "" "Podatkovni klici so trenutno\n" "Omogočeni\n" " " #: xgnokii/xgnokii_data.c:101 msgid "Virtual Modem" msgstr "Virtualni Modem" #: xgnokii/xgnokii_data.c:119 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: xgnokii/xgnokii_data.c:125 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:108 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:218 xgnokii/xgnokii_logos.c:1348 msgid "/File/_Open" msgstr "/Datoteka/_Odpri" #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:219 xgnokii/xgnokii_logos.c:1349 #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1123 xgnokii/xgnokii_sms.c:1508 msgid "/File/_Save" msgstr "/Datoteka/_Shrani" #: xgnokii/xgnokii_dtmf.c:245 msgid "Dial Tone" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:875 #, c-format msgid "" "Error getting network info\n" "(error=%d)" msgstr "" "Napaka pri pridobivanju informacij o omrežju\n" "(napaka=%d)" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:914 #, c-format msgid "" "Error getting bitmap\n" "(error=%d)" msgstr "" "Napaka pri pridobivanju bitne slike\n" "(error=%d)" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:959 #, c-format msgid "" "Error setting bitmap\n" "(error=%d)" msgstr "" "Napaka pri nastavljanju bitne slike\n" "(napaka=%d)" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1196 #, c-format msgid "" "Error saving file\n" "(error=%d)" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju datoteke\n" "(napaka=%d)" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1246 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading !" msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za branje !" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1255 #, c-format msgid "" "Error reading file\n" "(error=%d)" msgstr "" "Napaka pri branju datoteke\n" "(napaka=%d)" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1279 #, fuzzy msgid "Save logo as ..." msgstr "/Datoteka/Shr_ani kot ..." #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1306 msgid "Open logo..." msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1350 msgid "/File/Save _as ..." msgstr "/Datoteka/Shr_ani kot ..." #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1352 msgid "/File/_Get operator" msgstr "/Datoteka/_Dobi operatorja" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1353 msgid "/File/Get _logo" msgstr "/Datoteka/Dobi _logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1354 msgid "/File/Se_t logo" msgstr "/Datoteka/Nas_tavi logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1358 msgid "/Edit/_Clear" msgstr "/Uredi/Po_čisti" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1359 msgid "/Edit/_Invert" msgstr "/Uredi/_Invertiraj" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1361 msgid "/Edit/_Up logo" msgstr "/Uredi/_Gor logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1362 msgid "/Edit/_Down logo" msgstr "/Uredi/_Dol logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1363 msgid "/Edit/_Left logo" msgstr "/Uredi/_Levo logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1364 msgid "/Edit/_Right logo" msgstr "/Uredi/De_sno logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1366 msgid "/Edit/Flip _horizontal" msgstr "/Uredi/Zasukaj _horizontalno" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1367 msgid "/Edit/Flip _vertical" msgstr "/Uredi/Zasukaj _vertikalno" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1422 #, fuzzy msgid "Clear logo" msgstr "Skupina klicočih:" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1429 #, fuzzy msgid "Get logo" msgstr "/Datoteka/Dobi _logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1434 #, fuzzy msgid "Set logo" msgstr "/Datoteka/Nas_tavi logo" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1453 #, fuzzy msgid "Startup logo" msgstr "Zagonski logotip je podprt - " #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1459 #, fuzzy msgid "Operator logo" msgstr "Pošiljam logo operaterja.\n" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1467 #, fuzzy msgid "Caller logo" msgstr "Skupina klicočih:" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1579 msgid "Brush tool" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1585 msgid "Line tool" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1591 msgid "Rectangle tool" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1598 msgid "Filled rectangle tool" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1606 msgid "Invert logo" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1611 msgid "Horizontal flip" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1616 msgid "Vertical flip" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_logos.c:1663 msgid "Load preview pixmap error, feature disabled." msgstr "Napaka pri nalaganju predogleda slike, fukcija onemogočena." #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:378 #, c-format msgid "%s: line %d: Can't get memory entry number %d from memory %d! %d\n" msgstr "" "%s: vrstica %d: Ne morem prebrati vnosa %d v spominu z spomina %d! %d\n" #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:914 msgid "Connecting..." msgstr "Povezujem..." #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:953 msgid "Refreshing SMSes..." msgstr "Osvežujem SMS-e..." #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1011 msgid "Working..." msgstr "Delam..." #: xgnokii/xgnokii_lowlevel.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Event %d failed with return code %d!\n" msgstr "Dogodek %d neuspel z povratno kodo %d!\n" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:261 msgid "/_Tools" msgstr "/_Orodja" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:262 msgid "/Tools/Net monitor o_n" msgstr "/Orodja/Net monitor _vklop" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:263 msgid "/Tools/Net monitor o_ff" msgstr "/Orodja/Net monitor _izklop" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:380 xgnokii/xgnokii_netmon.c:383 msgid "Active cell" msgstr "Aktivna celica" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:386 msgid "NCELL list I" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:389 msgid "NCELL list II" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:392 msgid "NCELL list III" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:395 msgid "Prefered/Denied networks" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:398 msgid "System information bits" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:401 msgid "TMSI, Paging, PLU" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:404 msgid "Cells info" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:407 msgid "DTX, Cipher, Hopping" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:417 msgid "Uplink DTX" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:420 msgid "BTS TEST" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:423 msgid "CELL BARR-Flag" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:426 msgid "Accumulator, Charge status" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:429 msgid "?Constant voltage charging display" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:432 msgid "?Battery full detection" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:435 msgid "Accumulator" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:438 msgid "SW-Resets" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:441 msgid "Reset-Counter" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:444 msgid "Cause codes for last connection abortion" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:454 msgid "Reset handover counters" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:457 msgid "Handover Counter" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:460 msgid "Handover Counter (Dual)" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:463 msgid "L2-Timeouts" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:466 msgid "SIM" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:469 msgid "?Block display 1" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:475 msgid "Memory status before reset" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:478 msgid "Reset Counters" msgstr "Ponastavi Števce" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:481 msgid "Counter for PLMN Search and Cell reselection (Singleband)" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:491 msgid "Neighbourhood measurement" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:494 msgid "Calls" msgstr "Klici" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:497 msgid "Temporary counters of DSP" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:500 msgid "Control of task information displays" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:503 msgid "Information about task numbers 0-7" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:506 msgid "Information about task numbers 8-15" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:509 msgid "Information about task numbers 16-23" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:512 msgid "Information about OS_SYSTEM_STACK" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:515 msgid "Information about current MCU and DSP software versions" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:518 msgid "Hardware version" msgstr "Verzija strojne opreme" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:537 msgid "Chan" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:538 msgid "RxLv" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:539 msgid "C1" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:540 msgid "C2" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:541 msgid "ACT" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:542 msgid "NC2" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:543 msgid "NC3" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:544 msgid "NC4" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:545 msgid "NC5" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:546 msgid "NC6" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:547 msgid "NC7" msgstr "" #: xgnokii/xgnokii_netmon.c:578 msgid "Page:" msgstr "Stran:" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:236 msgid "report" msgstr "poročilo" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:241 msgid "read" msgstr "prebrano" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:246 msgid "unread" msgstr "neprebrano" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:306 msgid "sent" msgstr "poslano" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:308 msgid "unsent" msgstr "neposlano" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:376 msgid "From: " msgstr "Od:" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:473 msgid "Delete SMS" msgstr "Izbriši SMS" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:505 msgid "Do you want to delete selected SMS?" msgstr "Ali želite izbrisati izbrani SMS?" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:529 #, c-format msgid "Cannot open mailbox %s for appending!" msgstr "Ne morem odpreti mailbox-a %s za dodajanje!" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:543 #, c-format msgid "" "Cannot save to mailbox %s.\n" "%s is locked for process %d!" msgstr "" "Ne morem shraniti v mailbox %s.\n" "%s je zaklenjen od procesa %d!" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:558 #, c-format msgid "Cannot lock mailbox %s!" msgstr "Ne morem zakleniti mailbox-a %s!" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:609 #, c-format msgid "Cannot unlock mailbox %s!" msgstr "Ne morem odkleniti mailbox-a %s!" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:827 xgnokii/xgnokii_sms.c:958 msgid "Address line contains illegal address!" msgstr "Vrstica z naslovom vsebuje nedovoljen naslov!" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:930 #, c-format msgid "" "SMS send to %s failed\n" "(error=%d)" msgstr "" "Pošiljanje SMS-a %s ni uspelo\n" "(napaka?%d)" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1020 xgnokii/xgnokii_sms.c:1057 #, c-format msgid "Sending SMS to %s (%d/%d) ...\n" msgstr "Pošiljanje SMS-a %s (%d/%d) ...\n" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1084 #, c-format msgid "Sending SMS to %s ...\n" msgstr "Pošiljanje SMS-a %s ...\n" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1122 msgid "/File/Sen_d" msgstr "/Datoteka/Po_šlji" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1125 msgid "/File/Check _Names" msgstr "/Datoteka/Preveri Ime_na" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1126 msgid "/File/C_ontacts" msgstr "/Datoteka/_Kontakti" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1185 msgid "Send message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1189 msgid "Save message to outbox" msgstr "Shrani sporočilo v outbox" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1196 msgid "Check names" msgstr "Preveri imena" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1209 msgid "To:" msgstr "Za:" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1281 msgid "Delivery report" msgstr "Poročilo o dostavi" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1285 msgid "Send as Long SMS" msgstr "Pošlji kot dolgi SMS" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1289 msgid "SMS Center:" msgstr "SMS Center:" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1308 msgid "New Message" msgstr "Novo Sporočilo" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1335 msgid "Forward Message" msgstr "Posreduj Sporočilo" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1379 msgid "Reply Message" msgstr "Odgovori na Sporočilo" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1415 xgnokii/xgnokii_sms.c:1586 msgid "Bussiness Card" msgstr "Vizitka" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1509 msgid "/File/Save to mailbo_x" msgstr "/Datoteka/Shrani v mailbo_x" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1512 msgid "/_Messages" msgstr "/_Sporočila" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1513 msgid "/_Messages/_New" msgstr "/_Sporočila/_Nova" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1514 msgid "/_Messages/_Forward" msgstr "/_Sporočila/_Posreduj/" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1515 msgid "/_Messages/_Reply" msgstr "/_Sporočila/_Odgovori" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1516 msgid "/_Messages/_Delete" msgstr "/_Sporočila/_Izbriši" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1517 msgid "/Messages/Sep3" msgstr "/Sporočila/Sep3" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1518 msgid "/_Messages/_Bussiness card" msgstr "/_Sporočila/_Vizitka" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1539 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1539 msgid "Date / Time" msgstr "Datum / Čas" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1539 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1539 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1573 msgid "New message" msgstr "Novo sporočilo" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1577 msgid "Forward message" msgstr "Posreduj sporočilo" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1581 msgid "Reply message" msgstr "Odogovori na sporočilo" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1593 msgid "Delete message" msgstr "Izbriši sporočilo" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1618 msgid "SMS's" msgstr "SMS-i" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1627 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: xgnokii/xgnokii_sms.c:1633 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:180 msgid "Reading data ..." msgstr "Berem podatke ..." #: xgnokii/xgnokii_speed.c:191 xgnokii/xgnokii_speed.c:197 #: xgnokii/xgnokii_speed.c:256 msgid "Cannot allocate memory!" msgstr "Ne morem dodeliti spomina!" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:344 msgid "Cannot allocate memory!\n" msgstr "Ne morem dodeliti spomina!\n" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:356 xgnokii/xgnokii_speed.c:384 msgid "Error reading file!" msgstr "Napaka pri branju datoteke!" #: xgnokii/xgnokii_speed.c:554 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:183 msgid "Cannot load background pixmap!" msgstr "Ne morem naložiti slike za ozadje!" #: xgnokii/xgnokii_xkeyb.c:260 msgid "XGnokii Keyboard" msgstr "XGnokii Tipkovnica" #~ msgid "Default recipient number is %s\n" #~ msgstr "Privzeta številka prejemnika je %s\n"