ftp://ftp.redhat.com/pub/redhat/linux/rawhide/SRPMS/SRPMS/gnome-vfs2-2.3.8-1.src.rpm
[gnome-vfs-httpcaptive.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gnome-vfs.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   script -> program (såfremt det er muligt, hvad det hidtil har været)
11 #   video -> film
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnome-vfs CVS\n"
16 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2003-08-21 22:41+0200\n"
18 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
27 #, c-format
28 msgid "%s:%d contains NUL characters."
29 msgstr "%s:%d indeholder NUL-tegn."
30
31 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
32 #, c-format
33 msgid "%s:%d contains no method name."
34 msgstr "%s:%d indeholder intet metodenavn."
35
36 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
37 #, c-format
38 msgid "%s:%d contains no module name."
39 msgstr "%s:%d indeholder intet modulnavn."
40
41 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
42 #, c-format
43 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
44 msgstr "Konfigurationsfilen '%s' kunne ikke findes: %s"
45
46 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
47 #, c-format
48 msgid "Unknown op type %u"
49 msgstr "Ukendt operationstype %u"
50
51 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
52 #, c-format
53 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
54 msgstr "Kan ikke oprette datakanal til åben GIOChannel: %s"
55
56 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
57 #, c-format
58 msgid "Unknown job kind %u"
59 msgstr "Ukendt jobtype %u"
60
61 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
62 msgid "Operation stopped"
63 msgstr "Operation stoppet"
64
65 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
66 #, c-format
67 msgid "Could not parse: %s"
68 msgstr "Kan ikke fortolke: %s"
69
70 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
71 msgid "More parsing errors will be ignored."
72 msgstr "Yderligere tolkningsfejl bliver ignoreret."
73
74 #. GNOME_VFS_OK
75 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
76 msgid "No error"
77 msgstr "Ingen fejl"
78
79 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
80 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
81 msgid "File not found"
82 msgstr "Fil ikke fundet"
83
84 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
85 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
86 msgid "Generic error"
87 msgstr "Generel fejl"
88
89 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
90 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
91 msgid "Internal error"
92 msgstr "Intern fejl"
93
94 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
95 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
96 msgid "Invalid parameters"
97 msgstr "Ugyldige parametre"
98
99 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
100 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
101 msgid "Unsupported operation"
102 msgstr "Ikke-understøttet operation"
103
104 #. GNOME_VFS_ERROR_IO
105 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
106 msgid "I/O error"
107 msgstr "I/O-fejl"
108
109 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
110 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
111 msgid "Data corrupted"
112 msgstr "Ødelagte data"
113
114 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
115 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
116 msgid "Format not valid"
117 msgstr "Ugyldigt format"
118
119 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
120 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
121 msgid "Bad file handle"
122 msgstr "Ugyldigt filhåndtag"
123
124 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
125 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
126 msgid "File too big"
127 msgstr "For stor fil"
128
129 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
130 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
131 msgid "No space left on device"
132 msgstr "Ikke mere plads på enhed"
133
134 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
135 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
136 msgid "Read-only file system"
137 msgstr "Skrivebeskyttet filsystem"
138
139 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
140 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
141 msgid "Invalid URI"
142 msgstr "Ugyldig URI"
143
144 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
145 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
146 msgid "File not open"
147 msgstr "Uåbnet fil"
148
149 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
150 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
151 msgid "Open mode not valid"
152 msgstr "Ugyldig åbningstilstand"
153
154 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
155 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
156 msgid "Access denied"
157 msgstr "Adgang forbudt"
158
159 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
160 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
161 msgid "Too many open files"
162 msgstr "For mange åbne filer"
163
164 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
165 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
166 msgid "End of file"
167 msgstr "Slutning på fil"
168
169 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
170 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
171 msgid "Not a directory"
172 msgstr "Ikke en mappe"
173
174 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
175 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
176 msgid "Operation in progress"
177 msgstr "Operation er i gang"
178
179 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
180 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
181 msgid "Operation interrupted"
182 msgstr "Operation afbrudt"
183
184 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
185 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
186 msgid "File exists"
187 msgstr "Fil eksisterer"
188
189 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
190 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
191 msgid "Looping links encountered"
192 msgstr "Fandt henvisninger der peger i ring"
193
194 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
195 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
196 msgid "Operation not permitted"
197 msgstr "Operation ikke tilladt"
198
199 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
200 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
201 msgid "Is a directory"
202 msgstr "Er en mappe"
203
204 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
205 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
206 msgid "Not enough memory"
207 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
208
209 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
210 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
211 msgid "Host not found"
212 msgstr "Vært ikke fundet"
213
214 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
215 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
216 msgid "Host name not valid"
217 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
218
219 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
220 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
221 msgid "Host has no address"
222 msgstr "Vært har ingen adresse"
223
224 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
225 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
226 msgid "Login failed"
227 msgstr "Logind mislykkedes"
228
229 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
230 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
231 msgid "Operation cancelled"
232 msgstr "Operation annulleret"
233
234 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
235 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
236 msgid "Directory busy"
237 msgstr "Mappen er optaget"
238
239 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
240 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
241 msgid "Directory not empty"
242 msgstr "Mappen er ikke tomt"
243
244 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
245 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
246 msgid "Too many links"
247 msgstr "For mange henvisninger"
248
249 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
250 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
251 msgid "Read only file system"
252 msgstr "Skrivebeskyttet filsystem"
253
254 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
255 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
256 msgid "Not on the same file system"
257 msgstr "Ikke på det samme filsystem"
258
259 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
260 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
261 msgid "Name too long"
262 msgstr "Navnet er for langt"
263
264 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
265 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
266 msgid "Service not available"
267 msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
268
269 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
270 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
271 msgid "Request obsoletes service's data"
272 msgstr "Forespørgsel overflødiggør tjenestens data"
273
274 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
275 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
276 msgid "Protocol error"
277 msgstr "Protokolfejl"
278
279 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
280 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
281 msgid "Could not find master browser"
282 msgstr "Kunne ikke finde hovedbrowser"
283
284 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
285 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
286 msgid "No default action associated"
287 msgstr "Ingen forvalgt handling associeret"
288
289 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
290 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
291 msgid "No handler for URL scheme"
292 msgstr "Ingen håndtering til URL-skema"
293
294 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
295 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
296 msgid "Error parsing command line"
297 msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinje"
298
299 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
300 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
301 msgid "Error launching command"
302 msgstr "Fejl ved kørsel af kommando"
303
304 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
305 msgid "Unknown error"
306 msgstr "Ukendt fejl"
307
308 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
309 msgid "1 byte"
310 msgstr "1 byte"
311
312 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
313 #, c-format
314 msgid "%u bytes"
315 msgstr "%u byte"
316
317 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
318 #, c-format
319 msgid "%.1f K"
320 msgstr "%.1f k"
321
322 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
323 #, c-format
324 msgid "%.1f MB"
325 msgstr "%.1f Mb"
326
327 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
328 #, c-format
329 msgid "%.1f GB"
330 msgstr "%.1f Gb"
331
332 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
333 msgid " (invalid Unicode)"
334 msgstr " (ugyldig Unicode)"
335
336 #: modules/file-method.c:382
337 #, c-format
338 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
339 msgstr "Ukendt GnomeVFSSeekPosition %d"
340
341 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
342 #: modules/test-method.c:590
343 #, c-format
344 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
345 msgstr "Fandt ikke en gyldig opsætningsfil ved %s\n"
346
347 #: modules/test-method.c:592
348 #, c-format
349 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
350 msgstr "Brug miljøvariablen %s til at angive en anden placering.\n"
351
352 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
353 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
354 msgid "Applications"
355 msgstr "Programmer"
356
357 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
358 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
359 msgid "Cards"
360 msgstr "Kort"
361
362 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
363 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
364 msgid "Files"
365 msgstr "Filer"
366
367 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
368 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
369 msgid "Folders"
370 msgstr "Mapper"
371
372 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
373 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
374 msgid "Help"
375 msgstr "Hjælp"
376
377 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
378 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
379 msgid "Hosts"
380 msgstr "Værter"
381
382 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
383 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
384 msgid "Links"
385 msgstr "Henvisninger"
386
387 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
388 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
389 msgid "Mail"
390 msgstr "Post"
391
392 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
393 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
394 msgid "Tools"
395 msgstr "Værktøjer"
396
397 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
398 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
399 msgid "Windows"
400 msgstr "Vinduer"
401
402 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
403 msgid "Standard Moniker factory"
404 msgstr "Fabrik for standardprotokolhåndtering"
405
406 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
407 msgid "file MonikerExtender"
408 msgstr "fil-MonikerExtender"
409
410 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
411 msgid "generic Gnome VFS moniker"
412 msgstr "generel Gnome VFS-protokolhåndtering"
413
414 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
415 msgid "generic file moniker"
416 msgstr "generel filprotokolhåndtering"