ftp://ftp.redhat.com/pub/redhat/linux/rawhide/SRPMS/SRPMS/gnome-vfs2-2.3.8-1.src.rpm
[gnome-vfs-httpcaptive.git] / po / es.po
1 # translation of gnome-vfs.HEAD.po to Spanish
2 # Spanish translation.
3 # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es>, 2000.
5 # Mauricio Araya Polo <mauricio@eazel.com>, 2001.
6 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2002,2003.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnome-vfs.HEAD\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-08-07 03:48+0200\n"
13 "Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "First-Translator: Mauricio Araya Polo <mauricio@eazel.com>\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1);\n"
22
23 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
24 #, c-format
25 msgid "%s:%d contains NUL characters."
26 msgstr "%s:%d contiene caracteres nulos."
27
28 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
29 #, c-format
30 msgid "%s:%d contains no method name."
31 msgstr "%s:%d contiene un método sin nombre."
32
33 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
34 #, c-format
35 msgid "%s:%d contains no module name."
36 msgstr "%s:%d contiene un modulo sin nombre."
37
38 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
39 #, c-format
40 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
41 msgstr "No se encuentra el archivo de configuración `%s': %s"
42
43 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
44 #, c-format
45 msgid "Unknown op type %u"
46 msgstr "Tipo de op %u desconocido"
47
48 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
49 #, c-format
50 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
51 msgstr "No se puede crear el pipe para el canal de E/S abierto: %s"
52
53 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
54 #, c-format
55 msgid "Unknown job kind %u"
56 msgstr "Tipo de trabajo %u desconocido"
57
58 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
59 msgid "Operation stopped"
60 msgstr "La operación ha sido detenida"
61
62 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
63 #, c-format
64 msgid "Could not parse: %s"
65 msgstr "No se puede analizar: %s"
66
67 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
68 msgid "More parsing errors will be ignored."
69 msgstr "El resto de los errores de análisis serán ignorados."
70
71 #. GNOME_VFS_OK
72 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
73 msgid "No error"
74 msgstr "Sin errores"
75
76 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
77 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
78 msgid "File not found"
79 msgstr "No se ha encontrado el archivo"
80
81 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
82 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
83 msgid "Generic error"
84 msgstr "Error genérico"
85
86 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
87 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
88 msgid "Internal error"
89 msgstr "Error interno"
90
91 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
92 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
93 msgid "Invalid parameters"
94 msgstr "Parámetros no válidos"
95
96 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
97 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
98 msgid "Unsupported operation"
99 msgstr "La operación no es soportada"
100
101 #. GNOME_VFS_ERROR_IO
102 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
103 msgid "I/O error"
104 msgstr "Error de E/S"
105
106 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
107 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
108 msgid "Data corrupted"
109 msgstr "Datos corruptos"
110
111 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
112 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
113 msgid "Format not valid"
114 msgstr "Formato no válido"
115
116 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
117 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
118 msgid "Bad file handle"
119 msgstr "Manejador de archivos erróneo"
120
121 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
122 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
123 msgid "File too big"
124 msgstr "El archivo es demasiado grande"
125
126 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
127 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
128 msgid "No space left on device"
129 msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
130
131 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
132 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
133 msgid "Read-only file system"
134 msgstr "Sistema de archivos de sólo lectura"
135
136 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
137 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
138 msgid "Invalid URI"
139 msgstr "La URI no es válida"
140
141 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
142 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
143 msgid "File not open"
144 msgstr "El archivo no está abierto"
145
146 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
147 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
148 msgid "Open mode not valid"
149 msgstr "El modo de apertura no es válido"
150
151 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
152 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
153 msgid "Access denied"
154 msgstr "Acceso denegado"
155
156 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
157 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
158 msgid "Too many open files"
159 msgstr "Hay demasiados archivos abiertos"
160
161 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
162 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
163 msgid "End of file"
164 msgstr "Fin de archivo"
165
166 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
167 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
168 msgid "Not a directory"
169 msgstr "No es un directorio"
170
171 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
172 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
173 msgid "Operation in progress"
174 msgstr "La operación está en progreso"
175
176 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
177 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
178 msgid "Operation interrupted"
179 msgstr "La operación ha sido interrumpida"
180
181 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
182 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
183 msgid "File exists"
184 msgstr "El archivo ya existe"
185
186 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
187 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
188 msgid "Looping links encountered"
189 msgstr "Se ha detectado una referencia circular de enlaces"
190
191 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
192 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
193 msgid "Operation not permitted"
194 msgstr "La operación no está permitida"
195
196 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
197 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
198 msgid "Is a directory"
199 msgstr "Es un directorio"
200
201 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
202 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
203 msgid "Not enough memory"
204 msgstr "No hay suficiente memoria"
205
206 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
207 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
208 msgid "Host not found"
209 msgstr "No se ha encontrado el host"
210
211 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
212 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
213 msgid "Host name not valid"
214 msgstr "El nombre del host no es válido"
215
216 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
217 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
218 msgid "Host has no address"
219 msgstr "El host no tiene dirección"
220
221 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
222 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
223 msgid "Login failed"
224 msgstr "Error en el acceso"
225
226 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
227 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
228 msgid "Operation cancelled"
229 msgstr "La operación ha sido cancelada"
230
231 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
232 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
233 msgid "Directory busy"
234 msgstr "El directorio se encuentra ocupado"
235
236 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
237 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
238 msgid "Directory not empty"
239 msgstr "El directorio no está vacío"
240
241 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
242 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
243 msgid "Too many links"
244 msgstr "Hay demasiados enlaces"
245
246 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
247 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
248 msgid "Read only file system"
249 msgstr "El sistema de archivos sólo es de lectura"
250
251 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
252 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
253 msgid "Not on the same file system"
254 msgstr "No en el mismo sistema de archivos"
255
256 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
257 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
258 msgid "Name too long"
259 msgstr "El nombre es demasiado largo"
260
261 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
262 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
263 msgid "Service not available"
264 msgstr "El servicio no se encuentra disponible"
265
266 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
267 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
268 msgid "Request obsoletes service's data"
269 msgstr "Petición de datos de servicios obsoletos "
270
271 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
272 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
273 msgid "Protocol error"
274 msgstr "Error de protocolo"
275
276 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
277 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
278 msgid "Could not find master browser"
279 msgstr "No se pudo encontrar el examinador principal"
280
281 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
282 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
283 msgid "No default action associated"
284 msgstr "No hay acción predeterminada asociada"
285
286 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
287 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
288 msgid "No handler for URL scheme"
289 msgstr "No hay manejador para el esquema de URL"
290
291 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
292 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
293 msgid "Error parsing command line"
294 msgstr "Error al analizar la línea de comandos"
295
296 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
297 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
298 msgid "Error launching command"
299 msgstr "Error al lanzar el comando"
300
301 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
302 msgid "Unknown error"
303 msgstr "Error desconocido"
304
305 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
306 msgid "1 byte"
307 msgstr "1 byte"
308
309 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "%u bytes"
312 msgstr "%u byte"
313
314 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
315 #, c-format
316 msgid "%.1f K"
317 msgstr "%.1f K"
318
319 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
320 #, c-format
321 msgid "%.1f MB"
322 msgstr "%.1f MB"
323
324 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
325 #, c-format
326 msgid "%.1f GB"
327 msgstr "%.1f GB"
328
329 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
330 msgid " (invalid Unicode)"
331 msgstr " (Unicode inválido)"
332
333 #: modules/file-method.c:382
334 #, c-format
335 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
336 msgstr "GnomeVFSSeekPosition %d desconocida"
337
338 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
339 #: modules/test-method.c:590
340 #, c-format
341 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
342 msgstr "No se ha encontrado un archivo de configuración válido para %s\n"
343
344 #: modules/test-method.c:592
345 #, c-format
346 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
347 msgstr ""
348 "Use la variable de entorno %s para especificar una ubicación diferente\n"
349
350 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
351 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
352 msgid "Applications"
353 msgstr "Aplicaciones"
354
355 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
356 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
357 msgid "Cards"
358 msgstr "Tarjetas"
359
360 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
361 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
362 msgid "Files"
363 msgstr "Archivos"
364
365 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
366 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
367 msgid "Folders"
368 msgstr "Carpetas"
369
370 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
371 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
372 msgid "Help"
373 msgstr "Ayuda"
374
375 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
376 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
377 msgid "Hosts"
378 msgstr "Máquinas"
379
380 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
381 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
382 msgid "Links"
383 msgstr "Enlaces"
384
385 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
386 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
387 msgid "Mail"
388 msgstr "Correo"
389
390 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
391 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
392 msgid "Tools"
393 msgstr "Herramientas"
394
395 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
396 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
397 msgid "Windows"
398 msgstr "Ventanas"
399
400 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
401 msgid "Standard Moniker factory"
402 msgstr "Fábrica de monikers estándar"
403
404 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
405 msgid "file MonikerExtender"
406 msgstr "Archivo MonikerExtender"
407
408 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
409 msgid "generic Gnome VFS moniker"
410 msgstr "Moniker genérico de Gnome VFS"
411
412 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
413 msgid "generic file moniker"
414 msgstr "Moniker de archivo genérico"