ftp://ftp.redhat.com/pub/redhat/linux/rawhide/SRPMS/SRPMS/gnome-vfs2-2.3.8-1.src.rpm
[gnome-vfs-httpcaptive.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Samúel Jón Gunnarsson  <sammi@techattack.nu>, 2003
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-06-21 12:15--100\n"
11 "Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
12 "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
18 #, c-format
19 msgid "%s:%d contains NUL characters."
20 msgstr "%s:%d inniheldur NUL tákn."
21
22 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
23 #, c-format
24 msgid "%s:%d contains no method name."
25 msgstr "%s:%d inniheldur ekkert heiti fyrir aðgerð."
26
27 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
28 #, c-format
29 msgid "%s:%d contains no module name."
30 msgstr "%s:%d inniheldur ekkert heiti fyrir einingu."
31
32 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
33 #, c-format
34 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
35 msgstr "Stillingarskráin `%s' fannst ekki: %s"
36
37 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
38 #, c-format
39 msgid "Unknown op type %u"
40 msgstr "Óþekkt op gerð %u"
41
42 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
43 #, c-format
44 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
45 msgstr "Ekki tókst að stofna pípu fyrir opna GIOChannel: %s"
46
47 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
48 #, c-format
49 msgid "Unknown job kind %u"
50 msgstr "Óþekkt vinnuaðgerð %u"
51
52 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
53 msgid "Operation stopped"
54 msgstr "Aðgerð stöðvuð"
55
56 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
57 #, c-format
58 msgid "Could not parse: %s"
59 msgstr "Ekki tókst að þátta: %s"
60
61 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
62 msgid "More parsing errors will be ignored."
63 msgstr "Frekari þáttunarvillur verða hunsaðar."
64
65 #. GNOME_VFS_OK
66 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
67 msgid "No error"
68 msgstr "Engin villa"
69
70 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
71 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
72 msgid "File not found"
73 msgstr "Skrá fannst ekki"
74
75 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
76 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
77 msgid "Generic error"
78 msgstr "Almenn villa"
79
80 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
81 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
82 msgid "Internal error"
83 msgstr "Innvær villa"
84
85 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
86 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
87 msgid "Invalid parameters"
88 msgstr "Ógild viðföng"
89
90 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
91 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
92 msgid "Unsupported operation"
93 msgstr "Óstudd aðgerð"
94
95 #. GNOME_VFS_ERROR_IO
96 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
97 msgid "I/O error"
98 msgstr "I/O villa"
99
100 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
101 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
102 msgid "Data corrupted"
103 msgstr "Skemmd gögn"
104
105 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
106 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
107 msgid "Format not valid"
108 msgstr "Ógilt skráarform"
109
110 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
111 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
112 msgid "Bad file handle"
113 msgstr "Slæm skráaraðgerð"
114
115 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
116 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
117 msgid "File too big"
118 msgstr "Skrá of stór"
119
120 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
121 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
122 msgid "No space left on device"
123 msgstr "Ekkert pláss eftir á einingu"
124
125 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
126 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
127 msgid "Read-only file system"
128 msgstr "Ritvarið skráarkerfi"
129
130 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
131 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
132 msgid "Invalid URI"
133 msgstr "Ógilt URI"
134
135 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
136 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
137 msgid "File not open"
138 msgstr "Skráin er ekki opin"
139
140 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
141 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
142 msgid "Open mode not valid"
143 msgstr "Ógild opnunaraðgerð"
144
145 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
146 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
147 msgid "Access denied"
148 msgstr "Aðgangi hafnað"
149
150 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
151 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
152 msgid "Too many open files"
153 msgstr "Of margar opnar skrár"
154
155 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
156 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
157 msgid "End of file"
158 msgstr "Endi skráar"
159
160 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
161 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
162 msgid "Not a directory"
163 msgstr "Er ekki mappa"
164
165 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
166 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
167 msgid "Operation in progress"
168 msgstr "Aðgerð í vinnslu"
169
170 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
171 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
172 msgid "Operation interrupted"
173 msgstr "Aðgerð stöðvuð"
174
175 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
176 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
177 msgid "File exists"
178 msgstr "Skráin er þegar til"
179
180 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
181 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
182 msgid "Looping links encountered"
183 msgstr "Hringrás í tenglum fannst"
184
185 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
186 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
187 msgid "Operation not permitted"
188 msgstr "Aðgerð ekki leyfileg"
189
190 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
191 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
192 msgid "Is a directory"
193 msgstr "Er mappa"
194
195 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
196 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
197 msgid "Not enough memory"
198 msgstr "Ekki nægjanlegt minni"
199
200 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
201 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
202 msgid "Host not found"
203 msgstr "Vélin fannst ekki"
204
205 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
206 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
207 msgid "Host name not valid"
208 msgstr "Heiti vélarinnar er ógilt"
209
210 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
211 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
212 msgid "Host has no address"
213 msgstr "Vélin hefur ekkert vistfang"
214
215 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
216 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
217 msgid "Login failed"
218 msgstr "Innskráning mistókst"
219
220 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
221 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
222 msgid "Operation cancelled"
223 msgstr "Hætt var við aðgerð"
224
225 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
226 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
227 msgid "Directory busy"
228 msgstr "Mappan er upptekin"
229
230 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
231 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
232 msgid "Directory not empty"
233 msgstr "Mappan er ekki tóm"
234
235 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
236 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
237 msgid "Too many links"
238 msgstr "Of margir tenglar"
239
240 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
241 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
242 msgid "Read only file system"
243 msgstr "Ritvarið skráarkerfi"
244
245 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
246 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
247 msgid "Not on the same file system"
248 msgstr "Er ekki á sama skráarkerfi"
249
250 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
251 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
252 msgid "Name too long"
253 msgstr "Heitið er of langt"
254
255 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
256 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
257 msgid "Service not available"
258 msgstr "Þjónusta ekki til staðar"
259
260 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
261 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
262 msgid "Request obsoletes service's data"
263 msgstr "Beiðnin ógildir gögn þjónustu"
264
265 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
266 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
267 msgid "Protocol error"
268 msgstr "Samskiptavilla"
269
270 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
271 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
272 msgid "Could not find master browser"
273 msgstr "Ekki tókst að finna yfirvafra"
274
275 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
276 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
277 msgid "No default action associated"
278 msgstr "Engin sjálgefin aðgerð tilbundin"
279
280 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
281 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
282 msgid "No handler for URL scheme"
283 msgstr "Engin aðgerð fyrir URL skemu"
284
285 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
286 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
287 msgid "Error parsing command line"
288 msgstr "Villa við greiningu á skipanalínu"
289
290 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
291 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
292 msgid "Error launching command"
293 msgstr "Villa við ræsingu skipunar"
294
295 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
296 msgid "Unknown error"
297 msgstr "Óþekkt villa"
298
299 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
300 msgid "1 byte"
301 msgstr "1 bæti"
302
303 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
304 #, c-format
305 msgid "%u bytes"
306 msgstr "%u bæti"
307
308 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
309 #, c-format
310 msgid "%.1f K"
311 msgstr "%.1f K"
312
313 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
314 #, c-format
315 msgid "%.1f MB"
316 msgstr "%.1f MB"
317
318 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
319 #, c-format
320 msgid "%.1f GB"
321 msgstr "%.1f GB"
322
323 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
324 msgid " (invalid Unicode)"
325 msgstr " (ógilt Unicode)"
326
327 #: modules/file-method.c:382
328 #, c-format
329 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
330 msgstr "Óþekkt GnomeVFSSeekPosition %d"
331
332 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
333 #: modules/test-method.c:590
334 #, c-format
335 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
336 msgstr "Ekki tókst að finna gilda stillingaskrá í %s\n"
337
338 #: modules/test-method.c:592
339 #, c-format
340 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
341 msgstr "Notaðu umhverfisbreytuna %s til að tilgreina aðra staðsetningu.\n"
342
343 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
344 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
345 msgid "Applications"
346 msgstr "Forrit"
347
348 #  Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
349 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
350 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
351 msgid "Cards"
352 msgstr "Spjöld"
353
354 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
355 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
356 msgid "Files"
357 msgstr "Skrár"
358
359 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
360 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
361 msgid "Folders"
362 msgstr "Möppur"
363
364 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
365 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
366 msgid "Help"
367 msgstr "Hjálp"
368
369 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
370 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
371 msgid "Hosts"
372 msgstr "Vélar"
373
374 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
375 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
376 msgid "Links"
377 msgstr "Tenglar"
378
379 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
380 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
381 msgid "Mail"
382 msgstr "Póstur"
383
384 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
385 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
386 msgid "Tools"
387 msgstr "Verkfæri"
388
389 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
390 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
391 msgid "Windows"
392 msgstr "Gluggar"
393
394 # Það þarf að finna eitthvað hentugt nafn á Moniker Factory, en eftir því sem mér skilts þá er moniker eitthvað form fyrir merkimiða.
395 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
396 msgid "Standard Moniker factory"
397 msgstr "Standard Moniker factory"
398
399 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
400 msgid "file MonikerExtender"
401 msgstr "file MonikerExtender"
402
403 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
404 msgid "generic Gnome VFS moniker"
405 msgstr "almennur Gnome VFS merkimiði"
406
407 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
408 msgid "generic file moniker"
409 msgstr "almennur skráarmerkimiði"