1 # Norwegian (nynorsk) translation of gnome-vfs.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
4 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
8 "Project-Id-Version: gnome-vfs 1.0.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-30 04:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <nn@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
19 msgid "%s:%d contains NUL characters."
20 msgstr "%s:%d inneheld NUL-teikn."
22 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
24 msgid "%s:%d contains no method name."
25 msgstr "%s:%d innheld ikkje noke metodenamn."
27 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
29 msgid "%s:%d contains no module name."
30 msgstr "%s:%d inneheld ikkje noke modulnamn."
32 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
34 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
35 msgstr "Oppsettfil «%s» vart ikkje funnen: %s"
37 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
39 msgid "Unknown op type %u"
40 msgstr "Ukjend op-type %u"
42 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
44 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
45 msgstr "Kan ikkje opprette røyr for dem opne GIOChannel: %s"
47 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
49 msgid "Unknown job kind %u"
50 msgstr "Ukjend jobbtype %u"
52 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
53 msgid "Operation stopped"
54 msgstr "Operasjonen vart stoppa"
56 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
58 msgid "Could not parse: %s"
59 msgstr "Kunne ikkje tolke %s"
61 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
62 msgid "More parsing errors will be ignored."
63 msgstr "Overser komande tolkningsfeil."
66 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
70 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
71 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
72 msgid "File not found"
73 msgstr "Fann ikkje fil"
75 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
76 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
78 msgstr "Generell feil"
80 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
81 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
82 msgid "Internal error"
85 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
86 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
87 msgid "Invalid parameters"
88 msgstr "Ugyldig(e) argument"
90 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
91 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
92 msgid "Unsupported operation"
93 msgstr "Ustøtta operasjon"
96 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
100 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
101 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
102 msgid "Data corrupted"
103 msgstr "Data korrumpert"
105 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
106 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
107 msgid "Format not valid"
108 msgstr "Formatet er ikkje gyldig"
110 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
111 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
112 msgid "Bad file handle"
113 msgstr "Ugyldeg filhandtak"
115 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
116 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
118 msgstr "Fila er for stor"
120 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
121 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
122 msgid "No space left on device"
123 msgstr "Ikkje noke ledig plass på eininga"
125 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
126 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
127 msgid "Read-only file system"
128 msgstr "Ikkje skrivbart filsystem"
130 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
131 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
135 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
136 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
137 msgid "File not open"
138 msgstr "Fila er ikkje open"
140 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
141 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
142 msgid "Open mode not valid"
143 msgstr "Modus for opning er ikkje gyldig"
145 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
146 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
147 msgid "Access denied"
148 msgstr "Nekta tilgang"
150 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
151 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
152 msgid "Too many open files"
153 msgstr "For mange opne filer"
155 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
156 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
158 msgstr "Slutt på fila"
160 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
161 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
162 msgid "Not a directory"
163 msgstr "Ikkje ein katalog"
165 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
166 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
167 msgid "Operation in progress"
168 msgstr "Operasjonen pågår"
170 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
171 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
172 msgid "Operation interrupted"
173 msgstr "Operasjonen avbroten"
175 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
176 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
178 msgstr "Fila eksisterar"
180 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
181 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
182 msgid "Looping links encountered"
183 msgstr "Sirkulere lenkjer oppdaga"
185 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
186 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
187 msgid "Operation not permitted"
188 msgstr "Operasjonen ikkje tillaten"
190 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
191 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
192 msgid "Is a directory"
193 msgstr "Er ein katalog"
195 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
196 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
197 msgid "Not enough memory"
198 msgstr "Ikkje nok minne."
200 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
201 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
202 msgid "Host not found"
203 msgstr "Fann ikkje vert"
205 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
206 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
207 msgid "Host name not valid"
208 msgstr "Verstnamn er ikkje gyldig!"
210 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
211 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
212 msgid "Host has no address"
213 msgstr "Verten har ikkje noka addresse"
215 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
216 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
218 msgstr "Feil ved innlogging"
220 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
221 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
222 msgid "Operation cancelled"
223 msgstr "Operasjonen vart avbroten"
225 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
226 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
227 msgid "Directory busy"
228 msgstr "Katalog er oppteken"
230 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
231 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
232 msgid "Directory not empty"
233 msgstr "Katalogen er ikkje tom"
235 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
236 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
237 msgid "Too many links"
238 msgstr "For mange lenkjer"
240 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
241 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
242 msgid "Read only file system"
243 msgstr "Kun lesbart filsystem"
245 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
246 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
247 msgid "Not on the same file system"
248 msgstr "Ikkje på det same filsystemet"
250 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
251 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
252 msgid "Name too long"
253 msgstr "Namnet er for langt"
255 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
256 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
257 msgid "Service not available"
258 msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg"
260 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
261 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
262 msgid "Request obsoletes service's data"
263 msgstr "Spørjing forelda tenesten sine data"
265 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
266 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
267 msgid "Protocol error"
268 msgstr "Protokollfeil"
270 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
271 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
273 msgid "Could not find master browser"
274 msgstr "Kunne ikkje tolke %s"
276 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
277 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
278 msgid "No default action associated"
281 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
282 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
283 msgid "No handler for URL scheme"
286 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
287 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
288 msgid "Error parsing command line"
291 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
292 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
293 msgid "Error launching command"
296 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
297 msgid "Unknown error"
300 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
304 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
309 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
314 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
319 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
324 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
325 msgid " (invalid Unicode)"
328 #: modules/file-method.c:382
330 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
331 msgstr "Ukjend GnomeVFSSeekPosition %d"
333 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
334 #: modules/test-method.c:590
336 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
337 msgstr "Klarte ikkje å funne ei gyldig innstillingsfil på %s\n"
339 #: modules/test-method.c:592
341 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
342 msgstr "Bruk %s miljøvariabelen om du vil spesifisere ei anna plassering.\n"
344 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
345 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
348 msgstr "Detaljar for KDE-applikasjonar"
350 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
351 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
355 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
356 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
359 msgstr "Fila eksisterar"
361 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
362 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
367 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
368 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
372 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
373 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
377 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
378 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
382 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
383 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
387 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
388 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
392 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
393 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
397 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
398 msgid "Standard Moniker factory"
399 msgstr "Standard Moniker-fabrikk"
401 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
402 msgid "file MonikerExtender"
403 msgstr "file MonikerExternder"
405 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
406 msgid "generic Gnome VFS moniker"
407 msgstr "generisk Gnome VFS-moniker"
409 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
410 msgid "generic file moniker"
411 msgstr "generell fil-moniker"
413 #~ msgid "3D Studio image"
414 #~ msgstr "3D Studio bilete"
416 #~ msgid "AIFC audio"
419 #~ msgid "AIFF audio"
422 #~ msgid "ANIM animation"
423 #~ msgstr "ANIM-animasjon"
426 #~ msgstr "AVI-video"
428 #~ msgid "AbiWord document"
429 #~ msgstr "AbiWord-dokument"
431 #~ msgid "Adobe FrameMaker font"
432 #~ msgstr "Adobe FrameMaker skrifttype"
434 #~ msgid "Adobe font metrics"
435 #~ msgstr "Adobe skrifttypemetrikk"
437 #~ msgid "Andrew Toolkit inset"
438 #~ msgstr "Andrew Toolkit innsats"
440 #~ msgid "ApplixWare Graphics image"
441 #~ msgstr "Applixware grafikkobjekt"
443 #~ msgid "Applixware Words document"
444 #~ msgstr "Applixware Words-dokument"
446 #~ msgid "Applixware spreadsheet"
447 #~ msgstr "Applixware reikneark"
449 #~ msgid "AutoCAD image"
450 #~ msgstr "AutoCAD-bilete"
452 #~ msgid "BCPIO document"
453 #~ msgstr "BCPIO-dokument"
456 #~ msgstr "BDF-skrifttype"
458 #~ msgid "C shell script"
459 #~ msgstr "C-skalskript"
461 #~ msgid "C source code"
462 #~ msgstr "C-kjeldekode"
464 #~ msgid "C source code header"
465 #~ msgstr "C-kjeldekode header"
467 #~ msgid "C++ source code"
468 #~ msgstr "C++-kjeldekode"
470 #~ msgid "CGI program"
471 #~ msgstr "CGI-program"
474 #~ msgstr "CGM-bilete"
476 #~ msgid "CMU raster image"
477 #~ msgstr "CMU raster-bilete"
479 #~ msgid "CPIO archive"
480 #~ msgstr "CPIO-arkiv"
482 #~ msgid "CPIO archive (gzip-compressed)"
483 #~ msgstr "CPIO-arkiv (gzip-komprimering)"
485 #~ msgid "DCL script"
486 #~ msgstr "DCL-skript"
489 #~ msgstr "DOS-skrifttype"
491 #~ msgid "DOS/Windows program"
492 #~ msgstr "DOS/Windows program"
494 #~ msgid "DSSSL document"
495 #~ msgstr "DSSSL-dokument"
497 #~ msgid "DXF vector graphic"
498 #~ msgstr "DXF vektorgrafikk"
500 #~ msgid "Debian package"
501 #~ msgstr "Debian pakke"
503 #~ msgid "Dia diagram"
504 #~ msgstr "Dia diagram"
506 #~ msgid "Dolby Digital audio"
507 #~ msgstr "Dolby Digital lyd"
509 #~ msgid "Emacs Lisp source code"
510 #~ msgstr "Emacs Lisp kjeldekode"
512 #~ msgid "Enlightenment theme"
513 #~ msgstr "Enlightenment-tema"
515 #~ msgid "FLC animation"
516 #~ msgstr "FLC-animasjon"
518 #~ msgid "FLI animation"
519 #~ msgstr "FLI-animasjon"
521 #~ msgid "FastTracker II audio"
522 #~ msgstr "FastTracker II lyd"
524 #~ msgid "Fortran source code"
525 #~ msgstr "Fortran-kjeldekode"
527 #~ msgid "FrameMaker interchange document"
528 #~ msgstr "FrameMaker interchange dokument"
530 #~ msgid "G3 fax image"
531 #~ msgstr "G3 faksbilete"
534 #~ msgstr "GIF-bilete"
536 #~ msgid "GIMP document"
537 #~ msgstr "GIMP-dokument"
540 #~ msgstr "GMC-lenkje"
542 #~ msgid "GNOME application details"
543 #~ msgstr "Detaljar for GNOME applikasjoner"
545 #~ msgid "GNU Oleo Spreadsheet"
546 #~ msgstr "GNU Oleo-rekneark"
548 #~ msgid "GNU mail message"
549 #~ msgstr "GNU e-post melding"
551 #~ msgid "GTK configuration"
552 #~ msgstr "GTK-oppsett"
554 #~ msgid "Glade project"
555 #~ msgstr "Glade prosjekt"
557 #~ msgid "GnuCash Workbook"
558 #~ msgstr "GnuCash arbeidsbok"
560 #~ msgid "Gnumeric spreadsheet"
561 #~ msgstr "Gnumeric reikneark"
563 #~ msgid "HDF document"
564 #~ msgstr "HDF-dokument"
567 #~ msgstr "HTML-side"
569 #~ msgid "IDL document"
570 #~ msgstr "IDL-dokument"
573 #~ msgstr "IEF-bilete"
576 #~ msgstr "IFF-bilete"
578 #~ msgid "ILBM image"
579 #~ msgstr "ILMB-bilete"
582 #~ msgstr "ISI video"
584 #~ msgid "Impulse Tracker audio"
585 #~ msgstr "Impulse Tracker lyd"
587 #~ msgid "JBuilder Project"
588 #~ msgstr "JBuilder-prosjekt"
590 #~ msgid "JPEG image"
591 #~ msgstr "JPEG-bilete"
593 #~ msgid "Java byte code"
594 #~ msgstr "Jave byte-kode"
596 #~ msgid "Java source code"
597 #~ msgstr "Java kjeldekode"
599 #~ msgid "KIllustrator document"
600 #~ msgstr "KIllustrator-dokument"
602 #~ msgid "KPresenter presentation"
603 #~ msgstr "Kpresenter-presentasjon"
605 #~ msgid "KSpread spreadsheet"
606 #~ msgstr "KSpread-reikneark"
608 #~ msgid "KWord document"
609 #~ msgstr "KWord-dokument"
611 #~ msgid "Korn shell script"
612 #~ msgstr "Korn skalskript"
614 #~ msgid "LHA archive"
615 #~ msgstr "LHA-arkiv"
617 #~ msgid "LHARC archive"
618 #~ msgstr "LHARC-arkiv"
620 #~ msgid "LIBGRX font"
621 #~ msgstr "LIBGRX skrifttype"
623 #~ msgid "LightWave object"
624 #~ msgstr "LightWave-objekt"
626 #~ msgid "LightWave scene"
627 #~ msgstr "LightWave-scene"
629 #~ msgid "Linux PSF console font"
630 #~ msgstr "Linux PSF konsoll-skrifttype"
632 #~ msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet"
633 #~ msgstr "Lotus 1-2-3 rekneark"
635 #~ msgid "M3 audio URL"
636 #~ msgstr "M3 lyd-URL"
638 #~ msgid "MIDI audio"
647 #~ msgid "MP3 audio playlist"
648 #~ msgstr "MP3-lyd spelelister"
650 #~ msgid "MPEG video"
651 #~ msgstr "MPEG-video"
653 #~ msgid "MS ASF video"
654 #~ msgstr "MS ASF-video"
659 #~ msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file"
660 #~ msgstr "Macintosh AppleDouble-koda fil"
662 #~ msgid "Macintosh BinHex-encoded file"
663 #~ msgstr "Macintosh BinHex-koda fil"
665 #~ msgid "Macintosh StuffIt archive"
666 #~ msgstr "Macintosh StuffIt arkiv"
668 #~ msgid "Macromedia Flash file"
669 #~ msgstr "Macromedia Flash fil"
671 #~ msgid "MathML document"
672 #~ msgstr "MathML-dokument"
674 #~ msgid "Microsoft Excel spreadsheet"
675 #~ msgstr "Microsoft Excel reikneark"
677 #~ msgid "Microsoft PowerPoint document"
678 #~ msgstr "Microsoft PowerPoint-dokument"
680 #~ msgid "Microsoft Word document"
681 #~ msgstr "Microsoft Word-dokument"
683 #~ msgid "Microsoft video"
684 #~ msgstr "Microsoft video"
686 #~ msgid "Nautilus link"
687 #~ msgstr "Nautilus lenke"
689 #~ msgid "ODA document"
690 #~ msgstr "ODA-dokument"
693 #~ msgstr "PBM-bilete"
696 #~ msgstr "PCF-skrifttype"
698 #~ msgid "PDF document"
699 #~ msgstr "PDF-dokument"
701 #~ msgid "PEF program"
702 #~ msgstr "PEF-program"
705 #~ msgstr "PGM-bilete"
707 #~ msgid "PGN chess game"
708 #~ msgstr "PGN-sjakkspel"
711 #~ msgstr "PGP-nøkler"
713 #~ msgid "PGP message"
714 #~ msgstr "PGP-melding"
716 #~ msgid "PGP signature"
717 #~ msgstr "PGP-signatur"
719 #~ msgid "PGP-encrypted file"
720 #~ msgstr "PGP-kryptert fil"
722 #~ msgid "PHP script"
723 #~ msgstr "PHP-skript"
725 #~ msgid "PN RealAudio document"
726 #~ msgstr "PN RealAudio- dokumentet"
729 #~ msgstr "PNG-bilete"
732 #~ msgstr "PNM-bilete"
735 #~ msgstr "PPM-bilete"
737 #~ msgid "Palm OS database"
738 #~ msgstr "Palm OS database"
740 #~ msgid "Perl script"
741 #~ msgstr "Perl skript"
743 #~ msgid "Photoshop document"
744 #~ msgstr "Photoshop-dokument"
746 #~ msgid "PostScript Type 1 font"
747 #~ msgstr "Postscript Type 1 skrifttype"
749 #~ msgid "PostScript document"
750 #~ msgstr "PostScript-dokument"
752 #~ msgid "Python source code"
753 #~ msgstr "Python kjeldekode"
755 #~ msgid "QuickTime movie"
756 #~ msgstr "QuickTime-film"
758 #~ msgid "Quicken document"
759 #~ msgstr "Quicken-dokument"
761 #~ msgid "Quicken for Windows document"
762 #~ msgstr "Dokument for Quicken for Windows"
764 #~ msgid "RAR archive"
765 #~ msgstr "RAR-arkiv"
767 #~ msgid "README document"
768 #~ msgstr "README-dokument"
771 #~ msgstr "RGB-bilete"
773 #~ msgid "RIFF audio"
776 #~ msgid "RPM package"
777 #~ msgstr "RPM-pakke"
779 #~ msgid "RealAudio/Video document"
780 #~ msgstr "RealAudio/Video-dokument"
782 #~ msgid "RealVideo video"
783 #~ msgstr "RealVideo-film"
785 #~ msgid "S/MIME file"
786 #~ msgstr "S/MIME-fil"
788 #~ msgid "S/MIME signature"
789 #~ msgstr "S/MIME-signatur"
792 #~ msgstr "SGI-video"
794 #~ msgid "SGML document"
795 #~ msgstr "SGML-dokument"
797 #~ msgid "SMIL script"
798 #~ msgstr "SMIL-skript"
803 #~ msgid "SV4 CPIO archive"
804 #~ msgstr "SV4 CPIO-arkiv"
806 #~ msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)"
807 #~ msgstr "SV4 CPIP arkiv (med SRS)"
810 #~ msgstr "SVG-bilete"
812 #~ msgid "Scheme source code"
813 #~ msgstr "Scheme kjeldekode"
815 #~ msgid "Scream Tracker 3 audio"
816 #~ msgstr "Sream Tracker 3 lyd"
818 #~ msgid "Scream Tracker audio"
819 #~ msgstr "Scream Tracker lyd"
821 #~ msgid "Scream Tracker instrument"
822 #~ msgstr "Scream Tracker instrument"
824 #~ msgid "Setext document"
825 #~ msgstr "Setext-dokument"
827 #~ msgid "Speech document"
828 #~ msgstr "Syntetisk tale"
830 #~ msgid "Speedo font"
831 #~ msgstr "Speedo-skrifttype"
833 #~ msgid "Spreadsheet Interchange document"
834 #~ msgstr "Spreadsheet interchange dokument"
836 #~ msgid "Stampede package"
837 #~ msgstr "Stampede-pakke"
839 #~ msgid "StarOffice Writer document"
840 #~ msgstr "StarOffice Writer-dokument"
842 #~ msgid "StarOffice presentation"
843 #~ msgstr "StarOffice presentasjon"
845 #~ msgid "StarOffice spreadsheet"
846 #~ msgstr "StarOffice-rekneark"
848 #~ msgid "Sun mu-law audio"
849 #~ msgstr "Sun mu-law lyd"
851 #~ msgid "SunOS News font"
852 #~ msgstr "SunOS NEWS-skrifttype"
854 #~ msgid "TIFF image"
855 #~ msgstr "TIFF-bilete"
857 #~ msgid "TarGA image"
858 #~ msgstr "TarGA-bilete"
860 #~ msgid "Tcl script"
861 #~ msgstr "Tcl-skript"
863 #~ msgid "TeX document"
864 #~ msgstr "TeX-dokument"
866 #~ msgid "TeX dvi document"
867 #~ msgstr "TeX dvi-dokument"
870 #~ msgstr "TeX-skrifttype"
872 #~ msgid "TeX font metrics"
873 #~ msgstr "TeX skrifttypemetrikk"
875 #~ msgid "TeXInfo document"
876 #~ msgstr "TeXInfo-dokument"
878 #~ msgid "ToutDoux document"
879 #~ msgstr "ToutDoux-dokument"
881 #~ msgid "TrueType font"
882 #~ msgstr "TrueType-skrifttype"
884 #~ msgid "USENET news message"
885 #~ msgstr "USENET diskusjonsmelding"
887 #~ msgid "Unidata netCDF document"
888 #~ msgstr "Unidata netCDF-dokument"
891 #~ msgstr "V-skrifttype"
896 #~ msgid "VRML document"
897 #~ msgstr "VRML-dokument"
899 #~ msgid "Vivo video"
900 #~ msgstr "Vivo-film"
902 #~ msgid "WAIS source code"
903 #~ msgstr "WAIS-kjeldekode"
905 #~ msgid "Wavelet video"
906 #~ msgstr "Wavelet video"
908 #~ msgid "Windows bitmap image"
909 #~ msgstr "Windows bitmap-bilete"
911 #~ msgid "Windows icon image"
912 #~ msgstr "Windows ikonfil"
914 #~ msgid "Windows metafile graphics"
915 #~ msgstr "Windows metafil grafikk"
917 #~ msgid "WordPerfect document"
918 #~ msgstr "WordPerfect-dokument"
920 #~ msgid "X bitmap image"
921 #~ msgstr "Bilete i X Bitmap-format"
923 #~ msgid "X window image"
924 #~ msgstr "X window bilete"
926 #~ msgid "XML document"
927 #~ msgstr "XML-dokument"
930 #~ msgstr "XPM-bilete"
932 #~ msgid "Xbase database"
933 #~ msgstr "Xbase-database"
935 #~ msgid "active server page"
936 #~ msgstr "active server side"
938 #~ msgid "address card"
939 #~ msgstr "adressekort"
941 #~ msgid "ar archive"
944 #~ msgid "arj archive"
945 #~ msgstr "arj-arkiv"
947 #~ msgid "authors list"
948 #~ msgstr "forfattarliste"
950 #~ msgid "backup file"
951 #~ msgstr "reservekopi"
953 #~ msgid "basic audio"
954 #~ msgstr "enkel lyd"
956 #~ msgid "bibliography record"
957 #~ msgstr "bibliografi oppføring"
959 #~ msgid "binary program"
960 #~ msgstr "binærprogram"
962 #~ msgid "block device"
963 #~ msgstr "blokkeining"
965 #~ msgid "bzip-compressed file"
966 #~ msgstr "bzip-komprimert fil"
968 #~ msgid "calendar file"
969 #~ msgstr "kalenderfil"
971 #~ msgid "calendar or event document"
972 #~ msgstr "kalender eller hendingsfil"
974 #~ msgid "character device"
975 #~ msgstr "teikneining"
977 #~ msgid "comma-separated text document"
978 #~ msgstr "kommadelt tekstdokument"
980 #~ msgid "compound document"
981 #~ msgstr "samansett dokument"
983 #~ msgid "compress-compressed file"
984 #~ msgstr "compress-komprimert fil"
986 #~ msgid "compressed GIMP document"
987 #~ msgstr "komprimert GIMP dokument"
989 #~ msgid "directory information file"
990 #~ msgstr "katalog-informasjons fil"
992 #~ msgid "document type definition"
993 #~ msgstr "dokumenttype definisjon"
995 #~ msgid "email headers"
996 #~ msgstr "e-post hovud"
998 #~ msgid "email message"
999 #~ msgstr "e-post melding"
1001 #~ msgid "encrypted message"
1002 #~ msgstr "kryptert melding"
1004 #~ msgid "enriched text document"
1005 #~ msgstr "riktekst tekstdokument"
1007 #~ msgid "gtar archive"
1008 #~ msgstr "gtar arkiv"
1010 #~ msgid "gzip-compressed file"
1011 #~ msgstr "gzip-komprimert fil"
1013 #~ msgid "help page"
1014 #~ msgstr "hjelpeside"
1016 #~ msgid "mail delivery report"
1017 #~ msgstr "e-post leveringsrapport"
1019 #~ msgid "mail disposition report"
1020 #~ msgstr "e-post disposisjonsrapport"
1022 #~ msgid "mail system report"
1023 #~ msgstr "e-postsystem rapport"
1028 #~ msgid "manual page"
1029 #~ msgstr "manual-side"
1031 #~ msgid "manual page (compressed)"
1032 #~ msgstr "manual-side (komprimert)"
1034 #~ msgid "memory dump"
1035 #~ msgstr "minnedump"
1037 #~ msgid "message digest"
1038 #~ msgstr "meldingsamandrag"
1040 #~ msgid "message in several formats"
1041 #~ msgstr "meldinga i fleire format"
1043 #~ msgid "multi-part message"
1044 #~ msgstr "melding med fleire delar"
1046 #~ msgid "named pipe"
1047 #~ msgstr "namngitt røyr"
1049 #~ msgid "object code"
1050 #~ msgstr "objektkode"
1052 #~ msgid "ogg audio"
1055 #~ msgid "partial email message"
1056 #~ msgstr "del av e-post-melding"
1058 #~ msgid "plain text document"
1059 #~ msgstr "rein tekst dokument"
1061 #~ msgid "profiler results"
1062 #~ msgstr "resultat frå profiler"
1064 #~ msgid "reference to remote file"
1065 #~ msgstr "referanse til fil over nettverk."
1067 #~ msgid "rejected patch file"
1068 #~ msgstr "fil avvist av patch"
1070 #~ msgid "rich text document"
1071 #~ msgstr "rikt tekst dokument"
1073 #~ msgid "search results"
1074 #~ msgstr "søkeresultat"
1076 #~ msgid "shared library"
1077 #~ msgstr "delt bibliotek"
1079 #~ msgid "shell archive"
1080 #~ msgstr "unix-skal arkiv"
1082 #~ msgid "shell script"
1083 #~ msgstr "skalskript"
1085 #~ msgid "signed message"
1086 #~ msgstr "signert melding"
1091 #~ msgid "software author credits"
1092 #~ msgstr "forfattarliste for programvare"
1094 #~ msgid "software installation instructions"
1095 #~ msgstr "instruksjonar for å innstallere programvare"
1097 #~ msgid "software license terms"
1098 #~ msgstr "lisensavtale for programvare"
1100 #~ msgid "source code patch"
1101 #~ msgstr "patchfil for kjeldekode"
1103 #~ msgid "style sheet"
1106 #~ msgid "symbolic link"
1107 #~ msgstr "symbolsk lenkje"
1109 #~ msgid "tab-separated text document"
1110 #~ msgstr "tabulatordelt tekstdokument"
1112 #~ msgid "tar archive"
1113 #~ msgstr "tar-arkiv"
1115 #~ msgid "tar archive (bzip2-compressed)"
1116 #~ msgstr "tar-arkiv (bzip2-komprimert)"
1118 #~ msgid "tar archive (gzip-compressed)"
1119 #~ msgstr "tar-arkiv (gzip-komprimert)"
1124 #~ msgid "troff document"
1125 #~ msgstr "troff-dokument"
1127 #~ msgid "troff me input document"
1128 #~ msgstr "troff me inndata dokument"
1130 #~ msgid "troff mm input document"
1131 #~ msgstr "troff mm inndata dokument"
1133 #~ msgid "troff ms input document"
1134 #~ msgstr "troff ms inndata dokument"
1136 #~ msgid "unknown type"
1137 #~ msgstr "ukjend type"
1139 #~ msgid "ustar archive"
1140 #~ msgstr "ustar-arkiv"
1142 #~ msgid "wave audio"
1143 #~ msgstr "lydbølge lyd"
1145 #~ msgid "web folder"
1146 #~ msgstr "vevmappe"
1148 #~ msgid "xfig vector graphic"
1149 #~ msgstr "xfig vektorgrafikk"
1151 #~ msgid "zip archive"
1152 #~ msgstr "zip-arkiv"
1154 #~ msgid "zoo archive"
1155 #~ msgstr "zoo-arkiv"
1157 #~ msgid "GNOME VFS already initialized."
1158 #~ msgstr "GNOME VFS allereie initialisert."