ftp://ftp.redhat.com/pub/redhat/linux/rawhide/SRPMS/SRPMS/gnome-vfs2-2.3.8-1.src.rpm
[gnome-vfs-httpcaptive.git] / po / sq.po
1 # Albanian translation for gnome-vfs
2 # Copyright (C) 2001-2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@albinux.net>, 2002.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-11 14:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
18
19 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
20 #, c-format
21 msgid "%s:%d contains NUL characters."
22 msgstr "%s:%d përmban karaktere NULL."
23
24 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
25 #, c-format
26 msgid "%s:%d contains no method name."
27 msgstr "%s:%d nuk përmban emrin e metodës."
28
29 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
30 #, c-format
31 msgid "%s:%d contains no module name."
32 msgstr "%s:%d nuk përmban emrin e modulit."
33
34 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
35 #, c-format
36 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
37 msgstr "File i konfigurimit `%s' nuk u gjet: %s"
38
39 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
40 #, c-format
41 msgid "Unknown op type %u"
42 msgstr "Tip op %u i panjohur"
43
44 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
45 #, c-format
46 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
47 msgstr "I pamundur krijimi i një pipe për të hapur GIOChannel: %s"
48
49 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
50 #, c-format
51 msgid "Unknown job kind %u"
52 msgstr "Tip job %u i panjohur"
53
54 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
55 msgid "Operation stopped"
56 msgstr "Operacioni u ndërpre"
57
58 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
59 #, c-format
60 msgid "Could not parse: %s"
61 msgstr "I pamundur analizimi: %s"
62
63 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
64 msgid "More parsing errors will be ignored."
65 msgstr "Gabimet e tjera të analizës do të injorohen."
66
67 #. GNOME_VFS_OK
68 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
69 msgid "No error"
70 msgstr "Asnjë gabim"
71
72 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
73 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
74 msgid "File not found"
75 msgstr "File nuk u gjet"
76
77 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
78 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
79 msgid "Generic error"
80 msgstr "Gabim i përgjithshëm"
81
82 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
83 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
84 msgid "Internal error"
85 msgstr "Gabim i brendshëm"
86
87 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
88 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
89 msgid "Invalid parameters"
90 msgstr "Parametra të pavlefshëm"
91
92 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
93 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
94 msgid "Unsupported operation"
95 msgstr "Operacion i pasuportuar"
96
97 #. GNOME_VFS_ERROR_IO
98 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
99 msgid "I/O error"
100 msgstr "Gabim Input/Output"
101
102 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
103 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
104 msgid "Data corrupted"
105 msgstr "Të dhëna të dëmtuara"
106
107 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
108 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
109 msgid "Format not valid"
110 msgstr "Format i pavlefshëm"
111
112 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
113 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
114 msgid "Bad file handle"
115 msgstr "Manazhues i file jo korrekt"
116
117 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
118 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
119 msgid "File too big"
120 msgstr "File tepër i madh"
121
122 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
123 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
124 msgid "No space left on device"
125 msgstr "Nuk ka më hapsirë në periferike"
126
127 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
128 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
129 msgid "Read-only file system"
130 msgstr "File sistemi në vetëm-lexim"
131
132 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
133 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
134 msgid "Invalid URI"
135 msgstr "URI e pavlefshme"
136
137 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
138 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
139 msgid "File not open"
140 msgstr "File i pahapur"
141
142 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
143 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
144 msgid "Open mode not valid"
145 msgstr "Menyrë hapje jo e vlefshme"
146
147 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
148 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
149 msgid "Access denied"
150 msgstr "Ndalohet hyrja"
151
152 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
153 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
154 msgid "Too many open files"
155 msgstr "Shumë files të hapur"
156
157 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
158 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
159 msgid "End of file"
160 msgstr "Fundi i file"
161
162 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
163 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
164 msgid "Not a directory"
165 msgstr "Nuk është një directory"
166
167 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
168 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
169 msgid "Operation in progress"
170 msgstr "Oparacioni në kryerje e sipër"
171
172 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
173 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
174 msgid "Operation interrupted"
175 msgstr "Operacion i ndërprerë"
176
177 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
178 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
179 msgid "File exists"
180 msgstr "File ekziston"
181
182 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
183 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
184 msgid "Looping links encountered"
185 msgstr "U gjetën links në loop"
186
187 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
188 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
189 msgid "Operation not permitted"
190 msgstr "Operacion i palejuar"
191
192 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
193 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
194 msgid "Is a directory"
195 msgstr "Është një directory"
196
197 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
198 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
199 msgid "Not enough memory"
200 msgstr "Memorje e pamjaftueshme"
201
202 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
203 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
204 msgid "Host not found"
205 msgstr "Host nuk u gjet"
206
207 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
208 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
209 msgid "Host name not valid"
210 msgstr "Emër host i pavlefshëm"
211
212 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
213 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
214 msgid "Host has no address"
215 msgstr "Host nuk ka një adresë"
216
217 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
218 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
219 msgid "Login failed"
220 msgstr "Identifikimi dështoi"
221
222 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
223 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
224 msgid "Operation cancelled"
225 msgstr "Operacioni u anullua"
226
227 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
228 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
229 msgid "Directory busy"
230 msgstr "Directory e zënë"
231
232 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
233 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
234 msgid "Directory not empty"
235 msgstr "Directory jo bosh"
236
237 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
238 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
239 msgid "Too many links"
240 msgstr "Tepër links"
241
242 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
243 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
244 msgid "Read only file system"
245 msgstr "File sistem në vetëm lexim"
246
247 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
248 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
249 msgid "Not on the same file system"
250 msgstr "Nuk gjendet në të njëjtin file sistemi"
251
252 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
253 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
254 msgid "Name too long"
255 msgstr "Emër tepër i gjatë"
256
257 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
258 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
259 msgid "Service not available"
260 msgstr "Shërbimi nuk është në dispozicion"
261
262 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
263 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
264 msgid "Request obsoletes service's data"
265 msgstr "Kërkesë të dhënash nga shërbim tepër i vjetër"
266
267 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
268 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
269 msgid "Protocol error"
270 msgstr "Gabim protokolli"
271
272 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
273 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
274 msgid "Could not find master browser"
275 msgstr "E pamundur gjetja e browser master"
276
277 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
278 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
279 msgid "No default action associated"
280 msgstr "Nuk i është shoqëruar asnjë veprim i prezgjedhur"
281
282 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
283 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
284 msgid "No handler for URL scheme"
285 msgstr "No handler for URL scheme"
286
287 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
288 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
289 msgid "Error parsing command line"
290 msgstr "Gabim gjatë zbatimit të rreshtit të komandës"
291
292 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
293 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
294 msgid "Error launching command"
295 msgstr "Gabim gjatë lëshimit të komandës"
296
297 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
298 msgid "Unknown error"
299 msgstr "Gabim i panjohur"
300
301 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
302 msgid "1 byte"
303 msgstr "1 byte"
304
305 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "%u bytes"
308 msgstr "%u byte"
309
310 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
311 #, c-format
312 msgid "%.1f K"
313 msgstr "%.1f K"
314
315 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
316 #, c-format
317 msgid "%.1f MB"
318 msgstr "%.1f MB"
319
320 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
321 #, c-format
322 msgid "%.1f GB"
323 msgstr "%.1f GB"
324
325 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
326 msgid " (invalid Unicode)"
327 msgstr " (Unicode i pavlefshëm)"
328
329 #: modules/file-method.c:382
330 #, c-format
331 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
332 msgstr "GnomeVFSSeekPosition %d e panjohur"
333
334 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
335 #: modules/test-method.c:590
336 #, c-format
337 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
338 msgstr "Nuk u gjet një file i vlefshëm konfigurimi në %s\n"
339
340 #: modules/test-method.c:592
341 #, c-format
342 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
343 msgstr ""
344 "Përdor të ndryshueshmen e ambientit %s për të specifikuar një pozicion "
345 "tjetër.\n"
346
347 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
348 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
349 msgid "Applications"
350 msgstr "Aplikativë"
351
352 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
353 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
354 msgid "Cards"
355 msgstr "Cards"
356
357 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
358 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
359 msgid "Files"
360 msgstr "Files"
361
362 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
363 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
364 msgid "Folders"
365 msgstr "Kartela"
366
367 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
368 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
369 msgid "Help"
370 msgstr "Ndihmë"
371
372 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
373 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
374 msgid "Hosts"
375 msgstr "Hosts"
376
377 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
378 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
379 msgid "Links"
380 msgstr "Lidhje"
381
382 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
383 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
384 msgid "Mail"
385 msgstr "Mail"
386
387 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
388 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
389 msgid "Tools"
390 msgstr "Vegla"
391
392 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
393 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
394 msgid "Windows"
395 msgstr "Dritare"
396
397 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
398 msgid "Standard Moniker factory"
399 msgstr "Factory standart për Moniker"
400
401 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
402 msgid "file MonikerExtender"
403 msgstr "MonikerExtender file"
404
405 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
406 msgid "generic Gnome VFS moniker"
407 msgstr "Moniker Gnome VFS i përgjithshëm"
408
409 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
410 msgid "generic file moniker"
411 msgstr "moniker i përgjithshëm për file"