ftp://ftp.redhat.com/pub/redhat/linux/rawhide/SRPMS/SRPMS/gnome-vfs2-2.3.8-1.src.rpm
[gnome-vfs-httpcaptive.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gnome-vfs
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package.
5
6 # Maintainer: Душан Живојнов <calvin@verat.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnome-vfs 2.4\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-08-14 00:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Dušan Živojnov <calvin@verat.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
22 #, c-format
23 msgid "%s:%d contains NUL characters."
24 msgstr "%s:%d садржи NUL знакове."
25
26 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
27 #, c-format
28 msgid "%s:%d contains no method name."
29 msgstr "%s:%d не садржи име метода."
30
31 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
32 #, c-format
33 msgid "%s:%d contains no module name."
34 msgstr "%s:%d не садржи име модула."
35
36 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
37 #, c-format
38 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
39 msgstr "Датотека са подешавањима `%s' није пронађена: %s"
40
41 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
42 #, c-format
43 msgid "Unknown op type %u"
44 msgstr "Непознат тип операције %u"
45
46 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
47 #, c-format
48 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
49 msgstr "Не могу направити везу ка процесу за отворени GIOChannel: %s"
50
51 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
52 #, c-format
53 msgid "Unknown job kind %u"
54 msgstr "Непозната врста посла %u"
55
56 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
57 msgid "Operation stopped"
58 msgstr "Операција заустављена"
59
60 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
61 #, c-format
62 msgid "Could not parse: %s"
63 msgstr "Не могу обрадити: %s"
64
65 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
66 msgid "More parsing errors will be ignored."
67 msgstr "Остале грешке у обради ће бити игнорисане."
68
69 #. GNOME_VFS_OK
70 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
71 msgid "No error"
72 msgstr "Нема грешке"
73
74 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
75 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
76 msgid "File not found"
77 msgstr "Датотека није пронађена"
78
79 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
80 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
81 msgid "Generic error"
82 msgstr "Општа грешка"
83
84 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
85 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
86 msgid "Internal error"
87 msgstr "Унутрашња грешка"
88
89 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
90 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
91 msgid "Invalid parameters"
92 msgstr "Нетачни параметри"
93
94 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
95 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
96 msgid "Unsupported operation"
97 msgstr "Операција није подржана"
98
99 #. GNOME_VFS_ERROR_IO
100 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
101 msgid "I/O error"
102 msgstr "У/И грешка"
103
104 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
105 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
106 msgid "Data corrupted"
107 msgstr "Подаци оштећени"
108
109 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
110 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
111 msgid "Format not valid"
112 msgstr "Формат није тачан"
113
114 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
115 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
116 msgid "Bad file handle"
117 msgstr "Лоше руковање датотекама"
118
119 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
120 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
121 msgid "File too big"
122 msgstr "Датотека је превиише велика"
123
124 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
125 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
126 msgid "No space left on device"
127 msgstr "Није остало слободног простора на уређају"
128
129 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
130 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
131 msgid "Read-only file system"
132 msgstr "Датотечни систем само за читање"
133
134 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
135 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
136 msgid "Invalid URI"
137 msgstr "Нетачан URI"
138
139 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
140 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
141 msgid "File not open"
142 msgstr "Датотека није отворена"
143
144 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
145 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
146 msgid "Open mode not valid"
147 msgstr "Начин отварања није тачан"
148
149 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
150 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
151 msgid "Access denied"
152 msgstr "Пристип није дозвољен"
153
154 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
155 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
156 msgid "Too many open files"
157 msgstr "Превише отворених датотека"
158
159 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
160 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
161 msgid "End of file"
162 msgstr "Крај датотеке"
163
164 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
165 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
166 msgid "Not a directory"
167 msgstr "Није директоријум"
168
169 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
170 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
171 msgid "Operation in progress"
172 msgstr "Операција у току"
173
174 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
175 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
176 msgid "Operation interrupted"
177 msgstr "Операција прекинута"
178
179 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
180 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
181 msgid "File exists"
182 msgstr "Датотека постоји"
183
184 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
185 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
186 msgid "Looping links encountered"
187 msgstr "Пронађене кружне везе"
188
189 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
190 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
191 msgid "Operation not permitted"
192 msgstr "Операција није дозвољена"
193
194 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
195 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
196 msgid "Is a directory"
197 msgstr "Јесте директоријум"
198
199 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
200 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Нема довољно меморије"
203
204 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
205 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
206 msgid "Host not found"
207 msgstr "Домаћин није пронађен"
208
209 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
210 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
211 msgid "Host name not valid"
212 msgstr "Име домаћина није тачно"
213
214 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
215 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
216 msgid "Host has no address"
217 msgstr "Домаћин нема адресу"
218
219 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
220 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
221 msgid "Login failed"
222 msgstr "Пријава није успела"
223
224 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
225 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
226 msgid "Operation cancelled"
227 msgstr "Операција обустављена"
228
229 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
230 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
231 msgid "Directory busy"
232 msgstr "Заузет директоријум"
233
234 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
235 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
236 msgid "Directory not empty"
237 msgstr "Директоријум није празан"
238
239 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
240 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
241 msgid "Too many links"
242 msgstr "Превише веза"
243
244 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
245 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
246 msgid "Read only file system"
247 msgstr "Датотечки систем само за читање"
248
249 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
250 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
251 msgid "Not on the same file system"
252 msgstr "Није на истом датотечком систему"
253
254 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
255 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
256 msgid "Name too long"
257 msgstr "Име је превише велико"
258
259 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
260 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
261 msgid "Service not available"
262 msgstr "Сервис није доступан"
263
264 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
265 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
266 msgid "Request obsoletes service's data"
267 msgstr "Захтев застарева податке сервиса"
268
269 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
270 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
271 msgid "Protocol error"
272 msgstr "Гречка у протоколу"
273
274 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
275 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
276 msgid "Could not find master browser"
277 msgstr "Не могу пронаћи главни читач"
278
279 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
280 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
281 msgid "No default action associated"
282 msgstr "Није додељена уобичајена акција"
283
284 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
285 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
286 msgid "No handler for URL scheme"
287 msgstr "Нема руковаоца за врсту адресе (URL-а)"
288
289 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
290 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
291 msgid "Error parsing command line"
292 msgstr "Грешка при обради наредбе"
293
294 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
295 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
296 msgid "Error launching command"
297 msgstr "Грешка при покретању наредбе"
298
299 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
300 msgid "Unknown error"
301 msgstr "Непозната грешка"
302
303 # bug: plural-forms
304 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
305 msgid "1 byte"
306 msgstr "1 бајт"
307
308 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
309 #, c-format
310 msgid "%u bytes"
311 msgstr "%u бајтова"
312
313 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
314 #, c-format
315 msgid "%.1f K"
316 msgstr "%.1f K"
317
318 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
319 #, c-format
320 msgid "%.1f MB"
321 msgstr "%.1f MB"
322
323 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
324 #, c-format
325 msgid "%.1f GB"
326 msgstr "%.1f GB"
327
328 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
329 msgid " (invalid Unicode)"
330 msgstr " (неисправан Уникод)"
331
332 #: modules/file-method.c:382
333 #, c-format
334 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
335 msgstr "Непознато GnomeVFSSeekPosition %d"
336
337 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
338 #: modules/test-method.c:590
339 #, c-format
340 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
341 msgstr "Не могу пронаћи тачну датотеку са подешавањима у %s\n"
342
343 #: modules/test-method.c:592
344 #, c-format
345 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
346 msgstr "Користи %s променљиву да назначиш друго место.\n"
347
348 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
349 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
350 msgid "Applications"
351 msgstr "Програми"
352
353 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
354 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
355 msgid "Cards"
356 msgstr "Карте"
357
358 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
359 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
360 msgid "Files"
361 msgstr "Датотеке"
362
363 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
364 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
365 msgid "Folders"
366 msgstr "Директоријуми"
367
368 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
369 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
370 msgid "Help"
371 msgstr "Помоћ"
372
373 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
374 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
375 msgid "Hosts"
376 msgstr "Рачунари"
377
378 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
379 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
380 msgid "Links"
381 msgstr "Везе"
382
383 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
384 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
385 msgid "Mail"
386 msgstr "Пошта"
387
388 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
389 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
390 msgid "Tools"
391 msgstr "Алати"
392
393 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
394 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
395 msgid "Windows"
396 msgstr "Прозори"
397
398 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
399 msgid "Standard Moniker factory"
400 msgstr "Производња обичног Moniker-а"
401
402 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
403 msgid "file MonikerExtender"
404 msgstr "датотека MonikerExtender"
405
406 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
407 msgid "generic Gnome VFS moniker"
408 msgstr "обичан Гном ВФС moniker"
409
410 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
411 msgid "generic file moniker"
412 msgstr "обичан moniker датотеке"