1 # Bulgarian translation for gnome-vfs.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-15 15:06+0200\n"
11 "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
20 msgid "%s:%d contains NUL characters."
21 msgstr "%s:%d съдържа NUL символи."
23 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
25 msgid "%s:%d contains no method name."
26 msgstr "%s:%d не съдържа име на метод."
28 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
30 msgid "%s:%d contains no module name."
31 msgstr "%s:%d не съдържа име на модул."
33 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
35 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
36 msgstr "Конфигурационният файл \"%s\" не е намерен: %s"
38 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
40 msgid "Unknown op type %u"
41 msgstr "Неизвестен тип операция %u"
43 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
45 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
46 msgstr "Не мога да създам програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
48 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
50 msgid "Unknown job kind %u"
51 msgstr "Неизвестен вид задание %u"
53 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
54 msgid "Operation stopped"
55 msgstr "Операцията е спряна"
57 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
59 msgid "Could not parse: %s"
60 msgstr "Не мога да анализирам: %s"
62 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
63 msgid "More parsing errors will be ignored."
64 msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
67 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
71 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
72 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
73 msgid "File not found"
74 msgstr "Файлът не е намерен"
76 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
77 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
81 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
82 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
83 msgid "Internal error"
84 msgstr "Вътрешна грешка"
86 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
87 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
88 msgid "Invalid parameters"
89 msgstr "Неправилни параметри"
91 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
92 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
93 msgid "Unsupported operation"
94 msgstr "Неподдържана операция"
97 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
99 msgstr "Вх./изх. грешка"
101 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
102 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
103 msgid "Data corrupted"
104 msgstr "Повредени данни"
106 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
107 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
108 msgid "Format not valid"
109 msgstr "Невалиден формат"
111 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
112 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
113 msgid "Bad file handle"
114 msgstr "Лош указател към файл"
116 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
117 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
119 msgstr "Файлът е твърде голям"
121 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
122 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
123 msgid "No space left on device"
124 msgstr "Няма свободно място на устройството"
126 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
127 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
128 msgid "Read-only file system"
129 msgstr "Файлова система само за четене"
131 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
132 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
136 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
137 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
138 msgid "File not open"
139 msgstr "Файлът не е отворен"
141 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
142 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
143 msgid "Open mode not valid"
144 msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
146 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
147 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
148 msgid "Access denied"
149 msgstr "Достъпът забранен"
151 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
152 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
153 msgid "Too many open files"
154 msgstr "Прекалено много отворени файлове"
156 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
157 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
159 msgstr "Край на файл"
161 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
162 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
163 msgid "Not a directory"
164 msgstr "Не е директория"
166 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
167 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
168 msgid "Operation in progress"
169 msgstr "Изпълнява се операция"
171 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
172 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
173 msgid "Operation interrupted"
174 msgstr "Операцията прекъсна"
176 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
177 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
179 msgstr "Файлът съществува"
181 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
182 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
183 msgid "Looping links encountered"
184 msgstr "Открити са зациклени връзки"
186 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
187 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
188 msgid "Operation not permitted"
189 msgstr "Операцията не е позволена"
191 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
192 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
193 msgid "Is a directory"
194 msgstr "Е директория"
196 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
197 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
198 msgid "Not enough memory"
199 msgstr "Няма достатъчно памет"
201 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
202 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
203 msgid "Host not found"
204 msgstr "Хостът не е намерен"
206 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
207 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
208 msgid "Host name not valid"
209 msgstr "Името на хоста не е валидно"
211 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
212 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
213 msgid "Host has no address"
214 msgstr "Хостът няма адрес"
216 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
217 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
219 msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
221 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
222 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
223 msgid "Operation cancelled"
224 msgstr "Операцията прекъсна"
226 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
227 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
228 msgid "Directory busy"
229 msgstr "Директорията е заета"
231 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
232 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
233 msgid "Directory not empty"
234 msgstr "Директорията не е празна"
236 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
237 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
238 msgid "Too many links"
239 msgstr "Прекалено много връзки"
241 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
242 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
243 msgid "Read only file system"
244 msgstr "Файлова система само за четене"
246 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
247 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
248 msgid "Not on the same file system"
249 msgstr "Не е в същата файлова система"
251 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
252 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
253 msgid "Name too long"
254 msgstr "Името е твърде дълго"
256 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
257 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
258 msgid "Service not available"
259 msgstr "Услугата не е достъпна"
261 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
262 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
263 msgid "Request obsoletes service's data"
264 msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
266 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
267 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
268 msgid "Protocol error"
269 msgstr "Протоколна грешка"
271 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
272 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
273 msgid "Could not find master browser"
274 msgstr "Не мога да открия основния браузър"
276 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
277 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
278 msgid "No default action associated"
281 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
282 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
283 msgid "No handler for URL scheme"
286 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
287 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
288 msgid "Error parsing command line"
291 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
292 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
293 msgid "Error launching command"
296 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
297 msgid "Unknown error"
298 msgstr "Неизвестна грешка"
300 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
304 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
309 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
314 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
319 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
324 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
325 msgid " (invalid Unicode)"
326 msgstr " (грешен уникод)"
328 #: modules/file-method.c:382
330 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
331 msgstr "Неизвестно GnomeVFSSeekPosition %d"
333 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
334 #: modules/test-method.c:590
336 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
337 msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
339 #: modules/test-method.c:592
341 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
343 "Ползвайте променливата на средата %s , за да зададете различно "
346 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
347 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
351 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
352 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
356 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
357 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
360 msgstr "Файлът съществува"
362 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
363 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
367 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
368 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
372 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
373 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
377 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
378 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
382 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
383 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
387 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
388 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
392 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
393 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
397 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
398 msgid "Standard Moniker factory"
399 msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними"
401 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
402 msgid "file MonikerExtender"
403 msgstr "файл MonikerExtender"
405 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
406 msgid "generic Gnome VFS moniker"
407 msgstr "стандартен Гном VFS псевдоним"
409 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
410 msgid "generic file moniker"
411 msgstr "стандартен псевдоним на файл"