ftp://ftp.redhat.com/pub/redhat/linux/rawhide/SRPMS/SRPMS/gnome-vfs2-2.3.8-1.src.rpm
[gnome-vfs-httpcaptive.git] / po / de.po
1 # German gnome-vfs translation.
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
4 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2002.
5 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
6 #
7 # TODO: Somebody who's familiar to CDE's terminology needs to sync the
8 # CDE-specific strings up with CDE
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnome-vfs 2.4.x\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-05-05 17:10+0200\n"
14 "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
21 #, c-format
22 msgid "%s:%d contains NUL characters."
23 msgstr "%s:%d enthält NUL-Zeichen."
24
25 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
26 #, c-format
27 msgid "%s:%d contains no method name."
28 msgstr "%s:%d enthält keinen Methodennamen."
29
30 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
31 #, c-format
32 msgid "%s:%d contains no module name."
33 msgstr "%s:%d enthält keinen Modulnamen"
34
35 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
36 #, c-format
37 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
38 msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« wurde nicht gefunden: %s"
39
40 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
41 #, c-format
42 msgid "Unknown op type %u"
43 msgstr "Unbekannter Operationstyp %u"
44
45 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
46 #, c-format
47 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
48 msgstr ""
49 "Es kann keine Weiterleitungen für den offenen GIOChannel angelegt werden: %s"
50
51 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
52 #, c-format
53 msgid "Unknown job kind %u"
54 msgstr "Unbekannte Job-Art %u"
55
56 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
57 msgid "Operation stopped"
58 msgstr "Operation angehalten"
59
60 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
61 #, c-format
62 msgid "Could not parse: %s"
63 msgstr "Verarbeiten nicht möglich: %s"
64
65 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
66 msgid "More parsing errors will be ignored."
67 msgstr "Weitere Verarbeitungsfehler werden ignoriert"
68
69 #. GNOME_VFS_OK
70 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
71 msgid "No error"
72 msgstr "Kein Fehler"
73
74 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
75 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
76 msgid "File not found"
77 msgstr "Datei nicht gefunden"
78
79 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
80 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
81 msgid "Generic error"
82 msgstr "Allgemeiner Fehler"
83
84 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
85 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
86 msgid "Internal error"
87 msgstr "Interner Fehler"
88
89 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
90 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
91 msgid "Invalid parameters"
92 msgstr "Ungültige Parameter"
93
94 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
95 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
96 msgid "Unsupported operation"
97 msgstr "Nicht unterstützte Operation"
98
99 #. GNOME_VFS_ERROR_IO
100 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
101 msgid "I/O error"
102 msgstr "E/A-Fehler"
103
104 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
105 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
106 msgid "Data corrupted"
107 msgstr "Daten beschädigt"
108
109 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
110 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
111 msgid "Format not valid"
112 msgstr "Format ungültig"
113
114 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
115 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
116 msgid "Bad file handle"
117 msgstr "Fehlerhafter Dateideskriptor"
118
119 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
120 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
121 msgid "File too big"
122 msgstr "Datei zu groß"
123
124 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
125 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
126 msgid "No space left on device"
127 msgstr "Kein Platz mehr auf dem Gerät verfügbar"
128
129 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
130 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
131 msgid "Read-only file system"
132 msgstr "Schreibgeschütztes Dateisystem"
133
134 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
135 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
136 msgid "Invalid URI"
137 msgstr "Ungültiger URI"
138
139 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
140 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
141 msgid "File not open"
142 msgstr "Datei nicht geöffnet"
143
144 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
145 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
146 msgid "Open mode not valid"
147 msgstr "Öffnungsmodus ungültig"
148
149 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
150 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
151 msgid "Access denied"
152 msgstr "Zugriff verweigert"
153
154 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
155 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
156 msgid "Too many open files"
157 msgstr "Zu viele Dateien geöffnet"
158
159 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
160 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
161 msgid "End of file"
162 msgstr "Dateiende"
163
164 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
165 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
166 msgid "Not a directory"
167 msgstr "Kein Verzeichnis"
168
169 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
170 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
171 msgid "Operation in progress"
172 msgstr "Operation läuft"
173
174 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
175 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
176 msgid "Operation interrupted"
177 msgstr "Operation unterbrochen"
178
179 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
180 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
181 msgid "File exists"
182 msgstr "Datei existiert"
183
184 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
185 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
186 msgid "Looping links encountered"
187 msgstr "Ringschluss bei Verknüpfungen entdeckt"
188
189 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
190 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
191 msgid "Operation not permitted"
192 msgstr "Operation nicht erlaubt"
193
194 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
195 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
196 msgid "Is a directory"
197 msgstr "Ist ein Verzeichnis"
198
199 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
200 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Nicht genügend Speicher"
203
204 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
205 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
206 msgid "Host not found"
207 msgstr "Rechner nicht gefunden"
208
209 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
210 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
211 msgid "Host name not valid"
212 msgstr "Rechnername ungültig"
213
214 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
215 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
216 msgid "Host has no address"
217 msgstr "Rechner hat keine Adresse"
218
219 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
220 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
221 msgid "Login failed"
222 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
223
224 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
225 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
226 msgid "Operation cancelled"
227 msgstr "Operation abgebrochen"
228
229 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
230 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
231 msgid "Directory busy"
232 msgstr "Verzeichnis ist belegt"
233
234 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
235 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
236 msgid "Directory not empty"
237 msgstr "Verzeichnis nicht leer"
238
239 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
240 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
241 msgid "Too many links"
242 msgstr "Zu viele Verknüpfungen"
243
244 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
245 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
246 msgid "Read only file system"
247 msgstr "Schreibgeschütztes Dateisystem"
248
249 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
250 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
251 msgid "Not on the same file system"
252 msgstr "Nicht auf demselben Dateisystem"
253
254 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
255 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
256 msgid "Name too long"
257 msgstr "Name zu lang"
258
259 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
260 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
261 msgid "Service not available"
262 msgstr "Dienst nicht erreichbar"
263
264 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
265 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
266 msgid "Request obsoletes service's data"
267 msgstr "Anfrage lässt Daten des Dienstes veralten"
268
269 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
270 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
271 msgid "Protocol error"
272 msgstr "Protokollfehler"
273
274 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
275 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
276 msgid "Could not find master browser"
277 msgstr "Bevorzugter Browser konnte nicht gefunden werden"
278
279 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
280 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
281 msgid "No default action associated"
282 msgstr "Keine Vorgabeaktion festgelegt"
283
284 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
285 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
286 msgid "No handler for URL scheme"
287 msgstr "Kein Handler für URL-Schema"
288
289 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
290 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
291 msgid "Error parsing command line"
292 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Befehlszeile"
293
294 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
295 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
296 msgid "Error launching command"
297 msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls"
298
299 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
300 msgid "Unknown error"
301 msgstr "Unbekannter Fehler"
302
303 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
304 msgid "1 byte"
305 msgstr "1 Byte"
306
307 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
308 #, c-format
309 msgid "%u bytes"
310 msgstr "%u Byte"
311
312 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
313 #, c-format
314 msgid "%.1f K"
315 msgstr "%.1f kB"
316
317 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
318 #, c-format
319 msgid "%.1f MB"
320 msgstr "%.1f MB"
321
322 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
323 #, c-format
324 msgid "%.1f GB"
325 msgstr "%.1f GB"
326
327 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
328 msgid " (invalid Unicode)"
329 msgstr " (ungültiger Unicode)"
330
331 #: modules/file-method.c:382
332 #, c-format
333 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
334 msgstr "Unbekannte GNOMEVFSSeekPosition %d"
335
336 # CHECK
337 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
338 #: modules/test-method.c:590
339 #, c-format
340 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
341 msgstr "Es konnte keine gültige Einstellung bei %s gefunden werden\n"
342
343 #: modules/test-method.c:592
344 #, c-format
345 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
346 msgstr ""
347 "Verwenden Sie die %s Umgebungsvariable, um einen anderen Ort anzugeben.\n"
348
349 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
350 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
351 msgid "Applications"
352 msgstr "Anwendungen"
353
354 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
355 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
356 msgid "Cards"
357 msgstr "Karten"
358
359 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
360 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
361 msgid "Files"
362 msgstr "Dateien"
363
364 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
365 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
366 msgid "Folders"
367 msgstr "Ordner"
368
369 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
370 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
371 msgid "Help"
372 msgstr "Hilfe"
373
374 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
375 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
376 msgid "Hosts"
377 msgstr "Rechner"
378
379 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
380 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
381 msgid "Links"
382 msgstr "Verknüpfungen"
383
384 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
385 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
386 msgid "Mail"
387 msgstr "E-Mail"
388
389 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
390 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
391 msgid "Tools"
392 msgstr "Werkzeuge"
393
394 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
395 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
396 msgid "Windows"
397 msgstr "Fenster"
398
399 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
400 msgid "Standard Moniker factory"
401 msgstr "Standard-Moniker-Fabrik"
402
403 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
404 msgid "file MonikerExtender"
405 msgstr "Datei-MonikerExtender"
406
407 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
408 msgid "generic Gnome VFS moniker"
409 msgstr "Allgemeiner GNOME-VFS-Moniker"
410
411 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
412 msgid "generic file moniker"
413 msgstr "Allgemeiner Datei-Moniker"