1 # translation of gnome-vgs to Persian
2 # Copyright (C) 2002 The FarsiWeb Project Group
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2002
7 "Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-25 14:27+0430\n"
10 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
11 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
18 msgid "%s:%d contains NUL characters."
19 msgstr "%s:%d نویسهی NUL دارد."
21 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
23 msgid "%s:%d contains no method name."
24 msgstr "%s:%d هیچ نام متدی ندارد."
26 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
28 msgid "%s:%d contains no module name."
29 msgstr "%s:%d هیچ نام پیمانهای ندارد."
31 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
33 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
34 msgstr "پروندهی پیکربندی `%s' یافت نشد: %s"
36 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
38 msgid "Unknown op type %u"
39 msgstr "نوع عملیات ناشناخته %u"
41 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
43 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
44 msgstr "نمیتوان برای GIOChannel باز لوله ایجاد کرد: %s"
46 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
48 msgid "Unknown job kind %u"
49 msgstr "نوع کار ناشناخته %u"
51 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
52 msgid "Operation stopped"
53 msgstr "عملیات متوقف شد"
55 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
57 msgid "Could not parse: %s"
58 msgstr "نمیتوان تجزیه کرد: %s"
60 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
61 msgid "More parsing errors will be ignored."
62 msgstr "خطاهای تجزیهی بعدی نادیده گرفته خواهند شد."
65 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
69 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
70 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
71 msgid "File not found"
72 msgstr "پرونده یافته نشد"
74 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
75 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
79 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
80 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
81 msgid "Internal error"
84 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
85 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
86 msgid "Invalid parameters"
87 msgstr "پارامترهای نامعتبر"
89 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
90 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
91 msgid "Unsupported operation"
92 msgstr "عملیات پشتیبانینشده"
95 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
97 msgstr "خطای ورودی/خروجی"
99 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
100 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
101 msgid "Data corrupted"
102 msgstr "دادهها مخدوشند"
104 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
105 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
106 msgid "Format not valid"
107 msgstr "قالب معتبر نیست"
109 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
110 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
111 msgid "Bad file handle"
112 msgstr "دستگیره پروندهی خراب"
114 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
115 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
117 msgstr "پرونده خیلی بزرگ است"
119 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
120 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
121 msgid "No space left on device"
122 msgstr "هیچ جایی روی دستگاه باقی نمانده"
124 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
125 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
126 msgid "Read-only file system"
127 msgstr "سیستم پروندهای فقطخواندنی"
129 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
130 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
132 msgstr "نشانی جهانی نامعتبر"
134 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
135 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
136 msgid "File not open"
137 msgstr "پرونده باز نیست"
139 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
140 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
141 msgid "Open mode not valid"
142 msgstr "حالت باز کردن معتبر نیست"
144 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
145 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
146 msgid "Access denied"
147 msgstr "دستیابی منع شد"
149 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
150 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
151 msgid "Too many open files"
152 msgstr "پروندههای باز خیلی زیادند"
154 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
155 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
157 msgstr "پایان پرونده"
159 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
160 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
161 msgid "Not a directory"
164 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
165 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
166 msgid "Operation in progress"
167 msgstr "عملیات در حال پیشروی است"
169 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
170 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
171 msgid "Operation interrupted"
172 msgstr "عملیات دچار وقفه شد"
174 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
175 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
177 msgstr "پرونده وجود دارد"
179 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
180 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
181 msgid "Looping links encountered"
182 msgstr "به پیوندهای حلقهای برخورده شد"
184 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
185 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
186 msgid "Operation not permitted"
187 msgstr "عملیات مجاز نیست"
189 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
190 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
191 msgid "Is a directory"
194 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
195 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
196 msgid "Not enough memory"
197 msgstr "حافظهی ناکافی"
199 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
200 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
201 msgid "Host not found"
202 msgstr "میزبان یافته نشد"
204 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
205 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
206 msgid "Host name not valid"
207 msgstr "نام میزبان معتبر نیست"
209 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
210 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
211 msgid "Host has no address"
212 msgstr "میزبان نشانی ندارد"
214 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
215 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
217 msgstr "ورود به سیستم شکست خورد"
219 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
220 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
221 msgid "Operation cancelled"
222 msgstr "عملیات لغو شد"
224 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
225 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
226 msgid "Directory busy"
227 msgstr "شاخه مشغول است"
229 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
230 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
231 msgid "Directory not empty"
232 msgstr "شاخه خالی نیست"
234 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
235 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
236 msgid "Too many links"
237 msgstr "پیوندها خیلی زیادند"
239 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
240 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
241 msgid "Read only file system"
242 msgstr "سیستم پروندهای فقطخواندنی"
244 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
245 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
246 msgid "Not on the same file system"
247 msgstr "روی همان سیستم پروندهای نیست"
249 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
250 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
251 msgid "Name too long"
252 msgstr "نام خیلی بلند است"
254 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
255 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
256 msgid "Service not available"
257 msgstr "خدمت در دسترس نیست"
259 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
260 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
261 msgid "Request obsoletes service's data"
262 msgstr "درخواست، دادههای خدمت را قدیمی میکند"
264 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
265 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
266 msgid "Protocol error"
267 msgstr "خطای قرارداد"
269 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
270 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
272 msgid "Could not find master browser"
273 msgstr "نمیتوان تجزیه کرد: %s"
275 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
276 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
277 msgid "No default action associated"
280 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
281 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
282 msgid "No handler for URL scheme"
285 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
286 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
287 msgid "Error parsing command line"
290 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
291 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
292 msgid "Error launching command"
295 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
296 msgid "Unknown error"
297 msgstr "خطای ناشناخته"
299 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
303 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
308 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
313 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
318 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
323 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
324 msgid " (invalid Unicode)"
327 #: modules/file-method.c:382
329 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
330 msgstr "GnomeVFSSeekPosition ناشناختهی %d"
332 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
333 #: modules/test-method.c:590
335 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
336 msgstr "پروندهی تنظیمات معتبری در %s یافت نشد\n"
338 #: modules/test-method.c:592
340 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
341 msgstr "از متغیر محیطی %s برای مشخص کردن یک مکان دیگر استفاده کنید.\n"
343 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
344 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
348 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
349 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
353 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
354 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
357 msgstr "پرونده وجود دارد"
359 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
360 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
364 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
365 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
369 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
370 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
374 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
375 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
379 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
380 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
384 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
385 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
389 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
390 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
394 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
395 msgid "Standard Moniker factory"
398 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
399 msgid "file MonikerExtender"
402 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
403 msgid "generic Gnome VFS moniker"
406 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
407 msgid "generic file moniker"