1 # Limburgish translation of gnome-vfs
5 "Project-Id-Version: Gnome-vfs\n"
6 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2003-06-05 10:01+0100\n"
8 "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n"
9 "Language-Team: Limburgish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 # hier wordt waarschijnlijk NULL bedoeld ipv NUL
15 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
17 msgid "%s:%d contains NUL characters."
18 msgstr "%s:%d haet NULL-teikes."
20 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
22 msgid "%s:%d contains no method name."
23 msgstr "%s:%d haet geine metoodnaam."
25 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
27 msgid "%s:%d contains no module name."
28 msgstr "%s:%d haet geine modulenaam."
30 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
32 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
33 msgstr "Kóngfiggerasiebesjtandj '%s' woor neet gevónje: %s"
35 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
37 msgid "Unknown op type %u"
38 msgstr "Ónbekènd oper-tiep %u"
40 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
42 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
43 msgstr "Kèn gein piep aanmake veur GIOChannel: %s"
45 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
47 msgid "Unknown job kind %u"
48 msgstr "Ónbekènd taaktiep %u"
50 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
51 msgid "Operation stopped"
52 msgstr "Operasie gesjtop"
54 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
56 msgid "Could not parse: %s"
57 msgstr "Kós neet verwirke: %s"
59 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
60 msgid "More parsing errors will be ignored."
61 msgstr "Mie verwirkingsfaelers waere genegeerd."
64 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
68 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
69 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
70 msgid "File not found"
71 msgstr "Besjtandj neet gevónje"
73 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
74 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
76 msgstr "Algemeine faeler"
78 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
79 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
80 msgid "Internal error"
81 msgstr "Interne faeler"
83 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
84 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
85 msgid "Invalid parameters"
86 msgstr "Óngeljige paramaeters"
88 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
89 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
90 msgid "Unsupported operation"
91 msgstr "Neet-gesjtiepde operasie"
94 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
98 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
99 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
100 msgid "Data corrupted"
101 msgstr "Data versjangeleerd"
103 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
104 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
105 msgid "Format not valid"
106 msgstr "Óngeljig formaat"
108 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
109 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
110 msgid "Bad file handle"
111 msgstr "Sjlechte besjtandj-handle"
113 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
114 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
116 msgstr "Besjtandj te groet"
118 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
119 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
120 msgid "No space left on device"
121 msgstr "Gein ruumde vrie op 't apperaat"
123 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
124 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
125 msgid "Read-only file system"
126 msgstr "Allein-laeze besjtandjsysteem"
128 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
129 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
131 msgstr "Óngeljige URI"
133 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
134 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
135 msgid "File not open"
136 msgstr "Besjtandj neet aope"
138 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
139 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
140 msgid "Open mode not valid"
141 msgstr "Óngeljige äöpeningsmodus"
143 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
144 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
145 msgid "Access denied"
146 msgstr "Toegank verbaoje"
148 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
149 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
150 msgid "Too many open files"
151 msgstr "Teväöl aope besjtenj"
153 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
154 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
156 msgstr "ènj van besjtandj"
158 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
159 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
160 msgid "Not a directory"
163 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
164 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
165 msgid "Operation in progress"
166 msgstr "Operasie is baezig"
168 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
169 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
170 msgid "Operation interrupted"
171 msgstr "Operasie óngerbraoke"
173 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
174 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
176 msgstr "Besjtandj besjteit al"
178 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
179 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
180 msgid "Looping links encountered"
181 msgstr "Circulaere koppelinge gevónje"
183 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
184 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
185 msgid "Operation not permitted"
186 msgstr "Operasie neet toegesjtange"
188 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
189 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
190 msgid "Is a directory"
193 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
194 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
195 msgid "Not enough memory"
196 msgstr "Neet genóg ónthaud"
198 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
199 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
200 msgid "Host not found"
201 msgstr "Mesjien neet gevónje"
203 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
204 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
205 msgid "Host name not valid"
206 msgstr "Mesjiennaam is neet geljig"
208 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
209 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
210 msgid "Host has no address"
211 msgstr "Mesjien haet gein adres"
213 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
214 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
216 msgstr "Inlogge neet gelök"
218 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
219 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
220 msgid "Operation cancelled"
221 msgstr "Operasie aafgebraoke"
223 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
224 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
225 msgid "Directory busy"
226 msgstr "Map is in gebroek"
228 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
229 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
230 msgid "Directory not empty"
231 msgstr "Map is neet laeg"
233 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
234 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
235 msgid "Too many links"
236 msgstr "Teväöl koppelinge"
238 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
239 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
240 msgid "Read only file system"
241 msgstr "Allein-laeze besjtandjsysteem"
243 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
244 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
245 msgid "Not on the same file system"
246 msgstr "Neet op 'tzelfde besjtandjsysteem"
248 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
249 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
250 msgid "Name too long"
251 msgstr "Naam te lank"
253 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
254 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
255 msgid "Service not available"
256 msgstr "Deens is neet besjikbaar"
258 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
259 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
260 msgid "Request obsoletes service's data"
261 msgstr "Verzeuk maak gegaeves van de deens achterhaold"
263 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
264 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
265 msgid "Protocol error"
266 msgstr "Protokolfaeler"
268 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
269 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
270 msgid "Could not find master browser"
271 msgstr "Kós de huid-browser neet vènje"
273 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
274 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
275 msgid "No default action associated"
276 msgstr "Gein sjtanderdaksie gedefinieerd"
278 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
279 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
280 msgid "No handler for URL scheme"
281 msgstr "Gein aksie veur URL sjema"
283 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
284 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
285 msgid "Error parsing command line"
286 msgstr "Faeler bie analysere opdrachregel"
288 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
289 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
290 msgid "Error launching command"
291 msgstr "Faeler bie sjtarte opdrach"
293 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
294 msgid "Unknown error"
295 msgstr "Ónbekènde faeler"
297 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
301 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
306 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
311 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
316 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
321 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
322 msgid " (invalid Unicode)"
323 msgstr " (óngeljige Unicode)"
325 #: modules/file-method.c:382
327 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
328 msgstr "Ónbekènde GnomeVFSSeekPosition %d"
330 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
331 #: modules/test-method.c:590
333 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
334 msgstr "Gein geljig insjtèllingebesjtandj gevónje in %s\n"
336 #: modules/test-method.c:592
338 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
340 "Gebroek de %s omgaevingsvarrejabele veur ein angere lokasie op te gaeve.\n"
342 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
343 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
347 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
348 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
352 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
353 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
357 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
358 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
362 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
363 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
367 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
368 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
372 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
373 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
377 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
378 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
382 # Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
383 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
384 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
388 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
389 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
393 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
394 msgid "Standard Moniker factory"
395 msgstr "Sjtanderd Monikerfebrik"
397 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
398 msgid "file MonikerExtender"
399 msgstr "Besjtandj MonikerExtender"
401 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
402 msgid "generic Gnome VFS moniker"
403 msgstr "Algemeine Gnome VFS moniker"
405 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
406 msgid "generic file moniker"
407 msgstr "Algemeine besjtandjmoniker"