ftp://ftp.redhat.com/pub/redhat/linux/rawhide/SRPMS/SRPMS/gnome-vfs2-2.3.8-1.src.rpm
[gnome-vfs-httpcaptive.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of gnome-vfs
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnome-vfs 1.0.4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-23 20:34+0200\n"
10 "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
11 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
17 #, c-format
18 msgid "%s:%d contains NUL characters."
19 msgstr "%s:%d turi savyje NUL simboliø."
20
21 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
22 #, c-format
23 msgid "%s:%d contains no method name."
24 msgstr "%s:%d neturi savyje metodo vardo."
25
26 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
27 #, c-format
28 msgid "%s:%d contains no module name."
29 msgstr "%s:%d neturi savyje modulio vardo."
30
31 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
32 #, c-format
33 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
34 msgstr "Konfigûracijos byla ¥%s´ nerasta: %s"
35
36 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
37 #, c-format
38 msgid "Unknown op type %u"
39 msgstr "Neþinomas op tipas %u"
40
41 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
42 #, c-format
43 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
44 msgstr ""
45
46 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "Unknown job kind %u"
49 msgstr "Neþinomas job'o ID %d"
50
51 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
52 msgid "Operation stopped"
53 msgstr "Operacija sustabdyta"
54
55 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
56 #, c-format
57 msgid "Could not parse: %s"
58 msgstr "Negalëjau parsinti: %s"
59
60 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
61 msgid "More parsing errors will be ignored."
62 msgstr "Vëlesnës parsinimo klaidos bus ignoruotos."
63
64 #. GNOME_VFS_OK
65 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
66 msgid "No error"
67 msgstr "Nëra klaidø"
68
69 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
70 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
71 msgid "File not found"
72 msgstr "Byla nerasta"
73
74 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
75 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
76 msgid "Generic error"
77 msgstr "Paprasta klaida"
78
79 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
80 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
81 msgid "Internal error"
82 msgstr "Vidinë klaida"
83
84 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
85 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
86 msgid "Invalid parameters"
87 msgstr "Negaliojantys parametrai"
88
89 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
90 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
91 msgid "Unsupported operation"
92 msgstr "Nepalaikoma operacija"
93
94 #. GNOME_VFS_ERROR_IO
95 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
96 msgid "I/O error"
97 msgstr "I/O klaida"
98
99 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
100 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
101 msgid "Data corrupted"
102 msgstr "Duomenys sugadinti"
103
104 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
105 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
106 msgid "Format not valid"
107 msgstr "Formatas neteisingas"
108
109 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
110 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
111 msgid "Bad file handle"
112 msgstr ""
113
114 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
115 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
116 msgid "File too big"
117 msgstr "Byla per didelë"
118
119 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
120 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
121 msgid "No space left on device"
122 msgstr "Kaupiklyje nebëra vietos"
123
124 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
125 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
126 msgid "Read-only file system"
127 msgstr "Tik skaitoma bylø sistema"
128
129 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
130 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
131 msgid "Invalid URI"
132 msgstr "Negaliojantis URI"
133
134 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
135 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
136 msgid "File not open"
137 msgstr "Byla neatidaryta"
138
139 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
140 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
141 msgid "Open mode not valid"
142 msgstr "Atidarymo bûdas negaliojantis"
143
144 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
145 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
146 msgid "Access denied"
147 msgstr "Priëjimas uþdraustas"
148
149 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
150 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
151 msgid "Too many open files"
152 msgstr "Per daug atidarytø bylø"
153
154 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
155 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
156 msgid "End of file"
157 msgstr "Bylos pabaiga"
158
159 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
160 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
161 msgid "Not a directory"
162 msgstr "Ne katalogas"
163
164 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
165 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
166 msgid "Operation in progress"
167 msgstr "Vyksta operacija"
168
169 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
170 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
171 msgid "Operation interrupted"
172 msgstr "Operacija pertraukta"
173
174 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
175 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
176 msgid "File exists"
177 msgstr "Byla egzistuoja"
178
179 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
180 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
181 msgid "Looping links encountered"
182 msgstr "Rasti amþini ciklai nuorodose"
183
184 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
185 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
186 msgid "Operation not permitted"
187 msgstr "Operacija neleidþiama"
188
189 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
190 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
191 msgid "Is a directory"
192 msgstr "Yra katalogas"
193
194 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
195 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
196 msgid "Not enough memory"
197 msgstr "Nepakanka atminties"
198
199 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
200 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
201 msgid "Host not found"
202 msgstr "Hostas nerastas"
203
204 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
205 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
206 msgid "Host name not valid"
207 msgstr "Hosto vardas neteisingas"
208
209 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
210 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
211 msgid "Host has no address"
212 msgstr "Hostas neturi adreso"
213
214 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
215 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
216 msgid "Login failed"
217 msgstr "Prisijungimas nepavyko"
218
219 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
220 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
221 msgid "Operation cancelled"
222 msgstr "Operacija nutraukta"
223
224 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
225 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
226 msgid "Directory busy"
227 msgstr "Katalogas naudojamas"
228
229 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
230 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
231 msgid "Directory not empty"
232 msgstr "Katalogas netuðèias"
233
234 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
235 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
236 msgid "Too many links"
237 msgstr "Per daug nuorodø"
238
239 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
240 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
241 msgid "Read only file system"
242 msgstr "Tik skaitoma bylø sistema"
243
244 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
245 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
246 msgid "Not on the same file system"
247 msgstr "Ne toje paèioje bylø sistemoje"
248
249 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
250 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
251 msgid "Name too long"
252 msgstr "Vardas per ilgas"
253
254 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
255 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
256 msgid "Service not available"
257 msgstr ""
258
259 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
260 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
261 msgid "Request obsoletes service's data"
262 msgstr ""
263
264 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
265 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
266 msgid "Protocol error"
267 msgstr "Protokolo klaida"
268
269 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
270 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
271 #, fuzzy
272 msgid "Could not find master browser"
273 msgstr "Negalëjau parsinti: %s"
274
275 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
276 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
277 msgid "No default action associated"
278 msgstr ""
279
280 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
281 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
282 msgid "No handler for URL scheme"
283 msgstr ""
284
285 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
286 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
287 msgid "Error parsing command line"
288 msgstr ""
289
290 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
291 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
292 msgid "Error launching command"
293 msgstr ""
294
295 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
296 msgid "Unknown error"
297 msgstr "Neþinoma klaida"
298
299 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
300 msgid "1 byte"
301 msgstr "1 baitas"
302
303 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
304 #, c-format
305 msgid "%u bytes"
306 msgstr "%u baitø"
307
308 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
309 #, c-format
310 msgid "%.1f K"
311 msgstr "%.1f K"
312
313 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
314 #, c-format
315 msgid "%.1f MB"
316 msgstr "%.1f MB"
317
318 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
319 #, c-format
320 msgid "%.1f GB"
321 msgstr "%.1f GB"
322
323 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
324 msgid " (invalid Unicode)"
325 msgstr ""
326
327 #: modules/file-method.c:382
328 #, c-format
329 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
330 msgstr "Neþinoma GnomeVFSSeekPosition %d"
331
332 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
333 #: modules/test-method.c:590
334 #, c-format
335 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
336 msgstr ""
337
338 #: modules/test-method.c:592
339 #, c-format
340 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
341 msgstr ""
342
343 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
344 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
345 msgid "Applications"
346 msgstr ""
347
348 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
349 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
350 msgid "Cards"
351 msgstr ""
352
353 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
354 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
355 #, fuzzy
356 msgid "Files"
357 msgstr "Byla egzistuoja"
358
359 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
360 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
361 #, fuzzy
362 msgid "Folders"
363 msgstr "aplankas"
364
365 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
366 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
367 msgid "Help"
368 msgstr ""
369
370 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
371 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
372 msgid "Hosts"
373 msgstr ""
374
375 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
376 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
377 msgid "Links"
378 msgstr ""
379
380 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
381 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
382 msgid "Mail"
383 msgstr ""
384
385 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
386 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
387 msgid "Tools"
388 msgstr ""
389
390 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
391 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
392 msgid "Windows"
393 msgstr ""
394
395 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
396 msgid "Standard Moniker factory"
397 msgstr ""
398
399 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
400 msgid "file MonikerExtender"
401 msgstr ""
402
403 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
404 msgid "generic Gnome VFS moniker"
405 msgstr ""
406
407 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
408 #, fuzzy
409 msgid "generic file moniker"
410 msgstr "Paprasta klaida"
411
412 #~ msgid "3D Studio image"
413 #~ msgstr "3D Studio paveikslëlis"
414
415 #~ msgid "AIFC audio"
416 #~ msgstr "AIFC garsas"
417
418 #~ msgid "AIFF audio"
419 #~ msgstr "AIFF garsas"
420
421 #~ msgid "ANIM animation"
422 #~ msgstr "ANIM animacija"
423
424 #~ msgid "AbiWord document"
425 #~ msgstr "AbiWord dokumentas"
426
427 #~ msgid "Adobe FrameMaker font"
428 #~ msgstr "Adobe FrameMaker ðriftas"
429
430 #~ msgid "ApplixWare Graphics image"
431 #~ msgstr "ApplixWare Graphics paveikslëlis"
432
433 #~ msgid "Applixware Words document"
434 #~ msgstr "Applixware Words dokumentas"
435
436 #~ msgid "Applixware spreadsheet"
437 #~ msgstr "Applixware spreadsheet"
438
439 #~ msgid "AutoCAD image"
440 #~ msgstr "AutoCAD brëþinys"
441
442 #~ msgid "BCPIO document"
443 #~ msgstr "BCPIO dokumentas"
444
445 #~ msgid "BDF font"
446 #~ msgstr "BDF ðriftas"
447
448 #~ msgid "CGI program"
449 #~ msgstr "CGI programa"
450
451 #~ msgid "CGM image"
452 #~ msgstr "CGM paveikslëlis"
453
454 #~ msgid "CPIO archive"
455 #~ msgstr "CPIO archyvas"
456
457 #~ msgid "DOS font"
458 #~ msgstr "DOS ðriftas"
459
460 #~ msgid "DOS/Windows program"
461 #~ msgstr "DOS/Windows programa"
462
463 #~ msgid "DSSSL document"
464 #~ msgstr "DSSSL dokumentas"
465
466 #~ msgid "Debian package"
467 #~ msgstr "Debian paketas"
468
469 #~ msgid "Dia diagram"
470 #~ msgstr "Dia diagrama"
471
472 #~ msgid "GIF image"
473 #~ msgstr "GIF paveikslëlis"
474
475 #~ msgid "GIMP document"
476 #~ msgstr "GIMP dokumentas"
477
478 #~ msgid "GMC link"
479 #~ msgstr "GMC nuoroda"
480
481 #~ msgid "Glade project"
482 #~ msgstr "Glade projektas"
483
484 #~ msgid "HDF document"
485 #~ msgstr "HDF dokumentas"
486
487 #~ msgid "HTML page"
488 #~ msgstr "HTML puslapis"
489
490 #~ msgid "IDL document"
491 #~ msgstr "IDL dokumentas"
492
493 #~ msgid "IEF image"
494 #~ msgstr "IEF paveikslëlis"
495
496 #~ msgid "IFF image"
497 #~ msgstr "IFF paveikslëlis"
498
499 #~ msgid "ILBM image"
500 #~ msgstr "ILBM paveikslëlis"
501
502 #~ msgid "JBuilder Project"
503 #~ msgstr "JBuilder Projektas"
504
505 #~ msgid "JPEG image"
506 #~ msgstr "JPEG paveikslëlis"
507
508 #~ msgid "KIllustrator document"
509 #~ msgstr "KIllustrator dokumentas"
510
511 #~ msgid "KWord document"
512 #~ msgstr "KWord dokumentas"
513
514 #~ msgid "LHA archive"
515 #~ msgstr "LHA archyvas"
516
517 #~ msgid "LHARC archive"
518 #~ msgstr "LHARC archyvas"
519
520 #~ msgid "LIBGRX font"
521 #~ msgstr "LIBGRX ðriftas"
522
523 #~ msgid "LightWave object"
524 #~ msgstr "LightWave objektas"
525
526 #~ msgid "LightWave scene"
527 #~ msgstr "LightWave scena"
528
529 #~ msgid "MathML document"
530 #~ msgstr "MathML dokumentas"
531
532 #~ msgid "Microsoft PowerPoint document"
533 #~ msgstr "Microsoft PowerPoint dokumentas"
534
535 #~ msgid "Microsoft Word document"
536 #~ msgstr "Microsoft Word dokumentas"
537
538 #~ msgid "Nautilus link"
539 #~ msgstr "Nautilus nuoroda"
540
541 #~ msgid "ODA document"
542 #~ msgstr "ODA dokumentas"
543
544 #~ msgid "PBM image"
545 #~ msgstr "PBM paveikslëlis"
546
547 #~ msgid "PCF font"
548 #~ msgstr "PCF ðriftas"
549
550 #~ msgid "PDF document"
551 #~ msgstr "PDF dokumentas"
552
553 #~ msgid "PEF program"
554 #~ msgstr "PEF programa"
555
556 #~ msgid "PGM image"
557 #~ msgstr "PGM paveikslëlis"
558
559 #~ msgid "PN RealAudio document"
560 #~ msgstr "PN RealAudio dokumentas"
561
562 #~ msgid "PNG image"
563 #~ msgstr "PNG paveikslëlis"
564
565 #~ msgid "PNM image"
566 #~ msgstr "PNM paveikslëlis"
567
568 #~ msgid "PPM image"
569 #~ msgstr "PPM paveikslëlis"
570
571 #~ msgid "Photoshop document"
572 #~ msgstr "Photoshop dokumentas"
573
574 #~ msgid "PostScript Type 1 font"
575 #~ msgstr "PostScript Type 1 ðriftas"
576
577 #~ msgid "PostScript document"
578 #~ msgstr "PostScript dokumentas"
579
580 #~ msgid "Quicken document"
581 #~ msgstr "Quicken dokumentas"
582
583 #~ msgid "Quicken for Windows document"
584 #~ msgstr "Quicken for Windows dokumentas"
585
586 #~ msgid "RAR archive"
587 #~ msgstr "RAR archyvas"
588
589 #~ msgid "README document"
590 #~ msgstr "README dokumentas"
591
592 #~ msgid "RGB image"
593 #~ msgstr "RGB paveikslëlis"
594
595 #~ msgid "RPM package"
596 #~ msgstr "RPM paketas"
597
598 #~ msgid "RealAudio/Video document"
599 #~ msgstr "RealAudio/Video dokumentas"
600
601 #~ msgid "S/MIME file"
602 #~ msgstr "S/MIME byla"
603
604 #~ msgid "S/MIME signature"
605 #~ msgstr "S/MIME paraðas"
606
607 #~ msgid "SGML document"
608 #~ msgstr "SGML dokumentas"
609
610 #~ msgid "SV4 CPIO archive"
611 #~ msgstr "SV4 CPIO archyvas"
612
613 #~ msgid "Setext document"
614 #~ msgstr "Setext dokumentas"
615
616 #~ msgid "Speech document"
617 #~ msgstr "Speech dokumentas"
618
619 #~ msgid "Speedo font"
620 #~ msgstr "Speedo ðriftas"
621
622 #~ msgid "Spreadsheet Interchange document"
623 #~ msgstr "Spreadsheet Interchange dokumentas"
624
625 #~ msgid "Stampede package"
626 #~ msgstr "Stampede paketas"
627
628 #~ msgid "StarOffice Writer document"
629 #~ msgstr "StarOffice Writer dokumentas"
630
631 #~ msgid "SunOS News font"
632 #~ msgstr "SunOS News ðriftas"
633
634 #~ msgid "TIFF image"
635 #~ msgstr "TIFF paveikslëlis"
636
637 #~ msgid "TarGA image"
638 #~ msgstr "TarGA paveikslëlis"
639
640 #~ msgid "TeX document"
641 #~ msgstr "TeX dokumentas"
642
643 #~ msgid "TeX dvi document"
644 #~ msgstr "TeX dvi dokumentas"
645
646 #~ msgid "TeX font"
647 #~ msgstr "TeX ðriftas"
648
649 #~ msgid "TeXInfo document"
650 #~ msgstr "TeXInfo dokumentas"
651
652 #~ msgid "ToutDoux document"
653 #~ msgstr "ToutDoux dokumentas"
654
655 #~ msgid "TrueType font"
656 #~ msgstr "TrueType ðriftas"
657
658 #~ msgid "Unidata netCDF document"
659 #~ msgstr "Unidata netCDF dokumentas"
660
661 #~ msgid "V font"
662 #~ msgstr "V ðriftas"
663
664 #~ msgid "VRML document"
665 #~ msgstr "VRML dokumentas"
666
667 #~ msgid "WordPerfect document"
668 #~ msgstr "WordPerfect dokumentas"
669
670 #~ msgid "X bitmap image"
671 #~ msgstr "X bitmap paveikslëlis"
672
673 #~ msgid "X window image"
674 #~ msgstr "X window paveikslëlis"
675
676 #~ msgid "XML document"
677 #~ msgstr "XML dokumentas"
678
679 #~ msgid "XPM image"
680 #~ msgstr "XPM paveikslëlis"
681
682 #~ msgid "address card"
683 #~ msgstr "adreso kortelë"
684
685 #~ msgid "ar archive"
686 #~ msgstr "ar archyvas"
687
688 #~ msgid "arj archive"
689 #~ msgstr "arj archyvas"
690
691 #~ msgid "authors list"
692 #~ msgstr "autoriø sàraðas"
693
694 #~ msgid "directory information file"
695 #~ msgstr "katalogo informacijos byla"
696
697 #~ msgid "email headers"
698 #~ msgstr "el. paðto antraðtës"
699
700 #~ msgid "email message"
701 #~ msgstr "el. paðto laiðkas"
702
703 #~ msgid "encrypted message"
704 #~ msgstr "uþðifruotas laiðkas"
705
706 #~ msgid "gtar archive"
707 #~ msgstr "gtar archyvas"
708
709 #~ msgid "help page"
710 #~ msgstr "pagalbos puslapis"
711
712 #~ msgid "multi-part message"
713 #~ msgstr "keliø daliø laiðkas"
714
715 #~ msgid "search results"
716 #~ msgstr "paieðkos rezultatai"
717
718 #~ msgid "signed message"
719 #~ msgstr "pasiraðytas laiðkas"
720
721 #~ msgid "symbolic link"
722 #~ msgstr "simbolinë nuoroda"
723
724 #~ msgid "tar archive"
725 #~ msgstr "tar archyvas"
726
727 #~ msgid "theme"
728 #~ msgstr "tema"
729
730 #~ msgid "troff document"
731 #~ msgstr "troff dokumentas"
732
733 #~ msgid "unknown type"
734 #~ msgstr "neþinomas tipas"
735
736 #~ msgid "zip archive"
737 #~ msgstr "zip archyvas"
738
739 #~ msgid "zoo archive"
740 #~ msgstr "zoo archyvas"
741
742 #~ msgid "GNOME VFS already initialized."
743 #~ msgstr "GNOME VFS jau inicializuota."
744
745 #~ msgid "Dying."
746 #~ msgstr "Mirðtu."
747
748 #~ msgid "Error reading: %s"
749 #~ msgstr "Klaida skaitant: %s"
750
751 #~ msgid "Error writing: %s"
752 #~ msgstr "Klaida raðant: %s"
753
754 #~ msgid "Cannot write: %s"
755 #~ msgstr "Negaliu raðyti: %s"
756
757 #~ msgid "Cannot create temporary file name `%s'"
758 #~ msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos vardu ¥%s´"
759
760 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
761 #~ msgstr "Negaliu sukurti lizdo: %s"
762
763 #~ msgid "Cannot bind `%s': %s"
764 #~ msgstr "Negaliu susieti ¥%s´: %s"
765
766 #~ msgid "Cannot listen on `%s': %s"
767 #~ msgstr "Negaliu klausytis per ¥%s´: %s"
768
769 #~ msgid "Cannot accept connections on `%s': %s"
770 #~ msgstr "Negaliu priimti prisijungimø per ¥%s´: %s"
771
772 #~ msgid "Cannot initialize CORBA."
773 #~ msgstr "Negaliu inicializuoti CORBA."
774
775 #~ msgid "Usage: %s <ior> [<ior_fd>]\n"
776 #~ msgstr "Vartojimas: %s <ior> [<ior_fd>]\n"
777
778 #~ msgid "Got weird string from the slave process: `%s'"
779 #~ msgstr "Gauta keista eilutë ið vaikinio proceso: ¥%s´"
780
781 #~ msgid "Cannot get object for `%s'"
782 #~ msgstr "Negaliu gauti objekto, skirto ¥%s´"
783
784 #~ msgid "Cannot kill GNOME::VFS::Slave::Notify -- exception %s"
785 #~ msgstr "Negaliu nuþudyti GNOME::VFS::Slave::Notify -- iðimtis %s"
786
787 #~ msgid "Cannot connect socket `%s': %s"
788 #~ msgstr "Negaliu prijungti lizdo ¥%s´: %s"
789
790 #~ msgid "Cannot initialize GNOME::VFS:Slave::Notify"
791 #~ msgstr "Negaliu inicializuoti GNOME::VFS:Slave::Notify"
792
793 #, fuzzy
794 #~ msgid "Can open multiple files"
795 #~ msgstr "Per daug atidarytø bylø"
796
797 #~ msgid "%s to retrieve"
798 #~ msgstr "%s, kurá parsiøsti"
799
800 #~ msgid "Closing connection to %s"
801 #~ msgstr "Uþdarau jungtá su %s"
802
803 #~ msgid "%s of %s read"
804 #~ msgstr "%s ið %s perskaityti"
805
806 #~ msgid "%s read"
807 #~ msgstr "%s perskaityti"
808
809 #, fuzzy
810 #~ msgid "Go to the parent directory"
811 #~ msgstr "Ne katalogas"
812
813 #, fuzzy
814 #~ msgid "Go to the home directory"
815 #~ msgstr "Ne katalogas"
816
817 #, fuzzy
818 #~ msgid "Unknown sort rule %d"
819 #~ msgstr "Neþinomas job'o ID %d"
820
821 #~ msgid "HTTP server returned an invalid PROPFIND response"
822 #~ msgstr "HTTP serveris gràþino negalimà PROPFIND atsakymà"
823
824 #~ msgid "ftpfs: Invalid host name."
825 #~ msgstr "ftpfs: Negaliojantis hosto vardas."
826
827 #~ msgid "ftpfs: Invalid host address."
828 #~ msgstr "ftpfs: Negaliojantis hosto adresas."
829
830 #~ msgid "ftpfs: making connection to %s"
831 #~ msgstr "ftpfs: bandau prisijungti prie %s"
832
833 #~ msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
834 #~ msgstr "ftpfs: jungtis pertraukta vartotojo"
835
836 #~ msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
837 #~ msgstr "ftpfs: prisijungimas prie serverio nepavyko: %s"
838
839 #~ msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
840 #~ msgstr "Laukiu kito bandymo... %d (Control-C atðaukti)"
841
842 #~ msgid " FTP: Password required for "
843 #~ msgstr " FTP: Slaptaþodis reikalingas "
844
845 #~ msgid "ftpfs: sending login name"
846 #~ msgstr "ftpfs: siunèiu prisijungimo vardà"
847
848 #~ msgid "ftpfs: sending user password"
849 #~ msgstr "ftpfs: siunèiu vartotojo slaptaþodá"
850
851 #~ msgid "ftpfs: logged in"
852 #~ msgstr "ftpfs: prisijungta"
853
854 #~ msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
855 #~ msgstr "ftpfs: neteisingas prisijungimas vartotojui %s"
856
857 #~ msgid "ftpfs: aborting transfer."
858 #~ msgstr "ftpfs: nutraukiu siuntimà."
859
860 #~ msgid "ftpfs: abort error: %s"
861 #~ msgstr "ftpfs: nutraukimo klaida: %s"
862
863 #~ msgid "ftpfs: abort failed"
864 #~ msgstr "ftpfs: nutraukimas nepavyko"
865
866 #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
867 #~ msgstr "ftpfs: negalëjau pereiti á pasyvø reþimà"
868
869 #~ msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
870 #~ msgstr "ftpfs: áraðau bylà %d (%d)"
871
872 #~ msgid "ftpfs: CWD failed."
873 #~ msgstr "ftpfs: CWD nepavyko."
874
875 #~ msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
876 #~ msgstr "ftpfs: negalëjau atsekti symlinko"
877
878 #~ msgid "Resolving symlink..."
879 #~ msgstr "Atseku symlinkà..."
880
881 #~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
882 #~ msgstr "ftpfs: Skaitau FTP katalogà %s... (nenaudok UNIX ls pasirinkèiø)"
883
884 #~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
885 #~ msgstr "ftpfs: Skaitau FTP katalogà %s..."
886
887 #~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
888 #~ msgstr "ftpfs: FTP katalogo skaitymas nutrauktas vartotojo"
889
890 #~ msgid "ftpfs: got listing"
891 #~ msgstr "ftpfs: gavau sàraðà"
892
893 #~ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
894 #~ msgstr "ftpfs: nepavyko; nëra kur besugráþti"
895
896 #~ msgid "Starting linear transfer..."
897 #~ msgstr "Pradedu tiesiná siuntimà..."
898
899 #~ msgid "Preparing reget..."
900 #~ msgstr "Paruoðiu gavimo pratæsimà..."