ftp://ftp.redhat.com/pub/redhat/linux/rawhide/SRPMS/SRPMS/gnome-vfs2-2.3.8-1.src.rpm
[gnome-vfs-httpcaptive.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-06-27 00:15--100\n"
14 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
24 #, c-format
25 msgid "%s:%d contains NUL characters."
26 msgstr "%s:%d zawiera puste znaki."
27
28 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
29 #, c-format
30 msgid "%s:%d contains no method name."
31 msgstr "%s:%d nie zawiera nazwy metody."
32
33 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
34 #, c-format
35 msgid "%s:%d contains no module name."
36 msgstr "%s:%d nie zawiera nazwy modułu."
37
38 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
39 #, c-format
40 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
41 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracyjnego `%s': %s"
42
43 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
44 #, c-format
45 msgid "Unknown op type %u"
46 msgstr "Nieznany typ operacji %u"
47
48 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
49 #, c-format
50 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
51 msgstr "Nie można utworzyć potoku dla GIOChannel: %s"
52
53 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
54 #, c-format
55 msgid "Unknown job kind %u"
56 msgstr "Nieznany typ zadania %u"
57
58 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
59 msgid "Operation stopped"
60 msgstr "Zatrzymano operację"
61
62 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
63 #, c-format
64 msgid "Could not parse: %s"
65 msgstr "Nie można przeanalizować: %s"
66
67 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
68 msgid "More parsing errors will be ignored."
69 msgstr "Kolejne błędy składniowe zostaną zignorowane."
70
71 #. GNOME_VFS_OK
72 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
73 msgid "No error"
74 msgstr "Bez błędu"
75
76 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
77 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
78 msgid "File not found"
79 msgstr "Nie odnaleziono pliku"
80
81 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
82 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
83 msgid "Generic error"
84 msgstr "Błąd ogólny"
85
86 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
87 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
88 msgid "Internal error"
89 msgstr "Błąd wewnętrzny"
90
91 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
92 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
93 msgid "Invalid parameters"
94 msgstr "Niepoprawne parametry"
95
96 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
97 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
98 msgid "Unsupported operation"
99 msgstr "Nieobsługiwana operacja"
100
101 #. GNOME_VFS_ERROR_IO
102 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
103 msgid "I/O error"
104 msgstr "Błąd We/Wy"
105
106 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
107 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
108 msgid "Data corrupted"
109 msgstr "Uszkodzone dane"
110
111 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
112 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
113 msgid "Format not valid"
114 msgstr "Niepoprawny format"
115
116 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
117 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
118 msgid "Bad file handle"
119 msgstr "Niepoprawny uchwyt pliku"
120
121 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
122 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
123 msgid "File too big"
124 msgstr "Zbyt wielki plik"
125
126 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
127 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
128 msgid "No space left on device"
129 msgstr "Brak miejsca na urządzeniu"
130
131 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
132 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
133 msgid "Read-only file system"
134 msgstr "System plików tylko do odczytu"
135
136 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
137 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
138 msgid "Invalid URI"
139 msgstr "Niepoprawny URI"
140
141 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
142 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
143 msgid "File not open"
144 msgstr "Nie otwarto pliku"
145
146 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
147 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
148 msgid "Open mode not valid"
149 msgstr "Niepoprawny tryb otwarcia"
150
151 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
152 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
153 msgid "Access denied"
154 msgstr "Brak dostępu"
155
156 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
157 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
158 msgid "Too many open files"
159 msgstr "Zbyt wiele otwartych plików"
160
161 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
162 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
163 msgid "End of file"
164 msgstr "Koniec pliku"
165
166 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
167 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
168 msgid "Not a directory"
169 msgstr "To nie katalog"
170
171 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
172 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
173 msgid "Operation in progress"
174 msgstr "Operacja w toku"
175
176 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
177 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
178 msgid "Operation interrupted"
179 msgstr "Operacja przerwana"
180
181 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
182 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
183 msgid "File exists"
184 msgstr "Plik istnieje"
185
186 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
187 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
188 msgid "Looping links encountered"
189 msgstr "Wystąpiły zapętlone dowiązania"
190
191 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
192 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
193 msgid "Operation not permitted"
194 msgstr "Niedozwolona operacja"
195
196 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
197 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
198 msgid "Is a directory"
199 msgstr "Jest katalogiem"
200
201 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
202 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
203 msgid "Not enough memory"
204 msgstr "Brak pamięci"
205
206 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
207 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
208 msgid "Host not found"
209 msgstr "Nie odnaleziono komputera"
210
211 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
212 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
213 msgid "Host name not valid"
214 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
215
216 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
217 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
218 msgid "Host has no address"
219 msgstr "Komputer nie ma adresu"
220
221 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
222 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
223 msgid "Login failed"
224 msgstr "Zalogowanie nie powiodło się"
225
226 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
227 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
228 msgid "Operation cancelled"
229 msgstr "Anulowano operację"
230
231 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
232 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
233 msgid "Directory busy"
234 msgstr "Katalog zajęty"
235
236 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
237 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
238 msgid "Directory not empty"
239 msgstr "Katalog nie jest pusty"
240
241 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
242 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
243 msgid "Too many links"
244 msgstr "Zbyt wiele dowiązań"
245
246 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
247 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
248 msgid "Read only file system"
249 msgstr "System plików tylko do odczytu"
250
251 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
252 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
253 msgid "Not on the same file system"
254 msgstr "To nie ten sam system plików"
255
256 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
257 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
258 msgid "Name too long"
259 msgstr "Zbyt długa nazwa"
260
261 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
262 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
263 msgid "Service not available"
264 msgstr "Usługa nie jest dostępna"
265
266 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
267 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
268 msgid "Request obsoletes service's data"
269 msgstr "Żądanie unieważnia dane usługi"
270
271 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
272 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
273 msgid "Protocol error"
274 msgstr "Błąd protokołu"
275
276 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
277 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
278 msgid "Could not find master browser"
279 msgstr "Nie można odnaleźć głównego serwera listy przeglądania"
280
281 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
282 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
283 msgid "No default action associated"
284 msgstr "Nie przypisano domyślnej akcji"
285
286 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
287 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
288 msgid "No handler for URL scheme"
289 msgstr "Brak obsługi dla schematu URL"
290
291 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
292 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
293 msgid "Error parsing command line"
294 msgstr "Błąd składni lini poleceń"
295
296 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
297 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
298 msgid "Error launching command"
299 msgstr "Błąd podczas uruchamiania polecenia"
300
301 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
302 msgid "Unknown error"
303 msgstr "Nieznany błąd"
304
305 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
306 msgid "1 byte"
307 msgstr "1 bajt"
308
309 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
310 #, c-format
311 msgid "%u bytes"
312 msgstr "%u bajtów"
313
314 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
315 #, c-format
316 msgid "%.1f K"
317 msgstr "%.1f K"
318
319 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
320 #, c-format
321 msgid "%.1f MB"
322 msgstr "%.1f MB"
323
324 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
325 #, c-format
326 msgid "%.1f GB"
327 msgstr "%.1f GB"
328
329 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
330 msgid " (invalid Unicode)"
331 msgstr " (niepoprawny Unicode)"
332
333 #: modules/file-method.c:382
334 #, c-format
335 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
336 msgstr "Nieznana wartość %d GnomeVFSSeekPosition"
337
338 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
339 #: modules/test-method.c:590
340 #, c-format
341 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
342 msgstr "Nie odnaleziono poprawnego pliku z ustawieniami pod %s\n"
343
344 #: modules/test-method.c:592
345 #, c-format
346 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
347 msgstr "Aby określić inne położenie, użyj zmiennej środowiskowej %s.\n"
348
349 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
350 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
351 msgid "Applications"
352 msgstr "Aplikacje"
353
354 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
355 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
356 msgid "Cards"
357 msgstr "Karty"
358
359 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
360 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
361 msgid "Files"
362 msgstr "Pliki"
363
364 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
365 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
366 msgid "Folders"
367 msgstr "Foldery"
368
369 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
370 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
371 msgid "Help"
372 msgstr "Pomoc"
373
374 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
375 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
376 msgid "Hosts"
377 msgstr "Hosty"
378
379 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
380 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
381 msgid "Links"
382 msgstr "Łącza"
383
384 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
385 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
386 msgid "Mail"
387 msgstr "Poczta"
388
389 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
390 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
391 msgid "Tools"
392 msgstr "Narzędzia"
393
394 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
395 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
396 msgid "Windows"
397 msgstr "Okna"
398
399 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
400 msgid "Standard Moniker factory"
401 msgstr "Generator standardowego monikera"
402
403 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
404 msgid "file MonikerExtender"
405 msgstr "plikowy MonikerExtender"
406
407 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
408 msgid "generic Gnome VFS moniker"
409 msgstr "ogólny moniker Gnome VFS"
410
411 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
412 msgid "generic file moniker"
413 msgstr "ogólny moniker plikowy"