ftp://ftp.redhat.com/pub/redhat/linux/rawhide/SRPMS/SRPMS/gnome-vfs2-2.3.8-1.src.rpm
[gnome-vfs-httpcaptive.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gnome-vfs.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 13:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-27 04:26--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:219
17 #, c-format
18 msgid "%s:%d contains NUL characters."
19 msgstr "%s:%d містить символи NUL."
20
21 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:236
22 #, c-format
23 msgid "%s:%d contains no method name."
24 msgstr "%s:%d не містить назви методу."
25
26 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:265
27 #, c-format
28 msgid "%s:%d contains no module name."
29 msgstr "%s:%d не містить назви модулю."
30
31 #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:318
32 #, c-format
33 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
34 msgstr "Не знайдено конфігураційного файлу \"%s\": %s"
35
36 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:758
37 #, c-format
38 msgid "Unknown op type %u"
39 msgstr "Невідомий тип операції %u"
40
41 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1048 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1193
42 #, c-format
43 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
44 msgstr "Неможливо створити канал для GIOChannel: %s"
45
46 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1684
47 #, c-format
48 msgid "Unknown job kind %u"
49 msgstr "Невідомий тип завдання %u"
50
51 #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1717
52 msgid "Operation stopped"
53 msgstr "Операцію зупинено"
54
55 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652
56 #, c-format
57 msgid "Could not parse: %s"
58 msgstr "Не вдалось проаналізувати: %s"
59
60 #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654
61 msgid "More parsing errors will be ignored."
62 msgstr "Інші помилки аналізу буде проігноровано."
63
64 #. GNOME_VFS_OK
65 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35
66 msgid "No error"
67 msgstr "Без помилок"
68
69 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
70 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36
71 msgid "File not found"
72 msgstr "Файл не знайдено"
73
74 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
75 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37
76 msgid "Generic error"
77 msgstr "Загальна помилка"
78
79 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
80 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
81 msgid "Internal error"
82 msgstr "Внутрішня помилка"
83
84 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
85 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
86 msgid "Invalid parameters"
87 msgstr "Невірні параметри"
88
89 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
90 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
91 msgid "Unsupported operation"
92 msgstr "Операція не підтримується"
93
94 #. GNOME_VFS_ERROR_IO
95 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
96 msgid "I/O error"
97 msgstr "Помилка В/В"
98
99 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
100 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
101 msgid "Data corrupted"
102 msgstr "Дані зіпсовано"
103
104 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
105 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
106 msgid "Format not valid"
107 msgstr "Формат невірний"
108
109 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
110 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
111 msgid "Bad file handle"
112 msgstr "Поганий номер файлу"
113
114 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
115 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
116 msgid "File too big"
117 msgstr "Файл надто великий"
118
119 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
120 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
121 msgid "No space left on device"
122 msgstr "Не лишилося вільно місця на пристрої"
123
124 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
125 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
126 msgid "Read-only file system"
127 msgstr "Файлова система лише для зчитування"
128
129 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
130 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
131 msgid "Invalid URI"
132 msgstr "Невірний URI"
133
134 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
135 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
136 msgid "File not open"
137 msgstr "Файл не відкрито"
138
139 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
140 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
141 msgid "Open mode not valid"
142 msgstr "Невірний режим відкриття"
143
144 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
145 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
146 msgid "Access denied"
147 msgstr "Доступ заборонено"
148
149 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
150 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
151 msgid "Too many open files"
152 msgstr "Надто багато відкритих файлів"
153
154 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
155 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
156 msgid "End of file"
157 msgstr "Кінець файлу"
158
159 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
160 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
161 msgid "Not a directory"
162 msgstr "Не каталог"
163
164 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
165 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
166 msgid "Operation in progress"
167 msgstr "Операція виконується"
168
169 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
170 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
171 msgid "Operation interrupted"
172 msgstr "Операцію перервано"
173
174 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
175 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
176 msgid "File exists"
177 msgstr "Файл існує"
178
179 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
180 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
181 msgid "Looping links encountered"
182 msgstr "Знайдено циклічне посилання"
183
184 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
185 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
186 msgid "Operation not permitted"
187 msgstr "Операцію не дозволено"
188
189 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
190 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
191 msgid "Is a directory"
192 msgstr "Це каталог"
193
194 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
195 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
196 msgid "Not enough memory"
197 msgstr "Недостатньо пам'яті"
198
199 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
200 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
201 msgid "Host not found"
202 msgstr "Хосту не знайдено"
203
204 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
205 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
206 msgid "Host name not valid"
207 msgstr "Невірна назва хосту"
208
209 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
210 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
211 msgid "Host has no address"
212 msgstr "Хост не має адреси"
213
214 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
215 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
216 msgid "Login failed"
217 msgstr "Реєстрація не вдалась"
218
219 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
220 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
221 msgid "Operation cancelled"
222 msgstr "Операцію відмінено"
223
224 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
225 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
226 msgid "Directory busy"
227 msgstr "Каталог зайнято"
228
229 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
230 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
231 msgid "Directory not empty"
232 msgstr "Каталог не порожній"
233
234 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
235 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
236 msgid "Too many links"
237 msgstr "Надто багато посилань"
238
239 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
240 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
241 msgid "Read only file system"
242 msgstr "Файлова система лише для зчитування"
243
244 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
245 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
246 msgid "Not on the same file system"
247 msgstr "Не на тій самій файловій системі"
248
249 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
250 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
251 msgid "Name too long"
252 msgstr "Назва надто довга"
253
254 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
255 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
256 msgid "Service not available"
257 msgstr "Сервіс не доступний"
258
259 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
260 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
261 msgid "Request obsoletes service's data"
262 msgstr "Запит застирілих сервісних даних"
263
264 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
265 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
266 msgid "Protocol error"
267 msgstr "Помилка протоколу"
268
269 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
270 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
271 msgid "Could not find master browser"
272 msgstr "Не вдалось знайти головний переглядач"
273
274 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
275 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
276 msgid "No default action associated"
277 msgstr ""
278
279 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
280 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
281 msgid "No handler for URL scheme"
282 msgstr ""
283
284 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
285 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
286 msgid "Error parsing command line"
287 msgstr ""
288
289 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
290 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
291 msgid "Error launching command"
292 msgstr ""
293
294 #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:174
295 msgid "Unknown error"
296 msgstr "Невідома помилка"
297
298 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
299 msgid "1 byte"
300 msgstr "1 байт"
301
302 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:86
303 #, c-format
304 msgid "%u bytes"
305 msgstr "%u байтів"
306
307 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:93
308 #, c-format
309 msgid "%.1f K"
310 msgstr "%.1f Кб"
311
312 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:97
313 #, c-format
314 msgid "%.1f MB"
315 msgstr "%.1f Мб"
316
317 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:101
318 #, c-format
319 msgid "%.1f GB"
320 msgstr "%.1f Гб"
321
322 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1085
323 msgid " (invalid Unicode)"
324 msgstr "(неправильний знак Юнікоду)"
325
326 #: modules/file-method.c:382
327 #, c-format
328 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
329 msgstr "Невідомий GnomeVFSSeekPosition %d"
330
331 #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
332 #: modules/test-method.c:590
333 #, c-format
334 msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
335 msgstr "Не знайдено правильно файлу параметрів у %s\n"
336
337 #: modules/test-method.c:592
338 #, c-format
339 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
340 msgstr "Використайте змінну середовища %s для вказання іншого розміщення.\n"
341
342 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
343 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
344 msgid "Applications"
345 msgstr ""
346
347 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
348 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
349 msgid "Cards"
350 msgstr ""
351
352 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
353 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
354 #, fuzzy
355 msgid "Files"
356 msgstr "Файл існує"
357
358 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
359 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
360 msgid "Folders"
361 msgstr ""
362
363 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
364 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
365 msgid "Help"
366 msgstr ""
367
368 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
369 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
370 msgid "Hosts"
371 msgstr ""
372
373 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
374 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
375 msgid "Links"
376 msgstr ""
377
378 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
379 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
380 msgid "Mail"
381 msgstr ""
382
383 #. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
384 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
385 msgid "Tools"
386 msgstr ""
387
388 #. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
389 #: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
390 msgid "Windows"
391 msgstr ""
392
393 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
394 msgid "Standard Moniker factory"
395 msgstr "Фабрика стандартних монікерів"
396
397 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
398 msgid "file MonikerExtender"
399 msgstr "файл MonikerExtender"
400
401 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
402 msgid "generic Gnome VFS moniker"
403 msgstr "загальний монікер GNOME VFS"
404
405 #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
406 msgid "generic file moniker"
407 msgstr "загальний файловий монікер"