+Czech translation.
[udpgate.git] / po / cs.po
1 # $Id$
2 # "cs" (Czech) language file
3 # Copyright (C) 2004 Jan Kratochvil <project-udpgate@jankratochvil.net>
4
5 # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
6 # it under the terms of the GNU General Public License as published by
7 # the Free Software Foundation; exactly version 2 of June 1991 is required
8
9 # This program is distributed in the hope that it will be useful,
10 # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
12 # GNU General Public License for more details.
13
14 # You should have received a copy of the GNU General Public License
15 # along with this program; if not, write to the Free Software
16 # Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: udpgate 1.0\n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-06-05 22:31+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 22:31+0200\n"
22 "Last-Translator: Jan Kratochvil <project-udpgate@jankratochvil.net>\n"
23 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28 #: src/configuration.c:60
29 msgid "Local UDP port"
30 msgstr "Lokální UDP port"
31
32 #: src/configuration.c:72
33 #, c-format
34 msgid "Error write opening configuration file \"%s\": %m"
35 msgstr "Chyba při otevírání konfiguratčního souboru \"%s\" pro zápis: %m"
36
37 #: src/configuration.c:76
38 #, c-format
39 msgid "Error writing configuration file \"%s\": %m"
40 msgstr "Chyba při zapisování konfiguračního souboru \"%s\": %m"
41
42 #: src/configuration.c:81 src/configuration.c:236
43 #, c-format
44 msgid "Error closing configuration file \"%s\": %m"
45 msgstr "Chyba při uzavírání konfiguračního souboru \"%s\": %m"
46
47 #: src/configuration.c:105
48 msgid "*** UNDOCUMENTED ***"
49 msgstr "*** NEDOKUMENTOVANO ***"
50
51 #: src/configuration.c:109
52 #, c-format
53 msgid "Appended configuration variable name \"%s\", value \"%s\""
54 msgstr "Přidána konfigurační proměnná \"%s\", hodnota \"%s\""
55
56 #: src/configuration.c:133
57 #, c-format
58 msgid "Error r/o opening configuration file \"%s\": %m"
59 msgstr "Chyba při otevírání konfiguratčního souboru \"%s\" pro čtení: %m"
60
61 #: src/configuration.c:139
62 msgid ""
63 "# Configuration file for UDPGate - see its man page udpgate(1).\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "# Konfiguracni soubor pro UDPGate - viz jeho manualova stranka udpgate(1).\n"
67 "\n"
68
69 #: src/configuration.c:187
70 #, c-format
71 msgid "Error parsing line %d of the configuration file \"%s\": %s"
72 msgstr "Chyba při rozpoznávání řádku %d konfiguračního souboru \"%s\": %s"
73
74 #: src/configuration.c:207
75 #, c-format
76 msgid "Parsed configuration variable name \"%s\", value \"%s\""
77 msgstr "Načtena konfigurační proměnná \"%s\", hodnota \"%s\""
78
79 #: src/configuration.c:229
80 #, c-format
81 msgid "Error reading line from the configuration file \"%s\": %s"
82 msgstr "Chyba při čtení řádku z konfiguračního souboru \"%s\": %s"
83
84 #: src/configuration.c:267
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "Unknown configuration key \"%s\" with value \"%s\" found in the file \"%s\""
88 msgstr ""
89 "Nalezen neznámý konfigurační klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\" v souboru \"%s\""
90
91 #: src/main.c:80
92 msgid "Disable Gnome UI; --text must be first argument"
93 msgstr "Zakaž Gnome uživatelské rozhraní; --text musí být první argument"
94
95 #: src/main.c:82
96 msgid "(no Gnome UI compiled - stub only); --text must be first argument"
97 msgstr ""
98 "(není zakompilováno uživatelské rozhraní Gnome - pouze vata); --text musí "
99 "být první argument"
100
101 #: src/main.c:88
102 msgid "Display additional debug information"
103 msgstr "Zobraz další ladící informace"
104
105 #: src/main.c:90
106 msgid "Listen on this UDP port"
107 msgstr "Poslouchej na tomto UDP portu"
108
109 #: src/main.c:92
110 msgid "Start the daemon"
111 msgstr "Spusť démona"
112
113 #: src/main.c:94
114 msgid "Stop the daemon"
115 msgstr "Zastav démona"
116
117 #: src/main.c:96
118 msgid "Do not detach from the current process"
119 msgstr "Neodpojuj se od aktuálního procesu"
120
121 #: src/main.c:98
122 msgid "Query the current state of the system startup registrance"
123 msgstr "Zjisti aktuální stav registrace spuštění při startu systému"
124
125 #: src/main.c:100
126 msgid "Register for the automatic system startup"
127 msgstr "Zaregistruj se pro automatické spuštění při startu systému"
128
129 #: src/main.c:102
130 msgid "Unregister from the automatic system startup"
131 msgstr "Odregistruj se z automatického spuštění při startu systému"
132
133 #: src/main.c:223
134 msgid "Specified option not expected"
135 msgstr "specifikována neočekávaná volba"
136
137 #: src/main.c:225
138 msgid "No arguments expected"
139 msgstr "Nebyly zadány žádné argumenty"
140
141 #: src/main.c:275
142 msgid "No UI interface could be initialized"
143 msgstr "Žádné uživatelské rozhraní nemohlo být zinicializováno"
144
145 #: src/main.c:290
146 msgid "System startup registrance is turned on."
147 msgstr "Registrace při spuštění systému je zapnuta."
148
149 #: src/main.c:291
150 msgid "System startup registrance is turned off."
151 msgstr "Registrace při spuštění systému je vypnuta."
152
153 #: src/network.c:117
154 #, c-format
155 msgid "Error removing PID file \"%s\": %m"
156 msgstr "Chyba při odstraňování PID souboru \"%s\": %m"
157
158 #: src/network.c:123
159 #, c-format
160 msgid "Error writing PID %d to \"%s\": %m"
161 msgstr "Chyba při zápisu PID %d do \"%s\": %m"
162
163 #: src/network.c:140
164 #, c-format
165 msgid "Client fd %d removed timeout id %d"
166 msgstr "Klientský fd %d odstraněn timeout id %d"
167
168 #: src/network.c:161
169 #, c-format
170 msgid "Client fd %d new timeout id %d"
171 msgstr "Klientský fd %d přidán timeout id %d"
172
173 #: src/network.c:174
174 #, c-format
175 msgid "Client fd %d timeout id %d occured/entered"
176 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d nastal/zpracováván"
177
178 #. Never destroy 'client' now - it has been destroyed by network_stop()!
179 #: src/network.c:196
180 msgid ""
181 "No probe response from the server, stopping the daemon. Please check your "
182 "public Internet connectivity."
183 msgstr ""
184 "Žádná odezva na sondu od serveru, ukončuji démona. Prosím zkontrolujte si "
185 "svou konektivitu do veřejné sítě Internet."
186
187 #: src/network.c:203
188 msgid "Client timeout occurance finish"
189 msgstr "Zpracovávání klientského timeout ukončeno"
190
191 #: src/network.c:501
192 #, c-format
193 msgid "Client fd %d created"
194 msgstr "Klientský fd %d vytvořen"
195
196 #: src/network.c:514
197 #, c-format
198 msgid "Client fd %d timeout id %d destroy enter"
199 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d likvidace započata"
200
201 #: src/network.c:531
202 #, c-format
203 msgid "Client fd %d timeout id %d destroy finish"
204 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d likvidace ukončena"
205
206 #: src/network.c:619
207 #, c-format
208 msgid "Cannot start network daemon: Daemon is already running on PID %d"
209 msgstr "Nemohu spustit síťového démona: Démon již běží jako PID %d"
210
211 #: src/network.c:645
212 #, c-format
213 msgid "Invalid port specification, offending string: %s"
214 msgstr "Nepovoléná specifikace portu, neakceptovaný řetězec: %s"
215
216 #: src/network.c:649
217 #, c-format
218 msgid "Invalid port integer number specification (%ld)"
219 msgstr "Specifikováno nepovoléné číslo portu (%ld)"
220
221 #: src/network.c:662
222 msgid "Cannot stop network daemon: Daemon is not running"
223 msgstr "Nemohu zastavit síťového démona: Démon neběží"
224
225 #: src/network.c:674
226 #, c-format
227 msgid "Unable to stop the daemon at PID %d: %s"
228 msgstr "Nemohu zastavit síťového démona s PID %d: %s"
229
230 #: src/packet.c:154
231 #, c-format
232 msgid "Assembled PROGRAM_VERSION: %s"
233 msgstr "Sestaveno PROGRAM_VERSION: %s"
234
235 #: src/packet.c:159
236 #, c-format
237 msgid "Assembled CLIENT_INADDR: %s"
238 msgstr "Sestaveno CLIENT_INADDR: %s"
239
240 #: src/packet.c:164
241 #, c-format
242 msgid "Assembled DATA_GUINT32: 0x%08X"
243 msgstr "Sestaveno DATA_GUINT32: 0x%08X"
244
245 #: src/packet.c:169
246 #, c-format
247 msgid "Assembled CLIENT_PORT: %d"
248 msgstr "Sestaveno CLIENT_PORT: %d"
249
250 #: src/packet.c:184
251 msgid "Assembling packet..."
252 msgstr "Sestavuji paket..."
253
254 #: src/packet.c:197
255 msgid "Packet assembly done."
256 msgstr "Sestavování paketu ukončeno."
257
258 #: src/packet.c:342
259 msgid "Decoding packet..."
260 msgstr "Dekóduji paket..."
261
262 #: src/packet.c:383
263 #, c-format
264 msgid "Decoded PROGRAM_VERSION: %s"
265 msgstr "Dekódováno PROGRAM_VERSION: %s"
266
267 #: src/packet.c:389
268 #, c-format
269 msgid "Decoded CLIENT_INADDR: %s"
270 msgstr "Dekódováno CLIENT_INADDR: %s"
271
272 #: src/packet.c:395
273 #, c-format
274 msgid "Decoded DATA_GUINT32: 0x%08X"
275 msgstr "Dekódováno DATA_GUINT32: 0x%08X"
276
277 #: src/packet.c:401
278 #, c-format
279 msgid "Decoded CLIENT_PORT: %d"
280 msgstr "Dekódováno CLIENT_PORT: %d"
281
282 #: src/packet.c:406
283 #, c-format
284 msgid "Decoding failed on ATTR_MANDATORY ELEM code 0x%08X"
285 msgstr "Dekódování selhalo na povinném ATTR_MANDATORY ELEM kódu 0x%08X"
286
287 #: src/packet.c:411
288 #, c-format
289 msgid "Decoding ignores ATTR_OPTIONAL ELEM code 0x%08X"
290 msgstr "Dekódování ignoruje volitelný ATTR_OPTIONAL ELEM kód 0x%08X"
291
292 #: src/packet.c:423
293 msgid "Decoding done."
294 msgstr "Dekódování ukončeno."
295
296 #: src/startup-chkconfig.c:58
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Error checking validity of chkconfig(8) setup; automatic startup disabled; "
300 "failed command: %s"
301 msgstr ""
302 "Chyba při kontrole platnosti konfigurace chkconfig(8); automatické spouštění "
303 "zakázáno; selhaný příkaz: %s"
304
305 #: src/startup-chkconfig.c:81
306 #, c-format
307 msgid "Error checking registrance of this program automatic startup by: %s"
308 msgstr ""
309 "Chyba při kontrole registrace automatického spuštění tohoto programu: %s"
310
311 #: src/startup-chkconfig.c:106
312 #, c-format
313 msgid "Error registering automatic program startup by: %s"
314 msgstr "Chyba při registraci automatického spouštění programu pomocí: %s"
315
316 #: src/startup-chkconfig.c:122
317 #, c-format
318 msgid "Error removing program's system startup registrance by: %s"
319 msgstr ""
320 "Chyba při odstraňování registrace automatického spouštění programu pomocí: %s"
321
322 #: src/ui-line.c:31
323 msgid ""
324 "No X Window System accessible and no action was specified.\n"
325 "Use one of --start or --stop command-line argument, see also --help"
326 msgstr ""
327 "Žádné X Window System rozhraní není dostupné a žádná akce nebyla "
328 "specifikována.\n"
329 "Použijte jeden z parametrů příkazové řádky --start či --stop, viz také --help"
330
331 #: src/ui-gnome.c:86
332 #, c-format
333 msgid "udpgate daemon running as PID %d."
334 msgstr "udpgate démon běží jako PID %d."
335
336 #: src/ui-gnome.c:88
337 msgid "No udpgate daemon currently running."
338 msgstr "Žádný udpgate démon aktuálně neběží."
339
340 #: src/ui-gnome.c:187
341 msgid "(unknown; Start the daemon)"
342 msgstr "(neznámá; Spusťte démona)"
343
344 #: src/ui-gnome.c:189
345 msgid "(unknown; detecting...)"
346 msgstr "(neznámá; detekuji...)"
347
348 #: src/ui-gnome.c:191
349 msgid "(unknown; Kill the daemon and start your own)"
350 msgstr "(neznámá; Ukončete démona a spusťte svého vlastního)"
351
352 #: src/ui-gnome-interface.c:65
353 msgid "UDP Gateway"
354 msgstr "UDP brána"
355
356 #: src/ui-gnome-interface.c:95
357 msgid ""
358 "Choose your port and try connection to the alternate MMS service center.\n"
359 "Some phone models support only the standard port 9201.\n"
360 "Port 9201 is usually blocked by the GSM operator.\n"
361 "If you do not have \"static IP\" for your machine the \"IP address\" will "
362 "change from time to time between your machine restarts.\n"
363 "Generally you cannot use this program in firewalled networks although try to "
364 "ask your sysadmin for the specific \"port forward\".\n"
365 msgstr ""
366 "Zvolte si vlastní port a zkuste připojení na alternativní MMS centrum.\n"
367 "Některé modely telefonů podporují pouze standardní port 9201.\n"
368 "Port 9201 bývá blokován GSM operátorem.\n"
369 "Nemáte-li \"statickou IP adresu\" pro váš počítač, tato \"IP adresa\" se čas "
370 "od času změní během restartu počítače.\n"
371 "Obecně nemůžete použít tento program v sítích chráněných firewallem, ač "
372 "můžete zkusit kontaktovat systémového administrátora pro specifické "
373 "\"přeposláni portu\".\n"
374
375 #: src/ui-gnome-interface.c:121
376 msgid "Try random one"
377 msgstr "Náhodný"
378
379 #: src/ui-gnome-interface.c:126
380 msgid "Local UDP port (9201?)"
381 msgstr "Lokální UDP port (9201?)"
382
383 #: src/ui-gnome-interface.c:134
384 msgid "Start at boot automatically?"
385 msgstr "Automatické spouštění?"
386
387 #: src/ui-gnome-interface.c:150
388 msgid "Detected host IP address"
389 msgstr "Detekovaná IP adresa počítače"
390
391 #: src/ui-gnome-interface.c:193
392 msgid "_Start"
393 msgstr "_Spusť"
394
395 #: src/ui-gnome-interface.c:220
396 msgid "S_top"
397 msgstr "U_konči"
398
399 #: src/ui-gnome-interface.c:247
400 msgid "_Hide"
401 msgstr "Sch_ovej"
402
403 #: src/ui-gnome-support.c:60 src/ui-gnome-support.c:85
404 #, c-format
405 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
406 msgstr "Nemohu nalést pixmap soubor: %s"
407
408 #: src/bundle-util.c:46
409 #, c-format
410 msgid "Retrieving internally stored: %s"
411 msgstr "Získávám vnitřně uložené: %s"
412
413 #: src/bundle-util.c:78
414 #, c-format
415 msgid "Error checking file modifications of \"%s\": %m"
416 msgstr "Chyba při kontrole modifikací souboru \"%s\": %m"
417
418 #: src/bundle-util.c:86
419 #, c-format
420 msgid "Error reading during the check of file modifications of \"%s\": %m"
421 msgstr "Chyba při čtění pro kontrolu modifikací souboru \"%s\": %m"
422
423 #: src/bundle-util.c:88
424 #, c-format
425 msgid "Error closing the file \"%s\" during the check of its modifications: %m"
426 msgstr "Chyba při uzavírání pro kontrolu modifikací souboru \"%s\": %m"
427
428 #: src/bundle-util.c:103
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Error renaming your modified file \"%s\" to the backup \"%s\", giving up: %m"
432 msgstr ""
433 "Chyba při přejmenovávání vašeho modifikovaného souboru \"%s\" do zálohy \"%s"
434 "\", ukončuji operaci: %m"
435
436 #: src/bundle-util.c:120
437 #, c-format
438 msgid "Error removing the file \"%s\": %m"
439 msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %m"
440
441 #: src/bundle-util.c:143
442 #, c-format
443 msgid "Error opening the file \"%s\" for rewrite: %m"
444 msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\" pro přepsání: %m"
445
446 #: src/bundle-util.c:147
447 #, c-format
448 msgid "Error writing the data of the file \"%s\" being overwritten: %m"
449 msgstr "Chyba při zápisu dat přepisovaného souboru \"%s\": %m"
450
451 #: src/bundle-util.c:152
452 #, c-format
453 msgid "Error closing the file \"%s\" after its rewrite: %m"
454 msgstr "Chyba uzavírání přepsaného souboru \"%s\": %m"