2 # "cs" (Czech) language file
3 # Copyright (C) 2004 Jan Kratochvil <project-udpgate@jankratochvil.net>
5 # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
6 # it under the terms of the GNU General Public License as published by
7 # the Free Software Foundation; exactly version 2 of June 1991 is required
9 # This program is distributed in the hope that it will be useful,
10 # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
12 # GNU General Public License for more details.
14 # You should have received a copy of the GNU General Public License
15 # along with this program; if not, write to the Free Software
16 # Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
19 "Project-Id-Version: udpgate 1.0\n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-06-05 22:31+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 22:31+0200\n"
22 "Last-Translator: Jan Kratochvil <project-udpgate@jankratochvil.net>\n"
23 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: src/configuration.c:60
29 msgid "Local UDP port"
30 msgstr "Lokální UDP port"
32 #: src/configuration.c:72
34 msgid "Error write opening configuration file \"%s\": %m"
35 msgstr "Chyba při otevírání konfiguratčního souboru \"%s\" pro zápis: %m"
37 #: src/configuration.c:76
39 msgid "Error writing configuration file \"%s\": %m"
40 msgstr "Chyba při zapisování konfiguračního souboru \"%s\": %m"
42 #: src/configuration.c:81 src/configuration.c:236
44 msgid "Error closing configuration file \"%s\": %m"
45 msgstr "Chyba při uzavírání konfiguračního souboru \"%s\": %m"
47 #: src/configuration.c:105
48 msgid "*** UNDOCUMENTED ***"
49 msgstr "*** NEDOKUMENTOVANO ***"
51 #: src/configuration.c:109
53 msgid "Appended configuration variable name \"%s\", value \"%s\""
54 msgstr "Přidána konfigurační proměnná \"%s\", hodnota \"%s\""
56 #: src/configuration.c:133
58 msgid "Error r/o opening configuration file \"%s\": %m"
59 msgstr "Chyba při otevírání konfiguratčního souboru \"%s\" pro čtení: %m"
61 #: src/configuration.c:139
63 "# Configuration file for UDPGate - see its man page udpgate(1).\n"
66 "# Konfiguracni soubor pro UDPGate - viz jeho manualova stranka udpgate(1).\n"
69 #: src/configuration.c:187
71 msgid "Error parsing line %d of the configuration file \"%s\": %s"
72 msgstr "Chyba při rozpoznávání řádku %d konfiguračního souboru \"%s\": %s"
74 #: src/configuration.c:207
76 msgid "Parsed configuration variable name \"%s\", value \"%s\""
77 msgstr "Načtena konfigurační proměnná \"%s\", hodnota \"%s\""
79 #: src/configuration.c:229
81 msgid "Error reading line from the configuration file \"%s\": %s"
82 msgstr "Chyba při čtení řádku z konfiguračního souboru \"%s\": %s"
84 #: src/configuration.c:267
87 "Unknown configuration key \"%s\" with value \"%s\" found in the file \"%s\""
89 "Nalezen neznámý konfigurační klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\" v souboru \"%s\""
92 msgid "Disable Gnome UI; --text must be first argument"
93 msgstr "Zakaž Gnome uživatelské rozhraní; --text musí být první argument"
96 msgid "(no Gnome UI compiled - stub only); --text must be first argument"
98 "(není zakompilováno uživatelské rozhraní Gnome - pouze vata); --text musí "
102 msgid "Display additional debug information"
103 msgstr "Zobraz další ladící informace"
106 msgid "Listen on this UDP port"
107 msgstr "Poslouchej na tomto UDP portu"
110 msgid "Start the daemon"
111 msgstr "Spusť démona"
114 msgid "Stop the daemon"
115 msgstr "Zastav démona"
118 msgid "Do not detach from the current process"
119 msgstr "Neodpojuj se od aktuálního procesu"
122 msgid "Query the current state of the system startup registrance"
123 msgstr "Zjisti aktuální stav registrace spuštění při startu systému"
126 msgid "Register for the automatic system startup"
127 msgstr "Zaregistruj se pro automatické spuštění při startu systému"
130 msgid "Unregister from the automatic system startup"
131 msgstr "Odregistruj se z automatického spuštění při startu systému"
134 msgid "Specified option not expected"
135 msgstr "specifikována neočekávaná volba"
138 msgid "No arguments expected"
139 msgstr "Nebyly zadány žádné argumenty"
142 msgid "No UI interface could be initialized"
143 msgstr "Žádné uživatelské rozhraní nemohlo být zinicializováno"
146 msgid "System startup registrance is turned on."
147 msgstr "Registrace při spuštění systému je zapnuta."
150 msgid "System startup registrance is turned off."
151 msgstr "Registrace při spuštění systému je vypnuta."
155 msgid "Error removing PID file \"%s\": %m"
156 msgstr "Chyba při odstraňování PID souboru \"%s\": %m"
160 msgid "Error writing PID %d to \"%s\": %m"
161 msgstr "Chyba při zápisu PID %d do \"%s\": %m"
165 msgid "Client fd %d removed timeout id %d"
166 msgstr "Klientský fd %d odstraněn timeout id %d"
170 msgid "Client fd %d new timeout id %d"
171 msgstr "Klientský fd %d přidán timeout id %d"
175 msgid "Client fd %d timeout id %d occured/entered"
176 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d nastal/zpracováván"
178 #. Never destroy 'client' now - it has been destroyed by network_stop()!
181 "No probe response from the server, stopping the daemon. Please check your "
182 "public Internet connectivity."
184 "Žádná odezva na sondu od serveru, ukončuji démona. Prosím zkontrolujte si "
185 "svou konektivitu do veřejné sítě Internet."
188 msgid "Client timeout occurance finish"
189 msgstr "Zpracovávání klientského timeout ukončeno"
193 msgid "Client fd %d created"
194 msgstr "Klientský fd %d vytvořen"
198 msgid "Client fd %d timeout id %d destroy enter"
199 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d likvidace započata"
203 msgid "Client fd %d timeout id %d destroy finish"
204 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d likvidace ukončena"
208 msgid "Cannot start network daemon: Daemon is already running on PID %d"
209 msgstr "Nemohu spustit síťového démona: Démon již běží jako PID %d"
213 msgid "Invalid port specification, offending string: %s"
214 msgstr "Nepovoléná specifikace portu, neakceptovaný řetězec: %s"
218 msgid "Invalid port integer number specification (%ld)"
219 msgstr "Specifikováno nepovoléné číslo portu (%ld)"
222 msgid "Cannot stop network daemon: Daemon is not running"
223 msgstr "Nemohu zastavit síťového démona: Démon neběží"
227 msgid "Unable to stop the daemon at PID %d: %s"
228 msgstr "Nemohu zastavit síťového démona s PID %d: %s"
232 msgid "Assembled PROGRAM_VERSION: %s"
233 msgstr "Sestaveno PROGRAM_VERSION: %s"
237 msgid "Assembled CLIENT_INADDR: %s"
238 msgstr "Sestaveno CLIENT_INADDR: %s"
242 msgid "Assembled DATA_GUINT32: 0x%08X"
243 msgstr "Sestaveno DATA_GUINT32: 0x%08X"
247 msgid "Assembled CLIENT_PORT: %d"
248 msgstr "Sestaveno CLIENT_PORT: %d"
251 msgid "Assembling packet..."
252 msgstr "Sestavuji paket..."
255 msgid "Packet assembly done."
256 msgstr "Sestavování paketu ukončeno."
259 msgid "Decoding packet..."
260 msgstr "Dekóduji paket..."
264 msgid "Decoded PROGRAM_VERSION: %s"
265 msgstr "Dekódováno PROGRAM_VERSION: %s"
269 msgid "Decoded CLIENT_INADDR: %s"
270 msgstr "Dekódováno CLIENT_INADDR: %s"
274 msgid "Decoded DATA_GUINT32: 0x%08X"
275 msgstr "Dekódováno DATA_GUINT32: 0x%08X"
279 msgid "Decoded CLIENT_PORT: %d"
280 msgstr "Dekódováno CLIENT_PORT: %d"
284 msgid "Decoding failed on ATTR_MANDATORY ELEM code 0x%08X"
285 msgstr "Dekódování selhalo na povinném ATTR_MANDATORY ELEM kódu 0x%08X"
289 msgid "Decoding ignores ATTR_OPTIONAL ELEM code 0x%08X"
290 msgstr "Dekódování ignoruje volitelný ATTR_OPTIONAL ELEM kód 0x%08X"
293 msgid "Decoding done."
294 msgstr "Dekódování ukončeno."
296 #: src/startup-chkconfig.c:58
299 "Error checking validity of chkconfig(8) setup; automatic startup disabled; "
302 "Chyba při kontrole platnosti konfigurace chkconfig(8); automatické spouštění "
303 "zakázáno; selhaný příkaz: %s"
305 #: src/startup-chkconfig.c:81
307 msgid "Error checking registrance of this program automatic startup by: %s"
309 "Chyba při kontrole registrace automatického spuštění tohoto programu: %s"
311 #: src/startup-chkconfig.c:106
313 msgid "Error registering automatic program startup by: %s"
314 msgstr "Chyba při registraci automatického spouštění programu pomocí: %s"
316 #: src/startup-chkconfig.c:122
318 msgid "Error removing program's system startup registrance by: %s"
320 "Chyba při odstraňování registrace automatického spouštění programu pomocí: %s"
324 "No X Window System accessible and no action was specified.\n"
325 "Use one of --start or --stop command-line argument, see also --help"
327 "Žádné X Window System rozhraní není dostupné a žádná akce nebyla "
329 "Použijte jeden z parametrů příkazové řádky --start či --stop, viz také --help"
333 msgid "udpgate daemon running as PID %d."
334 msgstr "udpgate démon běží jako PID %d."
337 msgid "No udpgate daemon currently running."
338 msgstr "Žádný udpgate démon aktuálně neběží."
340 #: src/ui-gnome.c:187
341 msgid "(unknown; Start the daemon)"
342 msgstr "(neznámá; Spusťte démona)"
344 #: src/ui-gnome.c:189
345 msgid "(unknown; detecting...)"
346 msgstr "(neznámá; detekuji...)"
348 #: src/ui-gnome.c:191
349 msgid "(unknown; Kill the daemon and start your own)"
350 msgstr "(neznámá; Ukončete démona a spusťte svého vlastního)"
352 #: src/ui-gnome-interface.c:65
356 #: src/ui-gnome-interface.c:95
358 "Choose your port and try connection to the alternate MMS service center.\n"
359 "Some phone models support only the standard port 9201.\n"
360 "Port 9201 is usually blocked by the GSM operator.\n"
361 "If you do not have \"static IP\" for your machine the \"IP address\" will "
362 "change from time to time between your machine restarts.\n"
363 "Generally you cannot use this program in firewalled networks although try to "
364 "ask your sysadmin for the specific \"port forward\".\n"
366 "Zvolte si vlastní port a zkuste připojení na alternativní MMS centrum.\n"
367 "Některé modely telefonů podporují pouze standardní port 9201.\n"
368 "Port 9201 bývá blokován GSM operátorem.\n"
369 "Nemáte-li \"statickou IP adresu\" pro váš počítač, tato \"IP adresa\" se čas "
370 "od času změní během restartu počítače.\n"
371 "Obecně nemůžete použít tento program v sítích chráněných firewallem, ač "
372 "můžete zkusit kontaktovat systémového administrátora pro specifické "
373 "\"přeposláni portu\".\n"
375 #: src/ui-gnome-interface.c:121
376 msgid "Try random one"
379 #: src/ui-gnome-interface.c:126
380 msgid "Local UDP port (9201?)"
381 msgstr "Lokální UDP port (9201?)"
383 #: src/ui-gnome-interface.c:134
384 msgid "Start at boot automatically?"
385 msgstr "Automatické spouštění?"
387 #: src/ui-gnome-interface.c:150
388 msgid "Detected host IP address"
389 msgstr "Detekovaná IP adresa počítače"
391 #: src/ui-gnome-interface.c:193
395 #: src/ui-gnome-interface.c:220
399 #: src/ui-gnome-interface.c:247
403 #: src/ui-gnome-support.c:60 src/ui-gnome-support.c:85
405 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
406 msgstr "Nemohu nalést pixmap soubor: %s"
408 #: src/bundle-util.c:46
410 msgid "Retrieving internally stored: %s"
411 msgstr "Získávám vnitřně uložené: %s"
413 #: src/bundle-util.c:78
415 msgid "Error checking file modifications of \"%s\": %m"
416 msgstr "Chyba při kontrole modifikací souboru \"%s\": %m"
418 #: src/bundle-util.c:86
420 msgid "Error reading during the check of file modifications of \"%s\": %m"
421 msgstr "Chyba při čtění pro kontrolu modifikací souboru \"%s\": %m"
423 #: src/bundle-util.c:88
425 msgid "Error closing the file \"%s\" during the check of its modifications: %m"
426 msgstr "Chyba při uzavírání pro kontrolu modifikací souboru \"%s\": %m"
428 #: src/bundle-util.c:103
431 "Error renaming your modified file \"%s\" to the backup \"%s\", giving up: %m"
433 "Chyba při přejmenovávání vašeho modifikovaného souboru \"%s\" do zálohy \"%s"
434 "\", ukončuji operaci: %m"
436 #: src/bundle-util.c:120
438 msgid "Error removing the file \"%s\": %m"
439 msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %m"
441 #: src/bundle-util.c:143
443 msgid "Error opening the file \"%s\" for rewrite: %m"
444 msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\" pro přepsání: %m"
446 #: src/bundle-util.c:147
448 msgid "Error writing the data of the file \"%s\" being overwritten: %m"
449 msgstr "Chyba při zápisu dat přepisovaného souboru \"%s\": %m"
451 #: src/bundle-util.c:152
453 msgid "Error closing the file \"%s\" after its rewrite: %m"
454 msgstr "Chyba uzavírání přepsaného souboru \"%s\": %m"