General Czech translation update.
authorshort <>
Sun, 26 Jun 2005 02:58:51 +0000 (02:58 +0000)
committershort <>
Sun, 26 Jun 2005 02:58:51 +0000 (02:58 +0000)
po/cs.po

index 292c620..eff2c05 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: udpgate 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: project-udpgate@jankratochvil.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-13 00:01+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-26 11:50+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-06-13 00:01+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Kratochvil <project-udpgate@jankratochvil.net>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -34,36 +34,36 @@ msgstr "Lokální UDP port"
 msgid "Binary location pathname"
 msgstr "Cesta k vlastnímu binárnímu souboru"
 
-#: src/configuration.c:74
+#: src/configuration.c:77
 #, c-format
 msgid "Error write opening configuration file \"%s\": %m"
 msgstr "Chyba při otevírání konfiguratčního souboru \"%s\" pro zápis: %m"
 
-#: src/configuration.c:78
+#: src/configuration.c:81
 #, c-format
 msgid "Error writing configuration file \"%s\": %m"
 msgstr "Chyba při zapisování konfiguračního souboru \"%s\": %m"
 
-#: src/configuration.c:83 src/configuration.c:238
+#: src/configuration.c:86 src/configuration.c:244
 #, c-format
 msgid "Error closing configuration file \"%s\": %m"
 msgstr "Chyba při uzavírání konfiguračního souboru \"%s\": %m"
 
-#: src/configuration.c:107
+#: src/configuration.c:110
 msgid "*** UNDOCUMENTED ***"
 msgstr "*** NEDOKUMENTOVANO ***"
 
-#: src/configuration.c:111
+#: src/configuration.c:114
 #, c-format
 msgid "Appended configuration variable name \"%s\", value \"%s\""
 msgstr "Přidána konfigurační proměnná \"%s\", hodnota \"%s\""
 
-#: src/configuration.c:135
+#: src/configuration.c:141
 #, c-format
 msgid "Error r/o opening configuration file \"%s\": %m"
 msgstr "Chyba při otevírání konfiguratčního souboru \"%s\" pro čtení: %m"
 
-#: src/configuration.c:141
+#: src/configuration.c:147
 msgid ""
 "# Configuration file for UDPGate - see its man page udpgate(1).\n"
 "\n"
@@ -71,28 +71,45 @@ msgstr ""
 "# Konfiguracni soubor pro UDPGate - viz jeho manualova stranka udpgate(1).\n"
 "\n"
 
-#: src/configuration.c:189
+#: src/configuration.c:195
 #, c-format
 msgid "Error parsing line %d of the configuration file \"%s\": %s"
 msgstr "Chyba při rozpoznávání řádku %d konfiguračního souboru \"%s\": %s"
 
-#: src/configuration.c:209
+#: src/configuration.c:215
 #, c-format
 msgid "Parsed configuration variable name \"%s\", value \"%s\""
 msgstr "Načtena konfigurační proměnná \"%s\", hodnota \"%s\""
 
-#: src/configuration.c:231
+#: src/configuration.c:237
 #, c-format
 msgid "Error reading line from the configuration file \"%s\": %s"
 msgstr "Chyba při čtení řádku z konfiguračního souboru \"%s\": %s"
 
-#: src/configuration.c:271
+#: src/configuration.c:277
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown configuration key \"%s\" with value \"%s\" found in the file \"%s\""
 msgstr ""
 "Nalezen neznámý konfigurační klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\" v souboru \"%s\""
 
+#: src/configuration-pathname.c:53
+#, c-format
+msgid "Configuration directory not accessible(X) and/or writable(W): %s"
+msgstr "Konfigurační adresář není přístupný(X) a/nebo zapisovatelný(W): %s"
+
+#: src/configuration-pathname.c:59
+#, c-format
+msgid "Configuration pathname not readable(R) and/or writable(W): %s"
+msgstr "Konfigurační soubor není čitelný(R) a/nebo zapisovatelný(W): %s"
+
+#: src/configuration-pathname.c:81
+msgid ""
+"All automatic configuration pathnames failed; configuration persistency "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Všechny automatické detekce konfiguračních cest selhaly; persistence konfigurace byla vypnuta."
+
 #: src/main.c:80
 msgid "Disable Gnome UI; --text must be first argument"
 msgstr "Zakaž Gnome uživatelské rozhraní; --text musí být první argument"
@@ -125,15 +142,15 @@ msgstr "Neodpojuj se od aktuálního procesu"
 
 #: src/main.c:98
 msgid "Query the current state of the system startup registrance"
-msgstr "Zjisti aktuální stav registrace spuštění při startu systému"
+msgstr "Zjisti aktuální stav registrace spouštění při startu systému"
 
 #: src/main.c:100
 msgid "Register for the automatic system startup"
-msgstr "Zaregistruj se pro automatické spuštění při startu systému"
+msgstr "Zaregistruj se pro automatické spouštění při startu systému"
 
 #: src/main.c:102
 msgid "Unregister from the automatic system startup"
-msgstr "Odregistruj se z automatického spuštění při startu systému"
+msgstr "Odregistruj se z automatického spouštění při startu systému"
 
 #: src/main.c:223
 msgid "Specified option not expected"
@@ -147,41 +164,41 @@ msgstr "Nebyly zadány žádné argumenty"
 msgid "No UI interface could be initialized"
 msgstr "Žádné uživatelské rozhraní nemohlo být zinicializováno"
 
-#: src/main.c:290
+#: src/main.c:287
 msgid "System startup registrance is turned on."
-msgstr "Registrace při spuštění systému je zapnuta."
+msgstr "Registrace při spouštění systému je zapnuta."
 
-#: src/main.c:291
+#: src/main.c:288
 msgid "System startup registrance is turned off."
-msgstr "Registrace při spuštění systému je vypnuta."
+msgstr "Registrace při spouštění systému je vypnuta."
 
 #: src/network.c:115
 #, c-format
 msgid "Error removing PID file \"%s\": %m"
 msgstr "Chyba při odstraňování PID souboru \"%s\": %m"
 
-#: src/network.c:121
+#: src/network.c:125
 #, c-format
 msgid "Error writing PID %d to \"%s\": %m"
 msgstr "Chyba při zápisu PID %d do \"%s\": %m"
 
-#: src/network.c:138
+#: src/network.c:143
 #, c-format
 msgid "Client fd %d removed timeout id %d"
 msgstr "Klientský fd %d odstraněn timeout id %d"
 
-#: src/network.c:159
+#: src/network.c:164
 #, c-format
 msgid "Client fd %d new timeout id %d"
 msgstr "Klientský fd %d přidán timeout id %d"
 
-#: src/network.c:172
+#: src/network.c:177
 #, c-format
 msgid "Client fd %d timeout id %d occured/entered"
 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d nastal/zpracováván"
 
 #. Never destroy 'client' now - it has been destroyed by network_stop()!
-#: src/network.c:194
+#: src/network.c:199
 msgid ""
 "No probe response from the server, stopping the daemon. Please check your "
 "public Internet connectivity."
@@ -189,50 +206,56 @@ msgstr ""
 "Žádná odezva na sondu od serveru, ukončuji démona. Prosím zkontrolujte si "
 "svou konektivitu do veřejné sítě Internet."
 
-#: src/network.c:201
+#: src/network.c:206
 msgid "Client timeout occurance finish"
 msgstr "Zpracovávání klientského timeout ukončeno"
 
-#: src/network.c:281
+#: src/network.c:286
 #, c-format
 msgid "Data packet received from %s but no probe reply yet; dropping packet."
-msgstr "Obdžen datový paket od %s, ale doposud žádná odpověď na sondu; zahazuji jej."
+msgstr ""
+"Obdžen datový paket od %s, ale doposud žádná odpověď na sondu; zahazuji jej."
 
-#: src/network.c:503
+#: src/network.c:508
 #, c-format
 msgid "Client fd %d created"
 msgstr "Klientský fd %d vytvořen"
 
-#: src/network.c:516
+#: src/network.c:521
 #, c-format
 msgid "Client fd %d timeout id %d destroy enter"
 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d likvidace započata"
 
-#: src/network.c:533
+#: src/network.c:538
 #, c-format
 msgid "Client fd %d timeout id %d destroy finish"
 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d likvidace ukončena"
 
-#: src/network.c:621
+#: src/network.c:590
+#, c-format
+msgid "Port value %d is not valid for IPv4!"
+msgstr "Hodnota portu %d není platná pro IPv4!"
+
+#: src/network.c:633
 #, c-format
 msgid "Cannot start network daemon: Daemon is already running on PID %d"
 msgstr "Nemohu spustit síťového démona: Démon již běží jako PID %d"
 
-#: src/network.c:647
+#: src/network.c:659
 #, c-format
 msgid "Invalid port specification, offending string: %s"
 msgstr "Nepovoléná specifikace portu, neakceptovaný řetězec: %s"
 
-#: src/network.c:651
+#: src/network.c:663
 #, c-format
 msgid "Invalid port integer number specification (%ld)"
 msgstr "Specifikováno nepovoléné číslo portu (%ld)"
 
-#: src/network.c:664
+#: src/network.c:676
 msgid "Cannot stop network daemon: Daemon is not running"
 msgstr "Nemohu zastavit síťového démona: Démon neběží"
 
-#: src/network.c:676
+#: src/network.c:688
 #, c-format
 msgid "Unable to stop the daemon at PID %d: %s"
 msgstr "Nemohu zastavit síťového démona s PID %d: %s"
@@ -303,31 +326,73 @@ msgstr "Dekódování ignoruje volitelný ATTR_OPTIONAL ELEM kód 0x%08X"
 msgid "Decoding done."
 msgstr "Dekódování ukončeno."
 
-#: src/startup-chkconfig.c:58
+#: src/startup-lsb.c:106 src/startup-chkconfig.c:106 src/startup-debian.c:163
+#, c-format
+msgid "Error registering automatic program startup by: %s"
+msgstr "Chyba při registraci automatického spouštění programu pomocí: %s"
+
+#: src/startup-lsb.c:121 src/startup-chkconfig.c:121 src/startup-debian.c:198
+#, c-format
+msgid "Error removing program's system startup registrance by: %s"
+msgstr ""
+"Chyba při odstraňování registrace automatického spouštění programu pomocí: %s"
+
+#: src/startup-chkconfig.c:79
+#, c-format
+msgid "Error checking registrance of this program automatic startup by: %s"
+msgstr ""
+"Chyba při kontrole registrace automatického spouštění tohoto programu: %s"
+
+#: src/startup-debian.c:67
 #, c-format
 msgid ""
-"Error checking validity of chkconfig(8) setup; automatic startup disabled; "
+"Error checking validity of update-rc.d(8) setup; automatic startup disabled; "
 "failed command: %s"
 msgstr ""
-"Chyba při kontrole platnosti konfigurace chkconfig(8); automatické spouštění "
-"zakázáno; selhaný příkaz: %s"
+"Chyba při kontrole platnosti nastavení update-rc.d(8): automatického spouštění vypnuto; "
+"selhaný příkaz: %s"
 
-#: src/startup-chkconfig.c:81
+#: src/startup-debian.c:85
 #, c-format
-msgid "Error checking registrance of this program automatic startup by: %s"
+msgid ""
+"Error checking registrance of this program automatic startup opening \"%s\": "
+"%m"
 msgstr ""
-"Chyba při kontrole registrace automatického spuštění tohoto programu: %s"
+"Chyba při kontrole registrace automatického spouštění tohoto programu: %s"
 
-#: src/startup-chkconfig.c:106
+#: src/startup-debian.c:92
 #, c-format
-msgid "Error registering automatic program startup by: %s"
-msgstr "Chyba při registraci automatického spouštění programu pomocí: %s"
+msgid ""
+"Error checking registrance of this program automatic startup closing \"%s\": "
+"%m"
+msgstr ""
+"Chyba při kontrole registrace automatického spouštění tohoto programu při uzavírání \"%s\": "
+"%m"
 
-#: src/startup-chkconfig.c:122
+#: src/startup-debian.c:98
 #, c-format
-msgid "Error removing program's system startup registrance by: %s"
+msgid ""
+"Error checking registrance of this program automatic startup reading \"%s\": "
+"%m"
 msgstr ""
-"Chyba při odstraňování registrace automatického spouštění programu pomocí: %s"
+"Chyba při kontrole registrace automatického spouštění tohoto programu při čtení \"%s\": "
+"%m"
+
+#: src/startup-debian.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Error checking registrance of this program, unknown output of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Chyba při kontrole registrace automatického spouštění tohoto programu, neznámý výstup od \"%s\": %s"
+
+#: src/static-startup.c:41
+msgid "All automatic startup methods failed; automatic startup disabled."
+msgstr "Všechny metody automatického spouštění selhaly; automatické spouštění vypnuto."
+
+#: src/static-startup.c:50
+#, c-format
+msgid "Using automatic startup type: %s"
+msgstr "Používám automatické spouštění typu: %s"
 
 #: src/ui-line.c:31
 msgid ""
@@ -347,15 +412,15 @@ msgstr "udpgate démon běží jako PID %d."
 msgid "No udpgate daemon currently running."
 msgstr "Žádný udpgate démon aktuálně neběží."
 
-#: src/ui-gnome.c:187
+#: src/ui-gnome.c:200
 msgid "(unknown; Start the daemon)"
 msgstr "(neznámá; Spusťte démona)"
 
-#: src/ui-gnome.c:189
+#: src/ui-gnome.c:202
 msgid "(unknown; detecting...)"
 msgstr "(neznámá; detekuji...)"
 
-#: src/ui-gnome.c:191
+#: src/ui-gnome.c:204
 msgid "(unknown; Kill the daemon and start your own)"
 msgstr "(neznámá; Ukončete démona a spusťte svého vlastního)"
 
@@ -363,7 +428,7 @@ msgstr "(neznámá; Ukončete démona a spusťte svého vlastního)"
 msgid "UDP Gateway"
 msgstr "UDP brána"
 
-#: src/ui-gnome-interface.c:95 src/ui-gnome.glade:51
+#: src/ui-gnome-interface.c:94 src/ui-gnome.glade:51
 msgid ""
 "Choose your port and try connection to the alternate MMS service center.\n"
 "Some phone models support only the standard port 9201.\n"
@@ -382,31 +447,31 @@ msgstr ""
 "můžete zkusit kontaktovat systémového administrátora pro specifické "
 "\"přeposláni portu\".\n"
 
-#: src/ui-gnome-interface.c:121 src/ui-gnome.glade:112
+#: src/ui-gnome-interface.c:120 src/ui-gnome.glade:112
 msgid "Try random one"
 msgstr "Náhodný"
 
-#: src/ui-gnome-interface.c:126 src/ui-gnome.glade:135
+#: src/ui-gnome-interface.c:125 src/ui-gnome.glade:135
 msgid "Local UDP port (9201?)"
 msgstr "Lokální UDP port (9201?)"
 
-#: src/ui-gnome-interface.c:134 src/ui-gnome.glade:159
+#: src/ui-gnome-interface.c:133 src/ui-gnome.glade:159
 msgid "Start at boot automatically?"
 msgstr "Automatické spouštění?"
 
-#: src/ui-gnome-interface.c:150 src/ui-gnome.glade:205
+#: src/ui-gnome-interface.c:148 src/ui-gnome.glade:205
 msgid "Detected host IP address"
 msgstr "Detekovaná IP adresa počítače"
 
-#: src/ui-gnome-interface.c:193 src/ui-gnome.glade:302
+#: src/ui-gnome-interface.c:190 src/ui-gnome.glade:302
 msgid "_Start"
 msgstr "_Spusť"
 
-#: src/ui-gnome-interface.c:220 src/ui-gnome.glade:368
+#: src/ui-gnome-interface.c:216 src/ui-gnome.glade:368
 msgid "S_top"
 msgstr "U_konči"
 
-#: src/ui-gnome-interface.c:247 src/ui-gnome.glade:434
+#: src/ui-gnome-interface.c:242 src/ui-gnome.glade:434
 msgid "_Hide"
 msgstr "Sch_ovej"