+Verbose message for dropping data packets before a probe reply.
[udpgate.git] / po / cs.po
1 # $Id$
2 # "cs" (Czech) language file
3 # Copyright (C) 2004 Jan Kratochvil <project-udpgate@jankratochvil.net>
4
5 # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
6 # it under the terms of the GNU General Public License as published by
7 # the Free Software Foundation; exactly version 2 of June 1991 is required
8
9 # This program is distributed in the hope that it will be useful,
10 # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
12 # GNU General Public License for more details.
13
14 # You should have received a copy of the GNU General Public License
15 # along with this program; if not, write to the Free Software
16 # Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: udpgate 1.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: project-udpgate@jankratochvil.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2004-06-13 00:01+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2004-06-13 00:01+0200\n"
23 "Last-Translator: Jan Kratochvil <project-udpgate@jankratochvil.net>\n"
24 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29 #: src/configuration.c:61
30 msgid "Local UDP port"
31 msgstr "Lokální UDP port"
32
33 #: src/configuration.c:62
34 msgid "Binary location pathname"
35 msgstr "Cesta k vlastnímu binárnímu souboru"
36
37 #: src/configuration.c:74
38 #, c-format
39 msgid "Error write opening configuration file \"%s\": %m"
40 msgstr "Chyba při otevírání konfiguratčního souboru \"%s\" pro zápis: %m"
41
42 #: src/configuration.c:78
43 #, c-format
44 msgid "Error writing configuration file \"%s\": %m"
45 msgstr "Chyba při zapisování konfiguračního souboru \"%s\": %m"
46
47 #: src/configuration.c:83 src/configuration.c:238
48 #, c-format
49 msgid "Error closing configuration file \"%s\": %m"
50 msgstr "Chyba při uzavírání konfiguračního souboru \"%s\": %m"
51
52 #: src/configuration.c:107
53 msgid "*** UNDOCUMENTED ***"
54 msgstr "*** NEDOKUMENTOVANO ***"
55
56 #: src/configuration.c:111
57 #, c-format
58 msgid "Appended configuration variable name \"%s\", value \"%s\""
59 msgstr "Přidána konfigurační proměnná \"%s\", hodnota \"%s\""
60
61 #: src/configuration.c:135
62 #, c-format
63 msgid "Error r/o opening configuration file \"%s\": %m"
64 msgstr "Chyba při otevírání konfiguratčního souboru \"%s\" pro čtení: %m"
65
66 #: src/configuration.c:141
67 msgid ""
68 "# Configuration file for UDPGate - see its man page udpgate(1).\n"
69 "\n"
70 msgstr ""
71 "# Konfiguracni soubor pro UDPGate - viz jeho manualova stranka udpgate(1).\n"
72 "\n"
73
74 #: src/configuration.c:189
75 #, c-format
76 msgid "Error parsing line %d of the configuration file \"%s\": %s"
77 msgstr "Chyba při rozpoznávání řádku %d konfiguračního souboru \"%s\": %s"
78
79 #: src/configuration.c:209
80 #, c-format
81 msgid "Parsed configuration variable name \"%s\", value \"%s\""
82 msgstr "Načtena konfigurační proměnná \"%s\", hodnota \"%s\""
83
84 #: src/configuration.c:231
85 #, c-format
86 msgid "Error reading line from the configuration file \"%s\": %s"
87 msgstr "Chyba při čtení řádku z konfiguračního souboru \"%s\": %s"
88
89 #: src/configuration.c:271
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Unknown configuration key \"%s\" with value \"%s\" found in the file \"%s\""
93 msgstr ""
94 "Nalezen neznámý konfigurační klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\" v souboru \"%s\""
95
96 #: src/main.c:80
97 msgid "Disable Gnome UI; --text must be first argument"
98 msgstr "Zakaž Gnome uživatelské rozhraní; --text musí být první argument"
99
100 #: src/main.c:82
101 msgid "(no Gnome UI compiled - stub only); --text must be first argument"
102 msgstr ""
103 "(není zakompilováno uživatelské rozhraní Gnome - pouze vata); --text musí "
104 "být první argument"
105
106 #: src/main.c:88
107 msgid "Display additional debug information"
108 msgstr "Zobraz další ladící informace"
109
110 #: src/main.c:90
111 msgid "Listen on this UDP port"
112 msgstr "Poslouchej na tomto UDP portu"
113
114 #: src/main.c:92
115 msgid "Start the daemon"
116 msgstr "Spusť démona"
117
118 #: src/main.c:94
119 msgid "Stop the daemon"
120 msgstr "Zastav démona"
121
122 #: src/main.c:96
123 msgid "Do not detach from the current process"
124 msgstr "Neodpojuj se od aktuálního procesu"
125
126 #: src/main.c:98
127 msgid "Query the current state of the system startup registrance"
128 msgstr "Zjisti aktuální stav registrace spuštění při startu systému"
129
130 #: src/main.c:100
131 msgid "Register for the automatic system startup"
132 msgstr "Zaregistruj se pro automatické spuštění při startu systému"
133
134 #: src/main.c:102
135 msgid "Unregister from the automatic system startup"
136 msgstr "Odregistruj se z automatického spuštění při startu systému"
137
138 #: src/main.c:223
139 msgid "Specified option not expected"
140 msgstr "specifikována neočekávaná volba"
141
142 #: src/main.c:225
143 msgid "No arguments expected"
144 msgstr "Nebyly zadány žádné argumenty"
145
146 #: src/main.c:275
147 msgid "No UI interface could be initialized"
148 msgstr "Žádné uživatelské rozhraní nemohlo být zinicializováno"
149
150 #: src/main.c:290
151 msgid "System startup registrance is turned on."
152 msgstr "Registrace při spuštění systému je zapnuta."
153
154 #: src/main.c:291
155 msgid "System startup registrance is turned off."
156 msgstr "Registrace při spuštění systému je vypnuta."
157
158 #: src/network.c:115
159 #, c-format
160 msgid "Error removing PID file \"%s\": %m"
161 msgstr "Chyba při odstraňování PID souboru \"%s\": %m"
162
163 #: src/network.c:121
164 #, c-format
165 msgid "Error writing PID %d to \"%s\": %m"
166 msgstr "Chyba při zápisu PID %d do \"%s\": %m"
167
168 #: src/network.c:138
169 #, c-format
170 msgid "Client fd %d removed timeout id %d"
171 msgstr "Klientský fd %d odstraněn timeout id %d"
172
173 #: src/network.c:159
174 #, c-format
175 msgid "Client fd %d new timeout id %d"
176 msgstr "Klientský fd %d přidán timeout id %d"
177
178 #: src/network.c:172
179 #, c-format
180 msgid "Client fd %d timeout id %d occured/entered"
181 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d nastal/zpracováván"
182
183 #. Never destroy 'client' now - it has been destroyed by network_stop()!
184 #: src/network.c:194
185 msgid ""
186 "No probe response from the server, stopping the daemon. Please check your "
187 "public Internet connectivity."
188 msgstr ""
189 "Žádná odezva na sondu od serveru, ukončuji démona. Prosím zkontrolujte si "
190 "svou konektivitu do veřejné sítě Internet."
191
192 #: src/network.c:201
193 msgid "Client timeout occurance finish"
194 msgstr "Zpracovávání klientského timeout ukončeno"
195
196 #: src/network.c:281
197 #, c-format
198 msgid "Data packet received from %s but no probe reply yet; dropping packet."
199 msgstr "Obdžen datový paket od %s, ale doposud žádná odpověď na sondu; zahazuji jej."
200
201 #: src/network.c:503
202 #, c-format
203 msgid "Client fd %d created"
204 msgstr "Klientský fd %d vytvořen"
205
206 #: src/network.c:516
207 #, c-format
208 msgid "Client fd %d timeout id %d destroy enter"
209 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d likvidace započata"
210
211 #: src/network.c:533
212 #, c-format
213 msgid "Client fd %d timeout id %d destroy finish"
214 msgstr "Klientský fd %d timeout id %d likvidace ukončena"
215
216 #: src/network.c:621
217 #, c-format
218 msgid "Cannot start network daemon: Daemon is already running on PID %d"
219 msgstr "Nemohu spustit síťového démona: Démon již běží jako PID %d"
220
221 #: src/network.c:647
222 #, c-format
223 msgid "Invalid port specification, offending string: %s"
224 msgstr "Nepovoléná specifikace portu, neakceptovaný řetězec: %s"
225
226 #: src/network.c:651
227 #, c-format
228 msgid "Invalid port integer number specification (%ld)"
229 msgstr "Specifikováno nepovoléné číslo portu (%ld)"
230
231 #: src/network.c:664
232 msgid "Cannot stop network daemon: Daemon is not running"
233 msgstr "Nemohu zastavit síťového démona: Démon neběží"
234
235 #: src/network.c:676
236 #, c-format
237 msgid "Unable to stop the daemon at PID %d: %s"
238 msgstr "Nemohu zastavit síťového démona s PID %d: %s"
239
240 #: src/packet.c:157
241 #, c-format
242 msgid "Assembled PROGRAM_VERSION: %s"
243 msgstr "Sestaveno PROGRAM_VERSION: %s"
244
245 #: src/packet.c:162
246 #, c-format
247 msgid "Assembled CLIENT_INADDR: %s"
248 msgstr "Sestaveno CLIENT_INADDR: %s"
249
250 #: src/packet.c:167
251 #, c-format
252 msgid "Assembled DATA_GUINT32: 0x%08X"
253 msgstr "Sestaveno DATA_GUINT32: 0x%08X"
254
255 #: src/packet.c:172
256 #, c-format
257 msgid "Assembled CLIENT_PORT: %d"
258 msgstr "Sestaveno CLIENT_PORT: %d"
259
260 #: src/packet.c:187
261 msgid "Assembling packet..."
262 msgstr "Sestavuji paket..."
263
264 #: src/packet.c:200
265 msgid "Packet assembly done."
266 msgstr "Sestavování paketu ukončeno."
267
268 #: src/packet.c:345
269 msgid "Decoding packet..."
270 msgstr "Dekóduji paket..."
271
272 #: src/packet.c:386
273 #, c-format
274 msgid "Decoded PROGRAM_VERSION: %s"
275 msgstr "Dekódováno PROGRAM_VERSION: %s"
276
277 #: src/packet.c:392
278 #, c-format
279 msgid "Decoded CLIENT_INADDR: %s"
280 msgstr "Dekódováno CLIENT_INADDR: %s"
281
282 #: src/packet.c:398
283 #, c-format
284 msgid "Decoded DATA_GUINT32: 0x%08X"
285 msgstr "Dekódováno DATA_GUINT32: 0x%08X"
286
287 #: src/packet.c:404
288 #, c-format
289 msgid "Decoded CLIENT_PORT: %d"
290 msgstr "Dekódováno CLIENT_PORT: %d"
291
292 #: src/packet.c:409
293 #, c-format
294 msgid "Decoding failed on ATTR_MANDATORY ELEM code 0x%08X"
295 msgstr "Dekódování selhalo na povinném ATTR_MANDATORY ELEM kódu 0x%08X"
296
297 #: src/packet.c:414
298 #, c-format
299 msgid "Decoding ignores ATTR_OPTIONAL ELEM code 0x%08X"
300 msgstr "Dekódování ignoruje volitelný ATTR_OPTIONAL ELEM kód 0x%08X"
301
302 #: src/packet.c:426
303 msgid "Decoding done."
304 msgstr "Dekódování ukončeno."
305
306 #: src/startup-chkconfig.c:58
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Error checking validity of chkconfig(8) setup; automatic startup disabled; "
310 "failed command: %s"
311 msgstr ""
312 "Chyba při kontrole platnosti konfigurace chkconfig(8); automatické spouštění "
313 "zakázáno; selhaný příkaz: %s"
314
315 #: src/startup-chkconfig.c:81
316 #, c-format
317 msgid "Error checking registrance of this program automatic startup by: %s"
318 msgstr ""
319 "Chyba při kontrole registrace automatického spuštění tohoto programu: %s"
320
321 #: src/startup-chkconfig.c:106
322 #, c-format
323 msgid "Error registering automatic program startup by: %s"
324 msgstr "Chyba při registraci automatického spouštění programu pomocí: %s"
325
326 #: src/startup-chkconfig.c:122
327 #, c-format
328 msgid "Error removing program's system startup registrance by: %s"
329 msgstr ""
330 "Chyba při odstraňování registrace automatického spouštění programu pomocí: %s"
331
332 #: src/ui-line.c:31
333 msgid ""
334 "No X Window System accessible and no action was specified.\n"
335 "Use one of --start or --stop command-line argument, see also --help"
336 msgstr ""
337 "Žádné X Window System rozhraní není dostupné a žádná akce nebyla "
338 "specifikována.\n"
339 "Použijte jeden z parametrů příkazové řádky --start či --stop, viz také --help"
340
341 #: src/ui-gnome.c:86
342 #, c-format
343 msgid "udpgate daemon running as PID %d."
344 msgstr "udpgate démon běží jako PID %d."
345
346 #: src/ui-gnome.c:88
347 msgid "No udpgate daemon currently running."
348 msgstr "Žádný udpgate démon aktuálně neběží."
349
350 #: src/ui-gnome.c:187
351 msgid "(unknown; Start the daemon)"
352 msgstr "(neznámá; Spusťte démona)"
353
354 #: src/ui-gnome.c:189
355 msgid "(unknown; detecting...)"
356 msgstr "(neznámá; detekuji...)"
357
358 #: src/ui-gnome.c:191
359 msgid "(unknown; Kill the daemon and start your own)"
360 msgstr "(neznámá; Ukončete démona a spusťte svého vlastního)"
361
362 #: src/ui-gnome-interface.c:65 src/ui-gnome.glade:10
363 msgid "UDP Gateway"
364 msgstr "UDP brána"
365
366 #: src/ui-gnome-interface.c:95 src/ui-gnome.glade:51
367 msgid ""
368 "Choose your port and try connection to the alternate MMS service center.\n"
369 "Some phone models support only the standard port 9201.\n"
370 "Port 9201 is usually blocked by the GSM operator.\n"
371 "If you do not have \"static IP\" for your machine the \"IP address\" will "
372 "change from time to time between your machine restarts.\n"
373 "Generally you cannot use this program in firewalled networks although try to "
374 "ask your sysadmin for the specific \"port forward\".\n"
375 msgstr ""
376 "Zvolte si vlastní port a zkuste připojení na alternativní MMS centrum.\n"
377 "Některé modely telefonů podporují pouze standardní port 9201.\n"
378 "Port 9201 bývá blokován GSM operátorem.\n"
379 "Nemáte-li \"statickou IP adresu\" pro váš počítač, tato \"IP adresa\" se čas "
380 "od času změní během restartu počítače.\n"
381 "Obecně nemůžete použít tento program v sítích chráněných firewallem, ač "
382 "můžete zkusit kontaktovat systémového administrátora pro specifické "
383 "\"přeposláni portu\".\n"
384
385 #: src/ui-gnome-interface.c:121 src/ui-gnome.glade:112
386 msgid "Try random one"
387 msgstr "Náhodný"
388
389 #: src/ui-gnome-interface.c:126 src/ui-gnome.glade:135
390 msgid "Local UDP port (9201?)"
391 msgstr "Lokální UDP port (9201?)"
392
393 #: src/ui-gnome-interface.c:134 src/ui-gnome.glade:159
394 msgid "Start at boot automatically?"
395 msgstr "Automatické spouštění?"
396
397 #: src/ui-gnome-interface.c:150 src/ui-gnome.glade:205
398 msgid "Detected host IP address"
399 msgstr "Detekovaná IP adresa počítače"
400
401 #: src/ui-gnome-interface.c:193 src/ui-gnome.glade:302
402 msgid "_Start"
403 msgstr "_Spusť"
404
405 #: src/ui-gnome-interface.c:220 src/ui-gnome.glade:368
406 msgid "S_top"
407 msgstr "U_konči"
408
409 #: src/ui-gnome-interface.c:247 src/ui-gnome.glade:434
410 msgid "_Hide"
411 msgstr "Sch_ovej"
412
413 #: src/ui-gnome-support.c:60 src/ui-gnome-support.c:85
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
416 msgstr "Nemohu nalést pixmap soubor: %s"
417
418 #: src/bundle-util.c:46
419 #, c-format
420 msgid "Retrieving internally stored: %s"
421 msgstr "Získávám vnitřně uložené: %s"
422
423 #: src/bundle-util.c:78
424 #, c-format
425 msgid "Error checking file modifications of \"%s\": %m"
426 msgstr "Chyba při kontrole modifikací souboru \"%s\": %m"
427
428 #: src/bundle-util.c:86
429 #, c-format
430 msgid "Error reading during the check of file modifications of \"%s\": %m"
431 msgstr "Chyba při čtění pro kontrolu modifikací souboru \"%s\": %m"
432
433 #: src/bundle-util.c:88
434 #, c-format
435 msgid "Error closing the file \"%s\" during the check of its modifications: %m"
436 msgstr "Chyba při uzavírání pro kontrolu modifikací souboru \"%s\": %m"
437
438 #: src/bundle-util.c:103
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Error renaming your modified file \"%s\" to the backup \"%s\", giving up: %m"
442 msgstr ""
443 "Chyba při přejmenovávání vašeho modifikovaného souboru \"%s\" do zálohy \"%s"
444 "\", ukončuji operaci: %m"
445
446 #: src/bundle-util.c:120
447 #, c-format
448 msgid "Error removing the file \"%s\": %m"
449 msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %m"
450
451 #: src/bundle-util.c:143
452 #, c-format
453 msgid "Error opening the file \"%s\" for rewrite: %m"
454 msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\" pro přepsání: %m"
455
456 #: src/bundle-util.c:147
457 #, c-format
458 msgid "Error writing the data of the file \"%s\" being overwritten: %m"
459 msgstr "Chyba při zápisu dat přepisovaného souboru \"%s\": %m"
460
461 #: src/bundle-util.c:152
462 #, c-format
463 msgid "Error closing the file \"%s\" after its rewrite: %m"
464 msgstr "Chyba uzavírání přepsaného souboru \"%s\": %m"
465
466 #: src/ui-gnome.glade:96 src/ui-gnome.glade:235
467 msgid "*"
468 msgstr "*"